Plume/po/fr.po

546 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2018-06-17 17:26:15 +02:00
msgid "Latest articles"
msgstr "Derniers articles"
msgid "No posts to see here yet."
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Aucun article pour le moment"
msgid "New article"
msgstr "Nouvel article"
msgid "New blog"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Nouveau blog"
msgid "Create a blog"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Créer un blog"
msgid "Title"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Titre"
msgid "Create blog"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Créer le blog"
msgid "Comment \"{{ post }}\""
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Commenter « {{ post }} »"
msgid "Content"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Contenu"
msgid "Submit comment"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Envoyer le commentaire"
msgid "Something broke on our side."
msgstr "Nous avons cassé quelque chose."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
2018-06-17 18:06:47 +02:00
msgstr ""
"Nous sommes désolé⋅e⋅s. Si vous pensez que c'est un bogue, merci de le "
"signaler."
msgid "Configuration"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Configuration"
msgid "Configure your instance"
msgstr "Configurer votre instance"
msgid "Name"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Nom"
msgid "Let's go!"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "C'est parti !"
msgid "Welcome on {{ instance_name | escape }}"
2018-07-17 12:10:55 +02:00
msgstr "Bienvenue sur {{ instance_name | escape }}"
msgid "Notifications"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Notifications"
msgid ""
"Written by {{ link_1 }}{{ url }}{{ link_2 }}{{ name | escape }}{{ link_3 }}"
msgstr ""
"Écrit par {{ link_1 }}{{ url }}{{ link_2 }}{{ name | escape }}{{ link_3 }}"
msgid "This article is under the {{ license }} license."
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Cet article est placé sous la licence {{ license }}"
msgid "One like"
msgid_plural "{{ count }} likes"
2018-06-17 18:19:39 +02:00
msgstr[0] "{{ count }} personne aime cet article"
msgstr[1] "{{ count }} personnes aiment cet article"
msgid "I don't like this anymore"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Je n'aime plus"
msgid "Add yours"
2018-06-17 18:19:39 +02:00
msgstr "J'aime"
msgid "One Boost"
msgid_plural "{{ count }} Boosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "I don't want to boost this anymore"
msgstr "Je ne veux plus repartager ceci"
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid "Comments"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Commentaires"
msgid "Respond"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Répondre"
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
msgid "New post"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Nouvel article"
msgid "Create a post"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Créer un article"
msgid "Publish"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Publier"
msgid "Login"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Se connecter"
msgid "Username or email"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Nom d'utilisateur ou email"
msgid "Password"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Mot de passe"
msgid "Dashboard"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Tableau de bord"
msgid "Your Dashboard"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Votre tableau de bord"
msgid "Your Blogs"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Vos blogs"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
2018-06-17 18:06:47 +02:00
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore de blog. Créez le votre, ou demandez à en rejoindre "
"un."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Commencer un nouveau blog"
msgid "Admin"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Administrateur"
msgid "It is you"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "C'est vous"
msgid "Edit your profile"
msgstr "Éditer votre profil"
msgid "Open on {{ instance_url }}"
msgstr "Ouvrir sur {{ instance_url }}"
msgid "Follow"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "S'abonner"
msgid "Unfollow"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Se désabonner"
msgid "Recently boosted"
2018-09-03 15:02:34 +02:00
msgstr "Récemment partagé"
msgid "One follower"
msgid_plural "{{ count }} followers"
msgstr[0] "{{ count }} abonné⋅e"
msgstr[1] "{{ count }} abonné⋅e⋅s"
msgid "Edit your account"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Éditer votre compte"
msgid "Your Profile"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Votre profil"
msgid "Display Name"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Nom affiché"
msgid "Email"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Email"
