Plume/po/plume/no.po
2024-12-19 16:18:45 +01:00

965 lines
23 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Norwegian\n"
"Language: no_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: no\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/routes/blogs.rs:280
#~ msgid "You can't use this media as a blog icon."
#~ msgstr "Du kan ikke bruke dette bildet som bloggikon."
# src/routes/blogs.rs:298
#~ msgid "You can't use this media as a blog banner."
#~ msgstr "Du kan ikke bruke dette bildet som bloggbanner."
# src/routes/blogs.rs:332
#~ msgid "Your blog information have been updated."
#~ msgstr "Informasjon om bloggen er oppdatert."
# src/routes/comments.rs:100
#~ msgid "Your comment has been posted."
#~ msgstr "Kommentaren din er lagt til."
# src/routes/comments.rs:177
#~ msgid "Your comment has been deleted."
#~ msgstr "Kommentaren din er slettet."
# src/template_utils.rs:107
#~ msgid "{0} commented on your article."
#~ msgstr "{0} har kommentert artikkelen din."
# src/template_utils.rs:108
#~ msgid "{0} is subscribed to you."
#~ msgstr "{0} har abbonert på deg."
# src/template_utils.rs:109
#~ msgid "{0} liked your article."
#~ msgstr "{0} likte artikkelen din."
# src/template_utils.rs:110
#~ msgid "{0} mentioned you."
#~ msgstr "{0} nevnte deg."
# src/template_utils.rs:111
#~ msgid "{0} boosted your article."
#~ msgstr "{0} har fremhevet artikkelen din."
# src/template_utils.rs:118
#~ msgid "Your feed"
#~ msgstr "Din tidslinje"
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
#~ msgid "My feed"
#~ msgstr "Din tidslinje"
# src/template_utils.rs:119
#~ msgid "Local feed"
#~ msgstr "Lokal tidslinje"
# src/template_utils.rs:120
#~ msgid "Federated feed"
#~ msgstr "Føderert tidslinje"
# src/template_utils.rs:156
#~ msgid "{0}'s avatar"
#~ msgstr "{0}s avatar"
# src/routes/email_signups.rs:82
#~ msgid "Registrations are closed on this instance."
#~ msgstr "Registrering er lukket på denne instansen."
# src/template_utils.rs:365
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Valgfritt"
#, fuzzy
#~ msgid "User registration"
#~ msgstr "Registrer deg"
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
#~ msgid "Here is the link for registration: {0}"
#~ msgstr "Her denne pekeren for å gjenopprette passordet ditt: {0}"
# src/routes/email_signups.rs:219
#~ msgid ""
#~ "Your account has been created. Now you just need to log in, before you "
#~ "can use it."
#~ msgstr "Kontoen din er opprettet. Du må logge inn for å bruke den."
# src/routes/blogs.rs:68
#~ msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
#~ msgstr "Du må være logget inn for å lage en ny blogg"
# src/routes/blogs.rs:110
#~ msgid "A blog with the same name already exists."
#~ msgstr "Det eksisterer allerede en blogg med dette navnet."
# src/routes/blogs.rs:148
#~ msgid "Your blog was successfully created!"
#~ msgstr "Bloggen ble opprettet!"
# src/routes/blogs.rs:166
#~ msgid "Your blog was deleted."
#~ msgstr "Bloggen din er nå slettet."
# src/routes/blogs.rs:174
#~ msgid "You are not allowed to delete this blog."
#~ msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette denne bloggen."
# src/routes/instance.rs:117
#~ msgid "Instance settings have been saved."
#~ msgstr "Innstillingene for instansen er lagret."
# src/routes/blogs.rs:224
#~ msgid "You are not allowed to edit this blog."
#~ msgstr "Du har ikke rettigheter til å endre denne bloggen."
# src/routes/blogs.rs:166
#, fuzzy
#~ msgid "Blocks deleted"
#~ msgstr "Bloggen din er nå slettet."
# src/routes/posts.rs:602
#, fuzzy
#~ msgid "You are not allowed to take this action."
#~ msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette denne artikkelen."
# src/routes/likes.rs:58
#~ msgid "To like a post, you need to be logged in"
#~ msgstr "Du må være innlogget for å like ett innlegg"
# src/routes/medias.rs:153
#~ msgid "Your media have been deleted."
