Plume/po/plume/ru.po

1132 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-11-05 19:18:46 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
2022-05-10 20:26:01 +02:00
"PO-Revision-Date: 2022-05-09 09:59\n"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
"Last-Translator: \n"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru_RU\n"
2018-11-05 19:18:46 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 "
"&& n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 "
"&& n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
"X-Crowdin-Project: plume\n"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
"X-Crowdin-Language: ru\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:107
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "{0} commented on your article."
#~ msgstr "{0} прокомментировал(а) Вашу статью."
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:108
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "{0} is subscribed to you."
#~ msgstr "{0} подписан на вас."
2018-11-05 19:18:46 +01:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:109
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "{0} liked your article."
#~ msgstr "{0} понравилась ваша статья."
2018-11-05 19:18:46 +01:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:110
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "{0} mentioned you."
#~ msgstr "{0} упомянул вас."
2018-11-05 19:18:46 +01:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:111
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "{0} boosted your article."
#~ msgstr "{0} продвинули вашу статью."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:118
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Your feed"
#~ msgstr "Ваша лента"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-01-06 17:48:05 +01:00
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "My feed"
#~ msgstr "Ваша лента"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:119
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Local feed"
#~ msgstr "Локальная лента"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:120
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Federated feed"
#~ msgstr "Объединенная лента"
2018-11-05 19:18:46 +01:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:156
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "{0}'s avatar"
#~ msgstr "Аватар {0}"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:200
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Предыдущая страница"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:211
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Следующая страница"
2018-11-05 19:18:46 +01:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:365
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Не обязательно"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/blogs.rs:68
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
#~ msgstr "Для создания нового блога необходимо войти в систему"
2018-11-05 19:18:46 +01:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/blogs.rs:110
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "A blog with the same name already exists."
#~ msgstr "Блог с таким именем уже существует."
Big refactoring of the Inbox (#443) * Big refactoring of the Inbox We now have a type that routes an activity through the registered handlers until one of them matches. Each Actor/Activity/Object combination is represented by an implementation of AsObject These combinations are then registered on the Inbox type, which will try to deserialize the incoming activity in the requested types. Advantages: - nicer syntax: the final API is clearer and more idiomatic - more generic: only two traits (`AsActor` and `AsObject`) instead of one for each kind of activity - it is easier to see which activities we handle and which one we don't * Small fixes - Avoid panics - Don't search for AP ID infinitely - Code style issues * Fix tests * Introduce a new trait: FromId It should be implemented for any AP object. It allows to look for an object in database using its AP ID, or to dereference it if it was not present in database Also moves the inbox code to plume-models to test it (and write a basic test for each activity type we handle) * Use if let instead of match * Don't require PlumeRocket::intl for tests * Return early and remove a forgotten dbg! * Add more tests to try to understand where the issues come from * Also add a test for comment federation * Don't check creation_date is the same for blogs * Make user and blog federation more tolerant to errors/missing fields * Make clippy happy * Use the correct Accept header when dereferencing * Fix follow approval with Mastodon * Add spaces to characters that should not be in usernames And validate blog names too * Smarter dereferencing: only do it once for each actor/object * Forgot some files * Cargo fmt * Delete plume_test * Delete plume_tests * Update get_id docs + Remove useless : Sized * Appease cargo fmt * Remove dbg! + Use as_ref instead of clone when possible + Use and_then instead of map when possible * Remove .po~ * send unfollow to local instance * read cover from update activity * Make sure "cc" and "to" are never empty and fix a typo in a constant name * Cargo fmt
2019-04-17 19:31:47 +02:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/blogs.rs:148
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Your blog was successfully created!"
#~ msgstr "Ваш блог был успешно создан!"
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/blogs.rs:166
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Your blog was deleted."
#~ msgstr "Ваш блог был удален."
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/blogs.rs:174
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "You are not allowed to delete this blog."
#~ msgstr "Вы не можете удалить этот блог."
2024-12-18 15:59:13 +01:00
# src/routes/blogs.rs:224
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "You are not allowed to edit this blog."
#~ msgstr "Вы не можете редактировать этот блог."
2024-12-21 23:11:13 +01:00
# src/routes/blogs.rs:280
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "You can't use this media as a blog icon."
#~ msgstr "Вы не можете использовать этот объект в качестве иконки блога."