msgid "Summary"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Description"
msgid "Update account"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Mettre à jour mes informations"
msgid "{{ name | escape }}'s followers"
2018-07-17 12:10:55 +02:00
msgstr "Les abonné⋅e⋅s de {{ name | escape }}"
msgid "Followers"
2018-07-17 12:10:55 +02:00
msgstr "Abonné⋅e⋅s"
msgid "New Account"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Nouveau compte"
msgid "Create an account"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Créer un compte"
msgid "Username"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Password confirmation"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Confirmation du mot de passe"
msgid "Create account"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Créer mon compte"
msgid "Plume"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Plume"
msgid "Menu"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Menu"
msgid "My account"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Mon compte"
msgid "Log Out"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Se déconnecter"
msgid "Log In"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "Se connecter"
msgid "Register"
2018-06-17 17:45:38 +02:00
msgstr "S'inscrire"
2018-06-17 18:06:47 +02:00
msgid "You need to be logged in order to create a new blog"
2018-06-17 18:09:28 +02:00
msgstr "Vous devez vous connecter pour créer un nouveau blog"
2018-06-17 18:06:47 +02:00
msgid "You need to be logged in order to post a comment"
2018-06-17 18:09:28 +02:00
msgstr "Vous devez vous connecter pour commenter"
2018-06-17 18:06:47 +02:00
msgid "You need to be logged in order to like a post"
2018-06-17 18:09:28 +02:00
msgstr "Vous devez vous connecter pour aimer un article"
2018-06-17 18:06:47 +02:00
msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
2018-06-17 18:09:28 +02:00
msgstr "Vous devez vous connecter pour voir vos notifications"
2018-06-17 18:06:47 +02:00
msgid "You need to be logged in order to write a new post"
2018-06-17 18:09:28 +02:00
msgstr "Vous devez vous connecter pour écrire un article"
2018-06-17 18:06:47 +02:00
msgid "You need to be logged in order to boost a post"
2018-09-03 15:02:34 +02:00
msgstr "Vous devez vous connecter pour partager un article"
2018-06-17 18:06:47 +02:00
msgid "Invalid username or password"
2018-06-17 18:09:28 +02:00
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe invalide"
2018-06-17 18:06:47 +02:00
msgid "You need to be logged in order to access your dashboard"
2018-06-17 18:09:28 +02:00
msgstr "Vous devez vous connecter pour accéder à votre tableau de bord"
2018-06-17 18:06:47 +02:00
msgid "You need to be logged in order to follow someone"
2018-06-17 18:09:28 +02:00
msgstr "Vous devez vous connecter pour suivre quelqu'un"
2018-06-17 18:06:47 +02:00
msgid "You need to be logged in order to edit your profile"
2018-06-17 18:09:28 +02:00
msgstr "Vous devez vous connecter pour modifier votre profil"
2018-06-18 19:44:18 +02:00
msgid "By {{ link_1 }}{{ link_2 }}{{ link_3 }}{{ name | escape }}{{ link_4 }}"
2018-09-01 18:39:40 +02:00
msgstr ""
"Par {{ link_1 }}{{ link_2 }}{{ link_3 }}{{ name | escape }}{{ link_4 }}"
2018-06-18 19:44:18 +02:00
msgid "{{ data }} boosted your article"
2018-09-03 15:02:34 +02:00
msgstr "{{ data }} a partagé votre article"
2018-06-18 19:44:18 +02:00
msgid "{{ data }} started following you"
msgstr "{{ data }} vous suit"
2018-06-18 19:44:18 +02:00
msgid "{{ data }} liked your article"
msgstr "{{ data }} a aimé votre article"
2018-06-18 19:44:18 +02:00
msgid "{{ data }} commented your article"
msgstr "{{ data }} a commenté votre article"
2018-06-18 19:44:18 +02:00
msgid "We couldn't find this page."
msgstr "Page introuvable."
2018-06-18 19:44:18 +02:00
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "Vous avez probablement suivi un lien cassé."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Vous n'avez pas les droits."
msgid "You are not author in this blog."
msgstr "Vous n'êtes pas auteur⋅ice dans ce blog."
2018-06-20 22:05:30 +02:00
msgid "{{ data }} mentioned you."
2018-07-17 12:10:55 +02:00
msgstr "{{ data }} vous a mentionné."
msgid "Your comment"
2018-07-17 12:10:55 +02:00
msgstr "Votre commentaire"
msgid "Unknown error"
2018-07-17 12:10:55 +02:00
msgstr "Erreur inconnue"
msgid "Invalid name"
2018-07-17 12:10:55 +02:00
msgstr "Nom invalide"
msgid "A blog with the same name already exists."
2018-07-17 12:10:55 +02:00
msgstr "Un blog avec le même nom existe déjà."
msgid "Your comment can't be empty"
msgstr "Votre commentaire ne peut pas être vide."
msgid "A post with the same title already exists."
2018-07-17 12:10:55 +02:00
msgstr "Un article avec le même titre existe déjà."
msgid "We need an email or a username to identify you"
msgstr ""
"Nous avons besoin d'une adresse mail ou d'un nom d'utilisateur pour vous "
"identifier."