#~ msgstr "Mediet er slettet."
# src/routes/medias.rs:158
#~ msgid "You are not allowed to delete this media."
#~ msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette dette mediet."
# src/routes/medias.rs:175
#~ msgid "Your avatar has been updated."
#~ msgstr "Avataren din er oppdatert."
# src/routes/medias.rs:180
#~ msgid "You are not allowed to use this media."
#~ msgstr "Du har ikke rettigheter til å bruke dette mediet."
# src/routes/notifications.rs:29
#~ msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
#~ msgstr "Du må være innlogget for se varsler"
# src/routes/posts.rs:56
#~ msgid "This post isn't published yet."
#~ msgstr "Dette innlegget er ikke publisert enda."
# src/routes/posts.rs:126
#~ msgid "To write a new post, you need to be logged in"
#~ msgstr "Du må være innlogget for å skrive ett nytt innlegg"
# src/routes/posts.rs:147
#~ msgid "You are not an author of this blog."
#~ msgstr "Du er ikke forfatter av denne bloggen."
# src/routes/posts.rs:154
#~ msgid "New post"
#~ msgstr "Nytt innlegg"
# src/routes/posts.rs:199
#~ msgid "Edit {0}"
#~ msgstr "Rediger {0}"
# src/routes/posts.rs:268
#~ msgid "You are not allowed to publish on this blog."
#~ msgstr "Du har ikke rettigheter til å publisere på denne bloggen."
# src/routes/posts.rs:368
#~ msgid "Your article has been updated."
#~ msgstr "Artikkelen er oppdatert."
# src/routes/posts.rs:557
#~ msgid "Your article has been saved."
#~ msgstr "Artikkelen er lagret."
# src/routes/posts.rs:564
#~ msgid "New article"
#~ msgstr "Ny artikkel"
# src/routes/posts.rs:602
#~ msgid "You are not allowed to delete this article."
#~ msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette denne artikkelen."
# src/routes/posts.rs:626
#~ msgid "Your article has been deleted."
#~ msgstr "Artikkelen er slettet."
# src/routes/posts.rs:631
#~ msgid ""
#~ "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
#~ "already gone?"
#~ msgstr ""
#~ "Det ser ut som arikkelen du prøvde allerede er slettet; Kanskje den "
#~ "allerede er fjernet?"
# src/routes/posts.rs:673
#~ msgid ""
#~ "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure "
#~ "your username is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikke å hente informasjon om kontoen din. Vennligst sjekk at "
#~ "brukernavnet er korrekt."
# src/routes/reshares.rs:58
#~ msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
#~ msgstr "Du må være innlogget for å dele ett innlegg"
# src/routes/session.rs:95
#~ msgid "You are now connected."
#~ msgstr "Du er nå koblet til."
# src/routes/session.rs:116
#~ msgid "You are now logged off."
#~ msgstr "Du er logget ut."
# src/routes/session.rs:162
#~ msgid "Password reset"
#~ msgstr "Gjenopprette passord"
# src/routes/session.rs:163
#~ msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
#~ msgstr "Her denne pekeren for å gjenopprette passordet ditt: {0}"
# src/routes/session.rs:235
#~ msgid "Your password was successfully reset."
#~ msgstr "Passordet ditt er gjenopprettet."
# src/routes/user.rs:87
#~ msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
#~ msgstr "Du må være innlogget for å se skrivebordet"
# src/routes/user.rs:109
#~ msgid "You are no longer following {}."
#~ msgstr "Du følger ikke lenger {}."
# src/routes/user.rs:126
#~ msgid "You are now following {}."
#~ msgstr "Du følger nå {}."
# src/routes/user.rs:203
#~ msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
#~ msgstr "Du må være innlogget for å følge noen"
# src/routes/user.rs:323
#~ msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
#~ msgstr "Du må være innlogget for å endre profilen din"
# src/routes/user.rs:369
#~ msgid "Your profile has been updated."
#~ msgstr "Profilen din er oppdatert."
# src/routes/user.rs:397
#~ msgid "Your account has been deleted."
#~ msgstr "Kontoen din er slettet."
# src/routes/user.rs:403
#~ msgid "You can't delete someone else's account."
#~ msgstr "Du kan ikke slette andres kontoer."