2024-12-21 23:11:13 +01:00
# src/routes/blogs.rs:298
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "You can't use this media as a blog banner."
#~ msgstr "Вы не можете использовать этот объект как баннер блога."
2024-12-21 23:11:13 +01:00
# src/routes/blogs.rs:332
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Your blog information have been updated."
#~ msgstr "Информация о вашем блоге обновлена."
2024-12-21 23:11:13 +01:00
# src/routes/comments.rs:100
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Your comment has been posted."
#~ msgstr "Ваш комментарий опубликован."
2024-12-21 23:11:13 +01:00
# src/routes/comments.rs:177
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Your comment has been deleted."
#~ msgstr "Ваш комментарий был удалён."
2024-12-21 23:11:13 +01:00
# src/routes/email_signups.rs:82
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Registrations are closed on this instance."
#~ msgstr "Регистрации на данном экземпляре закрыты."
2024-12-21 23:11:13 +01:00
# src/routes/email_signups.rs:219
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Your account has been created. Now you just need to log in, before you "
#~ "can use it."
#~ msgstr ""
#~ "Ваша учетная запись была создана. Теперь вам нужно авторизоваться, прежде "
#~ "чем вы сможете ее использовать."
2024-12-21 23:11:13 +01:00
# src/routes/instance.rs:117
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Instance settings have been saved."
#~ msgstr "Настройки экземпляра сохранены."
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/instance.rs:150
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "{} has been unblocked."
#~ msgstr "Пользователь {} был разблокирован."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/instance.rs:152
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "{} has been blocked."
#~ msgstr "Пользователь {} был заблокирован."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/instance.rs:203
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Blocks deleted"
#~ msgstr "Блоки удалены"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/instance.rs:219
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Email already blocked"
#~ msgstr "Почтовый адрес уже заблокирован"
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/instance.rs:224
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Email Blocked"
#~ msgstr "Email заблокирован"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/instance.rs:317
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "You can't change your own rights."
#~ msgstr "Вы не можете изменить ваши собственные права."
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/instance.rs:328
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "You are not allowed to take this action."
#~ msgstr "Вы не можете выполнить это действие."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/instance.rs:363
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Выполнено."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/likes.rs:58
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "To like a post, you need to be logged in"
#~ msgstr "Чтобы лайкнуть сообщением, вы должны войти в систему"
2018-11-05 19:18:46 +01:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/routes/medias.rs:153
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Your media have been deleted."
#~ msgstr "Ваш файл был удалён."
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/routes/medias.rs:158
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "You are not allowed to delete this media."
#~ msgstr "У вас нет прав на удаление этого файла."
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/routes/medias.rs:175
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Your avatar has been updated."
#~ msgstr "Ваш аватар был обновлен."
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/routes/medias.rs:180
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "You are not allowed to use this media."
#~ msgstr "Вы не можете использовать этот файл."
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/notifications.rs:29
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
#~ msgstr "Чтобы увидеть ваши уведомления, вы должны войти в систему"
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:56
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "This post isn't published yet."
#~ msgstr "Этот пост ещё не опубликован."
2018-11-05 19:18:46 +01:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:126
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "To write a new post, you need to be logged in"
#~ msgstr "Чтобы написать новое сообщение, необходимо войти в систему"
2018-11-05 19:18:46 +01:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:147
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "You are not an author of this blog."
#~ msgstr "Вы не являетесь автором этого блога."
2018-11-05 19:18:46 +01:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:154
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "New post"
#~ msgstr "Новый пост"
2018-11-05 19:18:46 +01:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:199
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Edit {0}"
#~ msgstr "Редактировать {0}"
2018-11-05 19:18:46 +01:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:268
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "You are not allowed to publish on this blog."
#~ msgstr "Вы не имеете прав на публикацию в этом блоге."
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:368
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Your article has been updated."
#~ msgstr "Ваша статья была обновлена."
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:557
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Your article has been saved."
#~ msgstr "Ваша статья сохранена."
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:564
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "New article"
#~ msgstr "Новая статья"
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:602
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "You are not allowed to delete this article."
#~ msgstr "Вы не можете удалить эту статью."
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:626
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Your article has been deleted."
#~ msgstr "Ваша статья была удалена."
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:631
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid ""
#~ "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
#~ "already gone?"