2018-08-18 12:37:40 +02:00
msgid "Your password can't be empty"
msgstr "Votre mot de passe ne peut pas être vide."
msgid "Passwords are not matching"
2018-07-17 12:10:55 +02:00
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
msgid "Username can't be empty"
2018-07-17 12:10:55 +02:00
msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut pas être vide."
msgid "Invalid email"
msgstr "Adresse mail invalide."
msgid "Password should be at least 8 characters long"
2018-07-17 12:10:55 +02:00
msgstr "Le mot de passe doit faire au moins 8 caractères."
msgid "One author in this blog: "
msgid_plural "{{ count }} authors in this blog: "
msgstr[0] "{{ count }} auteur⋅ice dans ce blog : "
msgstr[1] "{{ count }} auteur⋅ice⋅s dans ce blog : "
msgid "Login or use your Fediverse account to interact with this article"
msgstr ""
"Connectez-vous ou utilisez votre compte sur le Fediverse pour interagir avec "
"cet article"
msgid "Optional"
msgstr "Optionnel"
2018-07-25 14:29:34 +02:00
msgid "One article in this blog"
msgid_plural "{{ count }} articles in this blog"
msgstr[0] "{{ count }} article dans ce blog"
msgstr[1] "{{ count }} articles dans ce blog"
2018-07-25 15:20:09 +02:00
msgid "Previous page"
msgstr "Page précédente"
2018-07-25 15:20:09 +02:00
msgid "Next page"
msgstr "Page suivante"
msgid "{{ user }} mentioned you."
2018-07-27 22:23:24 +02:00
msgstr "{{ user }} vous a mentionné."
msgid "{{ user }} commented your article."
2018-07-27 22:23:24 +02:00
msgstr "{{ user }} a commenté votre article"
msgid "{{ user }} is now following you."
2018-07-27 22:23:24 +02:00
msgstr "{{ user }} vous suit"
msgid "{{ user }} liked your article."
2018-07-27 22:23:24 +02:00
msgstr "{{ user }} a aimé votre article"
msgid "{{ user }} boosted your article."
msgstr ""
2018-07-27 14:08:39 +02:00
msgid "Source code"
2018-07-27 22:23:24 +02:00
msgstr "Code source"
2018-07-27 14:08:39 +02:00
msgid "Matrix room"
2018-07-27 22:23:24 +02:00
msgstr "Salon Matrix"
msgid "Administration"
2018-07-27 22:23:24 +02:00
msgstr "Administration"
msgid "Instance settings"
2018-07-27 22:23:24 +02:00
msgstr "Paramètres de l'instance"
msgid "Allow anyone to register"
2018-07-27 22:23:24 +02:00
msgstr "Autoriser les inscriptions"
msgid "Short description"
2018-07-27 22:23:24 +02:00
msgstr "Description courte"
msgid "Markdown is supported"
2018-07-27 22:23:24 +02:00
msgstr "Vous pouvez utiliser du Markdown"
msgid "Long description"
2018-07-27 22:23:24 +02:00
msgstr "Description longue"
msgid "Default license"
2018-07-27 22:23:24 +02:00
msgstr "License par défaut"
msgid "Save settings"
2018-07-27 22:23:24 +02:00
msgstr "Enregistrer les paramètres"
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr "Pas encore de commentaires. Soyez læ premier⋅ère à réagir !"
msgid "About this instance"
2018-07-27 22:23:24 +02:00
msgstr "À propos de cette instance"
msgid "What is Plume?"
2018-07-27 22:23:24 +02:00
msgstr "Qu'est-ce que Plume ?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
2018-07-27 22:23:24 +02:00
msgstr "Plume est un moteur de blog décentralisé."
msgid "Authors can manage various blogs from an unique website."
2018-09-01 18:39:40 +02:00
msgstr ""
"Les auteur⋅ice⋅s peuvent gérer différents blogs au sein d'un même site."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume websites, and you can interact with "
"them directly from other platforms like Mastodon."
2018-08-18 12:37:40 +02:00
msgstr ""
2018-09-01 18:39:40 +02:00
"Les articles sont également visibles sur d'autres sites Plume, et vous "
"pouvez interagir avec directement depuis d'autres plateformes telles que "
2018-08-18 12:37:40 +02:00
"Mastodon."