#~ msgid "Plume"
#~ msgstr "Plume"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meny"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Søk"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Skrivebord"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Varsler"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Logg ut"
#~ msgid "My account"
#~ msgstr "Min konto"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Logg inn"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Registrer deg"
#~ msgid "About this instance"
#~ msgstr "Om denne instansen"
#~ msgid "Privacy policy"
#~ msgstr "Retningslinjer for personvern"
#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "Administrasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Moderation"
#~ msgstr "Lang beskrivelse"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Dokumentasjon"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Kildekode"
#~ msgid "Matrix room"
#~ msgstr "Matrix rom"
#, fuzzy
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Lang beskrivelse"
#~ msgid "Create your account"
#~ msgstr "Opprett kontoen din"
#~ msgid "About {0}"
#~ msgstr "Om {0}"
#~ msgid "Home to <em>{0}</em> people"
#~ msgstr "Hjemmet til <em>{0}</em> mennesker"
#~ msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
#~ msgstr "Som har skrevet <em>{0}</em> artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete this comment"
#~ msgstr "Slett kontoen din"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Rediger"
#, fuzzy
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Dine Utkast"
#~ msgid "One like"
#~ msgid_plural "{0} likes"
#~ msgstr[0] "En like"
#~ msgstr[1] "{0} likes"
#~ msgid "One boost"
#~ msgid_plural "{0} boosts"
#~ msgstr[0] "Fremhevet en gang"
#~ msgstr[1] "{0} fremhevinger"
#~ msgid "New Blog"
#~ msgstr "Ny Blogg"
#~ msgid "Create a blog"
#~ msgstr "Opprett en blogg"
#~ msgid "Create blog"
#~ msgstr "Opprett blogg"
#~ msgid "Edit \"{}\""
#~ msgstr "Rediger \"{}\""
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beskrivelse"
#~ msgid "Markdown syntax is supported"
#~ msgstr "Markdown syntax støttes"
#~ msgid ""
#~ "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or "
#~ "banners."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan legge opp bilder til galleriet ditt for å bruke den som "
#~ "bloggikoner eller bannere."
#~ msgid "Upload images"
#~ msgstr "Last opp bilder"
#~ msgid "Blog icon"
#~ msgstr "Bloggikon"
#~ msgid "Blog banner"
#~ msgstr "Bloggbanner"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom theme"
#~ msgstr "Standardlisens for artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Default theme"
#~ msgstr "Standardlisens for artikler"
#~ msgid "Update blog"
#~ msgstr "Oppdater blogg"
#~ msgid "Danger zone"
#~ msgstr "Faresone"
#~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
#~ msgstr "Vær forsiktig. Endringer her kan ikke reverteres."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
#~ msgstr "Slett denne bloggen permanent"
#~ msgid "Permanently delete this blog"
#~ msgstr "Slett denne bloggen permanent"
#~ msgid "{}'s icon"
#~ msgstr "{}s ikon"
#~ msgid "There's one author on this blog: "
#~ msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
#~ msgstr[0] "Det er en forfatter av denne bloggen: "
#~ msgstr[1] "Det er {0} forfattere av denne bloggen: "
#~ msgid "Latest articles"
#~ msgstr "Siste artikler"
#~ msgid "No posts to see here yet."
#~ msgstr "Det er ingen artikler her enda."
#~ msgid "Articles tagged \"{0}\""
#~ msgstr "Artikler med emneknaggen \"{0}\""
#~ msgid "There are currently no articles with such a tag"
#~ msgstr "Det er ingen artikler med den emneknaggen"
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing to see here yet."
#~ msgstr "Det er ingen artikler her enda."
#~ msgid "Media upload"
#~ msgstr "Last opp medie"
#~ msgid ""
#~ "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
#~ msgstr "Anvendelig for synshemmede, samt for lisensinformasjon"
#~ msgid "Content warning"
#~ msgstr "Varsel om følsomt innhold"
#~ msgid "Leave it empty, if none is needed"
#~ msgstr "La være tomt, hvis ingen trengs"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fil"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Send"
#~ msgid "Your media"
#~ msgstr "Dine medier"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Last opp"
#~ msgid "You don't have any media yet."
#~ msgstr "Du har ingen medier enda."