#~ msgstr ""
#~ "Похоже, статья, которую вы пытаетесь удалить, не существует. Возможно она "
#~ "уже исчезла?"
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:673
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure "
#~ "your username is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось получить достаточную информацию о вашей учетной записи. "
#~ "Пожалуйста, убедитесь, что ваше имя пользователя правильно."
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/reshares.rs:58
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
#~ msgstr "Чтобы поделиться сообщением, вы должны войти в систему"
2018-11-05 19:18:46 +01:00
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/session.rs:95
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "You are now connected."
#~ msgstr "Теперь в списке контактов."
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/session.rs:116
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "You are now logged off."
#~ msgstr "Вы теперь вышли."
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/session.rs:162
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Password reset"
#~ msgstr "Восстановление пароля"
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/session.rs:163
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
#~ msgstr "Перейдите по ссылке для сброса вашего пароля: {0}"
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/session.rs:235
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Your password was successfully reset."
#~ msgstr "Ваш пароль был успешно сброшен."
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/user.rs:87
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
#~ msgstr "Для доступа к панели инструментов необходимо войти в систему"
2018-11-05 19:18:46 +01:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/user.rs:109
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "You are no longer following {}."
#~ msgstr "Вы больше не отслеживаете {}."
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/user.rs:126
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "You are now following {}."
#~ msgstr "Теперь вы отслеживаете {}."
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/user.rs:203
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
#~ msgstr "Чтобы подписаться на кого-то, необходимо войти в систему"
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/user.rs:323
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
#~ msgstr "Для редактирования профиля необходимо войти в систему"
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/user.rs:369
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Your profile has been updated."
#~ msgstr "Ваш профиль был изменен."
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/user.rs:397
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Your account has been deleted."
#~ msgstr "Ваша учетная запись удалена."
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/user.rs:403
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "You can't delete someone else's account."
#~ msgstr "Вы не можете удалить чужую учетную запись."
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Plume"
#~ msgstr "Plume"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Поиск"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Панель управления"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Уведомления"
2018-11-05 19:18:46 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Выйти"
2018-11-05 19:18:46 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "My account"
#~ msgstr "Мой аккаунт"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Войти"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Зарегистрироваться"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "About this instance"
#~ msgstr "Об этом узле"
2018-11-05 19:18:46 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Privacy policy"
#~ msgstr "Политика приватности"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "Администрирование"
2018-11-05 19:18:46 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Moderation"
#~ msgstr "Модерация"
2018-11-05 19:18:46 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Документация"
2018-11-05 19:18:46 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Исходный код"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Matrix room"
#~ msgstr "Комната в Matrix"
2021-01-11 21:27:52 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
2021-01-11 21:27:52 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Нет описания"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "What is Plume?"
#~ msgstr "Что такое Plume?"
2018-11-05 19:18:46 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
#~ msgstr "Plume это децентрализованный движок для блоггинга."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
#~ msgstr ""
#~ "Авторы могут управлять несколькими блогами, каждый из которых является "
#~ "собственным сайтом."
2024-12-21 23:11:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
#~ "with them directly from other platforms like Mastodon."
#~ msgstr ""
#~ "Статьи также видны на других экземплярах Plume, и вы можете "
#~ "взаимодействовать с ними непосредственно с других платформ, таких как "
#~ "Мастодонт."
2024-12-21 23:11:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Create your account"
#~ msgstr "Создать аккаунт"
2024-12-21 23:11:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "About {0}"
#~ msgstr "О {0}"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Home to <em>{0}</em> people"
#~ msgstr "Место общения <em>{0}</em> человек"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
#~ msgstr "Которые написали <em>{0}</em> статей"
2021-01-11 21:27:52 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Read the detailed rules"
#~ msgstr "Прочитать подробные правила"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Respond"
#~ msgstr "Ответить"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "Вы уверены?"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Delete this comment"
#~ msgstr "Удалить этот комментарий"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Редактировать"
2018-11-05 19:18:46 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "By {0}"
#~ msgstr "От: {0}"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Черновик"
2021-01-11 21:27:52 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "One like"
#~ msgid_plural "{0} likes"
#~ msgstr[0] "Один лайк"
#~ msgstr[1] "{0} лайка"
#~ msgstr[2] "{0} лайков"
#~ msgstr[3] "{0} лайков"
2021-01-11 21:27:52 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "One boost"
#~ msgid_plural "{0} boosts"
#~ msgstr[0] "Одно продвижение"
#~ msgstr[1] "{0} продвижения"
#~ msgstr[2] "{0} продвижений"
#~ msgstr[3] "{0} продвижений"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "New Blog"
#~ msgstr "Новый блог"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Create a blog"
#~ msgstr "Создать блог"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Заголовок"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Create blog"
#~ msgstr "Создать блог"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Edit \"{}\""
#~ msgstr "Редактировать \"{}\""
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Описание"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Markdown syntax is supported"
#~ msgstr "Поддерживается синтаксис Markdown"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or "
#~ "banners."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете загружать изображения в галерею, использовать их как иконки "
#~ "блога, или баннеры."