msgid "Create your account"
2018-07-27 22:23:24 +02:00
msgstr "Créer votre compte"
msgid "About {{ instance_name }}"
2018-07-27 22:23:24 +02:00
msgstr "À propos de {{ instance_name }}"
msgid "Home to"
2018-07-27 22:23:24 +02:00
msgstr "Accueille"
msgid "people"
msgstr "personnes"
msgid "Who wrote"
msgstr "Ayant écrit"
msgid "articles"
2018-07-27 22:23:24 +02:00
msgstr "articles"
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Lire les règles détaillées"
2018-08-18 12:37:40 +02:00
2018-09-01 18:39:40 +02:00
msgid "Delete this article"
2018-09-03 15:02:34 +02:00
msgstr "Supprimer cet article"
2018-09-01 18:39:40 +02:00
msgid "And connected to"
2018-09-03 15:02:34 +02:00
msgstr "Et connectée à"
2018-09-01 18:39:40 +02:00
msgid "other instances"
2018-09-03 15:02:34 +02:00
msgstr "autres instances"
2018-09-01 18:39:40 +02:00
msgid "Administred by"
2018-09-03 15:02:34 +02:00
msgstr "Administré par"
2018-09-01 18:39:40 +02:00
msgid "Runs Plume {{ version }}"
2018-09-03 15:02:34 +02:00
msgstr "Propulsé par Plume {{ version }}"
2018-09-03 14:57:20 +02:00
msgid "Your media"
2018-09-03 15:02:34 +02:00
msgstr "Vos média"
2018-09-03 14:57:20 +02:00
msgid "Go to your gallery"
2018-09-03 15:02:34 +02:00
msgstr "Aller à votre galerie"
2018-09-03 14:57:20 +02:00
msgid "{{ name}}'s avatar'"
2018-09-03 15:02:34 +02:00
msgstr "Avatar de {{ name }}"
2018-09-03 14:57:20 +02:00
msgid "Media details"
2018-09-03 15:02:34 +02:00
msgstr "Détails du média"
2018-09-03 14:57:20 +02:00
msgid "Go back to the gallery"
2018-09-03 15:02:34 +02:00
msgstr "Retourner à la galerie"
2018-09-03 14:57:20 +02:00
msgid "Markdown code"
2018-09-03 15:02:34 +02:00
msgstr "Code Markdown"
2018-09-03 14:57:20 +02:00
msgid "Copy it in your articles to insert this media."
2018-09-03 15:02:34 +02:00
msgstr "Copiez-le dans vos articles pour insérer ce média."
2018-09-03 14:57:20 +02:00
msgid "Use as avatar"
2018-09-03 15:02:34 +02:00
msgstr "Utiliser comme avatar"
2018-09-03 14:57:20 +02:00
msgid "Delete"
2018-09-03 15:02:34 +02:00
msgstr "Supprimer"
2018-09-03 14:57:20 +02:00
msgid "Upload"
2018-09-03 15:02:34 +02:00
msgstr "Téléverser"
2018-09-03 14:57:20 +02:00
msgid "You don't have any media yet."
2018-09-03 15:02:34 +02:00
msgstr "Vous n'avez pas encore de média."
2018-09-03 14:57:20 +02:00
msgid "Media upload"
2018-09-03 15:02:34 +02:00
msgstr "Téléversement de média"
2018-09-03 14:57:20 +02:00
msgid "Description"
2018-09-03 15:02:34 +02:00
msgstr "Description"
2018-09-03 14:57:20 +02:00
msgid "Content warning"
2018-09-03 15:02:34 +02:00
msgstr "Avertissement"
2018-09-03 14:57:20 +02:00
msgid "File"
2018-09-03 15:02:34 +02:00
msgstr "Fichier"
2018-09-03 14:57:20 +02:00
msgid "Send"
2018-09-03 15:02:34 +02:00
msgstr "Envoyer"
msgid ""
"Sorry, but registrations are closed on this instance. Try to find another one"
2018-09-04 13:26:13 +02:00
msgstr ""
"Désolé, mais les inscriptions sont fermées sur cette instance. Essayez d'en "
"trouver une autre."
msgid "Subtitle"
2018-09-05 17:50:54 +02:00
msgstr "Sous-titre"
msgid "Login to like"
2018-09-05 17:50:54 +02:00
msgstr "Connectez-vous pour aimer."
msgid "Login to boost"
2018-09-05 17:50:54 +02:00
msgstr "Connectez-vous pour booster."
msgid "Your feed"
msgstr "Votre flux"
msgid "Federated feed"
msgstr "Flux fédéré"
msgid "Local feed"
msgstr "Flux local"
msgid "Nothing to see here yet. Try to follow more people."
msgstr "Rien par ici pour le moment. Essayez de suivre plus de monde."
msgid "Articles"
msgstr "Articles"
msgid "All the articles of the Fediverse"
msgstr "Tous les articles de la Fédiverse"
msgid "Articles from {{ instance.name }}"
msgstr "Articles de {{ instance.name }}"
2018-09-05 19:03:02 +02:00
msgid "View all"
msgstr "Tout afficher"
2018-09-06 14:06:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Articles tagged \"{{ tag }}\""
msgstr "Articles de {{ instance.name }}"