#~ msgid "Content warning: {0}"
#~ msgstr "Varsel om følsomt innhold: {0}"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Slett"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaljer"
#~ msgid "Media details"
#~ msgstr "Mediedetaljer"
#~ msgid "Go back to the gallery"
#~ msgstr "Gå tilbake til galleriet"
#~ msgid "Markdown syntax"
#~ msgstr "Markdown syntaks"
#~ msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
#~ msgstr "Kopier inn i artikkelen, for å sette inn dette mediet:"
#~ msgid "Use as an avatar"
#~ msgstr "Bruk som avatar"
#~ msgid "I'm from this instance"
#~ msgstr "Jeg er fra denne instansen"
#~ msgid "Username, or email"
#~ msgstr "Brukernavn eller e-post"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Passord"
#~ msgid "Log in"
#~ msgstr "Logg Inn"
#~ msgid "I'm from another instance"
#~ msgstr "Jeg er fra en annen instans"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Brukernavn"
#~ msgid "Continue to your instance"
#~ msgstr "Gå til din instans"
#, fuzzy
#~ msgid "Body content"
#~ msgstr "Innhold"
#, fuzzy
#~ msgid "From this date"
#~ msgstr "Jeg er fra denne instansen"
#, fuzzy
#~ msgid "To this date"
#~ msgstr "Jeg er fra denne instansen"
# src/routes/posts.rs:147
#, fuzzy
#~ msgid "Posted on one of these instances"
#~ msgstr "Du er ikke forfatter av denne bloggen."
#, fuzzy
#~ msgid "Instance domain"
#~ msgstr "Instanser"
# src/routes/posts.rs:147
#, fuzzy
#~ msgid "Posted by one of these authors"
#~ msgstr "Du er ikke forfatter av denne bloggen."
# src/routes/posts.rs:147
#, fuzzy
#~ msgid "Posted on one of these blogs"
#~ msgstr "Du er ikke forfatter av denne bloggen."
#, fuzzy
#~ msgid "Blog title"
#~ msgstr "Bloggikon"
#, fuzzy
#~ msgid "Published under this license"
#~ msgstr "Denne artikkelen er lisensiert under {0}."
#, fuzzy
#~ msgid "Article license"
#~ msgstr "Standardlisens for artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Search result(s) for \"{0}\""
#~ msgstr "Søk"
#, fuzzy
#~ msgid "Search result(s)"
#~ msgstr "Søk"
#, fuzzy
#~ msgid "No results for your query"
#~ msgstr "Gå til galleriet ditt"
#, fuzzy
#~ msgid "No more results for your query"
#~ msgstr "Gå til galleriet ditt"
#~ msgid "Invalid CSRF token"
#~ msgstr "Ugyldig CSRF token"
#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
#~ "you browser, and try reloading this page. If you continue to see this "
#~ "error message, please report it."
#~ msgstr ""
#~ "Noe er galt med CSRF token. Påse at informasjonskapsler er aktivert i "
#~ "nettleseren, prøv så å hente nettsiden på nytt. Hvis du fortsatt ser "
#~ "denne feilen, setter vi pris på om du sier ifra."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Du har ikke tilgang."
#~ msgid "Page not found"
#~ msgstr "Siden ble ikke funnet"
#~ msgid "We couldn't find this page."
#~ msgstr "Vi fant desverre ikke denne siden."
#~ msgid "The link that led you here may be broken."
#~ msgstr "Lenken som ledet deg hit kan være utdatert."
#~ msgid "The content you sent can't be processed."
#~ msgstr "Innholdet du sendte inn kan ikke bearbeides."
#~ msgid "Maybe it was too long."
#~ msgstr "Kanskje det var for langt."
#~ msgid "Internal server error"
#~ msgstr "Intern feil"
#~ msgid "Something broke on our side."
#~ msgstr "Noe brakk hos oss."
#~ msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
#~ msgstr ""
#~ "Beklager! Hvis du tror at dette er en programfeil, setter vi pris på at "
#~ "du sier ifra."