2024-12-21 23:11:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Upload images"
#~ msgstr "Загрузить изображения"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Blog icon"
#~ msgstr "Иконка блога"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Blog banner"
#~ msgstr "Баннер блога"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Custom theme"
#~ msgstr "Пользовательская тема"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Default theme"
#~ msgstr "Тема по умолчанию"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Error while loading theme selector."
#~ msgstr "Ошибка при загрузке селектора темы."
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Update blog"
#~ msgstr "Обновить блог"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Danger zone"
#~ msgstr "Опасная зона"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
#~ msgstr ""
#~ "Будьте очень осторожны, никакие действия здесь не могут быть отменены."
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите навсегда удалить этот блог?"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Permanently delete this blog"
#~ msgstr "Навсегда удалить этот блог"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "{}'s icon"
#~ msgstr "Значок {}"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "There's one author on this blog: "
#~ msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
#~ msgstr[0] "В этом блоге один автор: "
#~ msgstr[1] "В этом блоге {0} автора: "
#~ msgstr[2] "В этом блоге {0} автора: "
#~ msgstr[3] "В этом блоге {0} авторов: "
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Latest articles"
#~ msgstr "Последние статьи"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "No posts to see here yet."
#~ msgstr "Здесь пока нет постов."
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Articles tagged \"{0}\""
#~ msgstr "Статьи с тегом \"{0}\""
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "There are currently no articles with such a tag"
#~ msgstr "В настоящее время нет статей с таким тегом"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Nothing to see here yet."
#~ msgstr "Здесь ничего нет."
2024-12-21 23:11:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Media upload"
#~ msgstr "Загрузка медиафайлов"
2024-12-21 23:11:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
#~ msgstr ""
#~ "Полезно для людей с недостатками зрения и для информации об авторских "
#~ "правах"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Content warning"
#~ msgstr "Предупреждение о контенте"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Leave it empty, if none is needed"
#~ msgstr "Оставьте пустым, если оно вам не нужно"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Отправить"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Your media"
#~ msgstr "Ваши медиафайлы"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Загрузить"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "You don't have any media yet."
#~ msgstr "У вас еще нет медиа-файлов."
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Content warning: {0}"
#~ msgstr "Предупреждение о содержимом: {0}"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Удалить"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Подробности"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Media details"
#~ msgstr "Детали медиафайла"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Go back to the gallery"
#~ msgstr "Вернуться в галерею"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Markdown syntax"
#~ msgstr "Синтаксис Markdown"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
#~ msgstr "Скопируйте это в статьи, чтобы вставить этот объект:"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Use as an avatar"
#~ msgstr "Установить в качестве аватара"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "I'm from this instance"
#~ msgstr "Я пользователь этого узла"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Username, or email"
#~ msgstr "Имя пользователя или адрес эл. почты"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Пароль"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Log in"
#~ msgstr "Войти"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "I'm from another instance"
#~ msgstr "Я пользователь другого узла"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Имя пользователя"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Continue to your instance"
#~ msgstr "Продолжить на вашем узле"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Advanced search"
#~ msgstr "Расширенный поиск"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Article title matching these words"
#~ msgstr "Заголовок статьи, содержащий эти слова"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Subtitle matching these words"
#~ msgstr "Подзаголовок. содержащий эти слова"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Подзаголовок"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Content macthing these words"
#~ msgstr "Текст статьи, содержащий эти слова"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Body content"
#~ msgstr "Содержимое тела"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "From this date"
#~ msgstr "С этой даты"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "To this date"
#~ msgstr "До этой даты"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Containing these tags"
#~ msgstr "Содержащие эти тэги"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Теги"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Posted on one of these instances"
#~ msgstr "Опубликовано на одном из этих узлов"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Instance domain"
#~ msgstr "Домен узла"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Posted by one of these authors"
#~ msgstr "Опубликовано одним из этих авторов"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Author(s)"