#, fuzzy
#~ msgid "Reset your password"
#~ msgstr "Passord"
#, fuzzy
#~ msgid "New password"
#~ msgstr "Passord"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Update password"
#~ msgstr "Oppdater konto"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-post"
#~ msgid "Send password reset link"
#~ msgstr "Send lenke for tilbakestilling av passord"
#~ msgid "Interact with {}"
#~ msgstr "Interakter med {}"
#~ msgid "Log in to interact"
#~ msgstr "Logg inn for å interaktere"
#~ msgid "Enter your full username to interact"
#~ msgstr "Skriv inn ditt fulle brukernavn for å interaktere"
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Publiser"
#~ msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
#~ msgstr "Klassisk redigeringsverktøy (alle endringer vil gå tapt)"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Innhold"
#~ msgid ""
#~ "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code "
#~ "into your articles to insert them."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan laste opp medier til galleriet, og så lime inn Markdown syntaksen "
#~ "inn i artiklen for å bruke dem."
#~ msgid "Upload media"
#~ msgstr "Last opp medie"
#~ msgid "Tags, separated by commas"
#~ msgstr "Knagger, adskilt med komma"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Lisens"
#~ msgid "Illustration"
#~ msgstr "Illustrasjon"
#~ msgid "This is a draft, don't publish it yet."
#~ msgstr "Dette er ett utkast, ikke publiser det enda."
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Oppdater"
#~ msgid "Update, or publish"
#~ msgstr "Oppdater eller publiser"
#~ msgid "Publish your post"
#~ msgstr "Publiser innlegget"
#~ msgid "Written by {0}"
#~ msgstr "Skrevet av {0}"
#~ msgid "All rights reserved."
#~ msgstr "Alt innhold er opphavsrettslig beskyttet."
#~ msgid "This article is under the {0} license."
#~ msgstr "Denne artikkelen er lisensiert under {0}."
#~ msgid "I don't like this anymore"
#~ msgstr "Jeg liker ikke dette lenger"
#~ msgid "Add yours"
#~ msgstr "Legg inn din egen"
#~ msgid "I don't want to boost this anymore"
#~ msgstr "Jeg vil ikke fremheve dette lenger"
#~ msgid "Boost"
#~ msgstr "Fremhev"
#~ msgid ""
#~ "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
#~ "article"
#~ msgstr ""
#~ "{0}Logg inn{1} eller {2}bruk din Fediverse konto{3} for å interaktere med "
#~ "denne artikkelen"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "Abonnenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Abonnenter"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Kommentarer"
#~ msgid "Your comment"
#~ msgstr "Din kommentar"
#~ msgid "Submit comment"
#~ msgstr "Send kommentar"
#~ msgid "No comments yet. Be the first to react!"
#~ msgstr "Ingen kommentarer enda. Bli den første!"
#~ msgid ""
#~ "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
#~ msgstr ""
#~ "Denne artikkelen er ett utkast. Bare du og andre forfattere kan se den."
#~ msgid "Only you and other authors can edit this article."
#~ msgstr "Bare du og andre forfattere kan endre denne artikkelen."
#~ msgid ""
#~ "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is "
#~ "collected."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du besøker denne siden som gjest, lagres ingen informasjon om deg."
#~ msgid ""
#~ "As a registered user, you have to provide your username (which does not "
#~ "have to be your real name), your functional email address and a password, "
#~ "in order to be able to log in, write articles and comment. The content "
#~ "you submit is stored until you delete it."
#~ msgstr ""
#~ "For å registrere deg må du oppgi ett brukernavn (dette behøver ikke å "
#~ "samsvare med ditt ekte navn), en fungerende epost-adresse og ett passord. "
#~ "Dette gjør at du kan logge inn, skrive artikler og kommentarer. Innholdet "
#~ "du legger inn blir lagret inntil du sletter det."
#~ msgid ""
#~ "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
#~ "second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
#~ "other cookies."
#~ msgstr ""
#~ "Når du logger inn lagrer vi to informasjonskapsler. Den har informasjon "
#~ "om sesjonen din, den andre beskytter identiteten din. Vi lagrer ingen "
#~ "andre informasjonskapsler."
#~ msgid "Administration of {0}"
#~ msgstr "Administrasjon av {0}"
#~ msgid "Unblock"
#~ msgstr "Fjern blokkering"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blokker"
#~ msgid "Welcome to {}"
#~ msgstr "Velkommen til {}"
#~ msgid "Runs Plume {0}"
#~ msgstr "Kjører Plume {0}"
#~ msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
#~ msgstr "Og er koblet til <em>{0}</em> andre instanser"
#~ msgid "Administred by"
#~ msgstr "Administrert av"
# src/routes/blogs.rs:166
#, fuzzy
#~ msgid "Blocklisted Emails"
#~ msgstr "Bloggen din er nå slettet."
# src/routes/blogs.rs:166
#, fuzzy
#~ msgid "Add blocklisted address"
#~ msgstr "Bloggen din er nå slettet."
# src/routes/blogs.rs:166
#, fuzzy
#~ msgid "Blocklisted for:"
#~ msgstr "Bloggen din er nå slettet."
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Innstillinger"
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "Instanser"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Brukere"
#, fuzzy
#~ msgid "Search users"
#~ msgstr "Søk"
#~ msgid "Ban"
#~ msgstr "Bannlys"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Administrator"
#, fuzzy
#~ msgid "Moderator"
#~ msgstr "Lang beskrivelse"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Navn"
#~ msgid "Allow anyone to register here"
#~ msgstr "Tillat alle å registrere seg"
#~ msgid "Short description"
#~ msgstr "Kort beskrivelse"
#~ msgid "Long description"
#~ msgstr "Lang beskrivelse"
#~ msgid "Default article license"
#~ msgstr "Standardlisens for artikler"
#~ msgid "Save these settings"
#~ msgstr "Lagre innstillingene"
#, fuzzy
#~ msgid "{0}'s subscribers"
#~ msgstr "Abonnenter"
#~ msgid "Articles"
#~ msgstr "Artikler"
#~ msgid "Subscribers"
#~ msgstr "Abonnenter"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Abonnenter"
#~ msgid "Create an account"
#~ msgstr "Opprett en konto"
# src/routes/session.rs:162
#, fuzzy
#~ msgid "Password confirmation"
#~ msgstr "Gjenopprette passord"
#~ msgid ""
#~ "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
#~ "can, however, find a different one."
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, nyregistreringer er lukket på denne instansen. Du kan istedet "
#~ "finne en annen instans."
#, fuzzy
#~ msgid "{0}'s subscriptions"
#~ msgstr "Abonnenter"
#~ msgid "Follow {}"
#~ msgstr "Følg {}"
#~ msgid "Log in to follow"
#~ msgstr "Logg inn for å følge"
#~ msgid "Enter your full username handle to follow"
#~ msgstr "Skriv inn hele brukernavnet ditt for å følge"
#~ msgid "Edit your account"
#~ msgstr "Endre kontoen din"
#~ msgid "Your Profile"
#~ msgstr "Din profil"
#~ msgid ""
#~ "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from "
#~ "there."
#~ msgstr ""
#~ "For å endre avataren din må du legge den til galleriet og velge den der."
#~ msgid "Upload an avatar"
#~ msgstr "Last opp en avatar"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Sammendrag"
#~ msgid "Update account"
#~ msgstr "Oppdater konto"
#~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
#~ msgstr "Vær forsiktig. Endringer her kan ikke avbrytes."
#~ msgid "Delete your account"
#~ msgstr "Slett kontoen din"
#~ msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
#~ msgstr "Beklager, en administrator kan ikke forlate sin egen instans."
#~ msgid "Atom feed"
#~ msgstr "Atom strøm"
#~ msgid "Recently boosted"
#~ msgstr "Nylig fremhveet"
#~ msgid "Your Dashboard"
#~ msgstr "Skrivebordet ditt"
#~ msgid "Your Blogs"
#~ msgstr "Dine Blogger"
#~ msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
#~ msgstr ""
#~ "Du har ikke en blogg enda. Lag din egen, eller spør om å bli med i en."
#~ msgid "Start a new blog"
#~ msgstr "Opprett en ny blogg"
#~ msgid "Your Drafts"
#~ msgstr "Dine Utkast"
#~ msgid "Go to your gallery"
#~ msgstr "Gå til galleriet ditt"
#~ msgid "It is you"
#~ msgstr "Det er deg"
#~ msgid "Edit your profile"
#~ msgstr "Rediger din profil"
#, fuzzy
#~ msgid "Email confirmation"
#~ msgstr "Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Registration"
#~ msgstr "Registrer deg"
#~ msgid "View all"
#~ msgstr "Vis alle"