#~ msgstr "Автор(ы)"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Posted on one of these blogs"
#~ msgstr "Размещено на одном из блогов"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Blog title"
#~ msgstr "Заголовок блога"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Written in this language"
#~ msgstr "Написано на этом языке"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Язык"
2018-11-05 19:18:46 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Published under this license"
#~ msgstr "Опубликовано по этой лицензии"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Article license"
#~ msgstr "Лицензия статьи"
2018-11-05 19:18:46 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Search result(s) for \"{0}\""
#~ msgstr "Результат(ы) поиска для \"{0}\""
2018-11-05 19:18:46 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Search result(s)"
#~ msgstr "Результат(ы) поиска"
2018-11-05 19:18:46 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "No results for your query"
#~ msgstr "По вашему запросу ничего не найдено"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "No more results for your query"
#~ msgstr "Больше результатов по вашему запросу нет"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Invalid CSRF token"
#~ msgstr "Неверный CSRF токен"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
#~ "you browser, and try reloading this page. If you continue to see this "
#~ "error message, please report it."
#~ msgstr ""
#~ "Что-то не так с вашим CSRF-токеном. Убедитесь что в вашем браузере "
#~ "включены cookies и попробуйте перезагрузить страницу. Если вы продолжите "
#~ "видеть это сообщение об ошибке, сообщите об этом."
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Вы не авторизованы."
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Page not found"
#~ msgstr "Страница не найдена"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "We couldn't find this page."
#~ msgstr "Мы не можем найти эту страницу."
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "The link that led you here may be broken."
#~ msgstr "Сcылка, которая привела вас сюда, вероятно, оибочная."
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "The content you sent can't be processed."
#~ msgstr "Контент, который вы отправили, не может быть обработан."
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Maybe it was too long."
#~ msgstr "Может быть, он слишком длинный."
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Internal server error"
#~ msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Something broke on our side."
#~ msgstr "На нашей стороне что-то пошло не так."
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
#~ msgstr ""
#~ "Приносим извинения. Если вы считаете что это ошибка, пожалуйста сообщите "
#~ "о ней."
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Check your inbox!"
#~ msgstr "Проверьте ваш почтовый ящик!"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid ""
#~ "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "Мы отправили письмо на адрес, который вы нам дали, со ссылкой для сброса "
#~ "пароля."
2018-11-05 19:18:46 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "This token has expired"
#~ msgstr "Истек срок действия этого токена"
2018-11-05 19:18:46 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-"
#~ "reset\">here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Пожалуйста, начните процесс еще раз, нажав <a href=\"/password-"
#~ "reset\">здесь</a>."
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Reset your password"
#~ msgstr "Сбросить пароль"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "New password"
#~ msgstr "Новый пароль"
2018-11-05 19:18:46 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "Подтверждение"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Update password"
#~ msgstr "Сменить пароль"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Электронная почта"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Send password reset link"
#~ msgstr "Отправить ссылку для сброса пароля"
2021-01-11 21:27:52 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Interact with {}"
#~ msgstr "Взаимодействовать с {}"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Log in to interact"
#~ msgstr "Войдите, чтобы взаимодействовать"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Enter your full username to interact"
#~ msgstr "Введите полное имя пользователя для взаимодействия"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Опубликовать"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
#~ msgstr "Классический редактор (все изменения будут утеряны)"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Содержимое"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code "
#~ "into your articles to insert them."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете загрузить медиафайлы в галерею, а затем скопировать их код "
#~ "Markdown в ваши статьи, чтобы вставить их."
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Upload media"
#~ msgstr "Загрузить медиафайл"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Tags, separated by commas"
#~ msgstr "Теги через запятую"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Лицензия"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Illustration"
#~ msgstr "Иллюстрация"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "This is a draft, don't publish it yet."
#~ msgstr "Это черновик, пока не публикуйте его."
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Обновить"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Update, or publish"
#~ msgstr "Обновить или опубликовать"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Publish your post"
#~ msgstr "Опубликовать ваш пост"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Written by {0}"
#~ msgstr "Написано {0}"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "All rights reserved."
#~ msgstr "Все права защищены."
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "This article is under the {0} license."
#~ msgstr "Эта статья опубликована под лицензией {0}."
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "I don't like this anymore"
#~ msgstr "Мне это больше не нравится"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Add yours"
#~ msgstr "Добавьте ваш"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "I don't want to boost this anymore"
#~ msgstr "Я не хочу больше повышать это"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Boost"
#~ msgstr "Продвинуть"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid ""
#~ "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
#~ "article"
#~ msgstr ""
#~ "{0}Войдите{1}, или {2}используйте ваш Fediverse аккаунт{3} для "
#~ "взаимодействия с этой статьей"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "Отписаться"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Подписаться"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Комментарии"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Your comment"
#~ msgstr "Ваш комментарий"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Submit comment"
#~ msgstr "Отправить комментарий"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "No comments yet. Be the first to react!"
#~ msgstr "Комментариев пока нет. Будьте первым, кто выскажется!"
2021-01-11 21:27:52 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid ""
#~ "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
#~ msgstr ""
#~ "Эта статья все еще является черновиком. Только вы и другие авторы могут "
#~ "ее видеть."
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Only you and other authors can edit this article."
#~ msgstr "Только вы и другие авторы могут редактировать эту статью."
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is "
#~ "collected."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы просматриваете этот сайт в качестве посетителя, никаких данных о "
#~ "вас не собирается."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid ""
#~ "As a registered user, you have to provide your username (which does not "
#~ "have to be your real name), your functional email address and a password, "
#~ "in order to be able to log in, write articles and comment. The content "
#~ "you submit is stored until you delete it."
#~ msgstr ""
#~ "Как зарегистрированный пользователь, вы должны указать ваше имя "
#~ "пользователя (которое не должно быть вашим настоящим именем), ваш "
#~ "действующий адрес электронной почты и пароль, чтобы иметь возможность "
#~ "войти в систему, писать статьи и комментарии. Составленный вами контент "
#~ "хранится до тех пор, пока вы его не удаляете."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid ""
#~ "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
#~ "second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
#~ "other cookies."
#~ msgstr ""
#~ "Когда вы входите в систему, мы храним два cookie-файла, один - для того, "
#~ "чтобы поддерживать вашу сессию открытой,, второй, чтобы не допустить "
#~ "действий других людей от вашего имени. Мы не храним другие куки."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Administration of {0}"
#~ msgstr "Администрирование {0}"
2021-01-11 21:27:52 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Unblock"
#~ msgstr "Разблокировать"
2021-01-11 21:27:52 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Заблокировать"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Welcome to {}"
#~ msgstr "Добро пожаловать в {}"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Runs Plume {0}"
#~ msgstr "Работает на Plume {0}"
2021-01-11 21:27:52 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
#~ msgstr "И подключены к <em>{0}</em> другим узлам"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Administred by"
#~ msgstr "Администрируется"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Blocklisted Emails"
#~ msgstr "Заблокированные адреса электронной почты"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Email address"
#~ msgstr "Адрес электронной почты"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid ""
#~ "The email address you wish to block. In order to block domains, you can "
#~ "use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses "
#~ "from example.com"
#~ msgstr ""
#~ "Адрес электронной почты, который вы хотите заблокировать. Чтобы "
#~ "заблокировать домены, вы можете использовать метасимволы, например "
#~ "'*@example.com' блокирует все адреса от example.com"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Заметка"
#~ msgid "Notify the user?"
#~ msgstr "Уведомить пользователя?"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an "
#~ "account with that address"
#~ msgstr ""
#~ "Необязательно, показывает пользователю сообщение при попытке создать "
#~ "учетную запись с этим адресом"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Blocklisting notification"
#~ msgstr "Уведомление о Блокировке"
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid ""
#~ "The message to be shown when the user attempts to create an account with "
#~ "this email address"
#~ msgstr ""
#~ "Сообщение, которое будет показано, когда пользователь пытается создать "
#~ "учетную запись с этим адресом электронной почты"
#~ msgid "Add blocklisted address"
#~ msgstr "Добавить адрес в список блокировки"
#~ msgid "There are no blocked emails on your instance"
#~ msgstr "На вашем узле нет заблокированных адресов электронной почты"
#~ msgid "Delete selected emails"
#~ msgstr "Удалить выбранные адреса"
2022-01-12 02:29:50 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Адрес электронной почты:"
#~ msgid "Blocklisted for:"
#~ msgstr "Блокировано для:"
#~ msgid "Will notify them on account creation with this message:"
#~ msgstr "Уведомлять их при создании учетной записи с таким сообщением:"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "The user will be silently prevented from making an account"
#~ msgstr ""
#~ "Пользователю не будет позволено создать учетную запись без объяснения "
#~ "причин"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Конфигурация"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "Узлы"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Пользователи"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Email blocklist"
#~ msgstr "Черный список E-mail"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
#, fuzzy
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Search users"
#~ msgstr "Поиск"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Grant admin rights"
#~ msgstr "Предоставить права администратора"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Revoke admin rights"
#~ msgstr "Отозвать права администратора"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Grant moderator rights"
#~ msgstr "Дать права модератора"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Revoke moderator rights"
#~ msgstr "Отозвать права модератора"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Ban"
#~ msgstr "Заблокировать"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Run on selected users"
#~ msgstr "Запуск для выбранных пользователей"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Администратор"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Moderator"
#~ msgstr "Модератор"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Имя"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Allow anyone to register here"
#~ msgstr "Разрешить любому зарегистрироваться здесь"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Short description"
#~ msgstr "Краткое описание"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Long description"
#~ msgstr "Длинное описание"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Default article license"
#~ msgstr "Лицензия статей по умолчанию"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Save these settings"
#~ msgstr "Сохранить эти настройки"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "{0}'s subscribers"
#~ msgstr "{0} подписчиков"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Articles"
#~ msgstr "Статьи"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Subscribers"
#~ msgstr "Подписчики"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Подписки"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Create an account"
#~ msgstr "Создать новый аккаунт"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Password confirmation"
#~ msgstr "Подтверждение пароля"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
#~ "can, however, find a different one."
#~ msgstr ""
#~ "Приносим извинения, но регистрация на данном узле закрыта. Однако, вы "
#~ "можете найти другой."
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "{0}'s subscriptions"
#~ msgstr "{0} подписок"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Follow {}"
#~ msgstr "Отслеживать {}"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Log in to follow"
#~ msgstr "Войдите, чтобы включить отслеживание"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Enter your full username handle to follow"
#~ msgstr "Введите ваше полное имя пользователя для того, чтобы отслеживать"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Edit your account"
#~ msgstr "Редактировать ваш аккаунт"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Your Profile"
#~ msgstr "Ваш профиль"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid ""
#~ "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from "
#~ "there."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы изменить свой аватар, загрузите его в галерею и затем выберите из "
#~ "неё."
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Upload an avatar"
#~ msgstr "Загрузить аватар"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Display name"
#~ msgstr "Имя для отображения"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Краткое описание"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Тема"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Never load blogs custom themes"
#~ msgstr "Никогда не загружать пользовательские темы блогов"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Update account"
#~ msgstr "Обновить учетную запись"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Будьте очень осторожны, никакие действия здесь не могут быть отменены."
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Delete your account"
#~ msgstr "Удалить ваш аккаунт"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
#~ msgstr ""
#~ "Извините, но как администратор вы не можете покинуть свой собственный "
#~ "экземпляр."
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Atom feed"
#~ msgstr "Канал Atom"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Recently boosted"
#~ msgstr "Недавно продвинутые"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Your Dashboard"
#~ msgstr "Ваша панель управления"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Your Blogs"
#~ msgstr "Ваш блог"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
#~ msgstr ""
#~ "У вас пока нет ни одного блога. Создайте свой собственный блог, или "
#~ "попросите разрешения присоединиться к одному из существующих."
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Start a new blog"
#~ msgstr "Начать новый блог"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Your Drafts"
#~ msgstr "Ваши черновики"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Go to your gallery"
#~ msgstr "Перейти в вашу галерею"
2024-12-21 23:11:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "It is you"
#~ msgstr "Это вы"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Edit your profile"
#~ msgstr "Редактировать ваш профиль"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-22 10:33:58 +01:00
#~ msgid "Open on {0}"
#~ msgstr "Открыть в {0}"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Главная страница"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
#~ msgid "View all"
#~ msgstr "Показать все"