msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plume\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Norwegian\n" "Language: no_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: plume\n" "X-Crowdin-Project-ID: 352097\n" "X-Crowdin-Language: no\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 8\n" # src/routes/blogs.rs:280 #~ msgid "You can't use this media as a blog icon." #~ msgstr "Du kan ikke bruke dette bildet som bloggikon." # src/routes/blogs.rs:298 #~ msgid "You can't use this media as a blog banner." #~ msgstr "Du kan ikke bruke dette bildet som bloggbanner." # src/routes/blogs.rs:332 #~ msgid "Your blog information have been updated." #~ msgstr "Informasjon om bloggen er oppdatert." # src/routes/comments.rs:100 #~ msgid "Your comment has been posted." #~ msgstr "Kommentaren din er lagt til." # src/routes/comments.rs:177 #~ msgid "Your comment has been deleted." #~ msgstr "Kommentaren din er slettet." # src/template_utils.rs:107 #~ msgid "{0} commented on your article." #~ msgstr "{0} har kommentert artikkelen din." # src/template_utils.rs:108 #~ msgid "{0} is subscribed to you." #~ msgstr "{0} har abbonert på deg." # src/template_utils.rs:109 #~ msgid "{0} liked your article." #~ msgstr "{0} likte artikkelen din." # src/template_utils.rs:110 #~ msgid "{0} mentioned you." #~ msgstr "{0} nevnte deg." # src/template_utils.rs:111 #~ msgid "{0} boosted your article." #~ msgstr "{0} har fremhevet artikkelen din." # src/template_utils.rs:118 #~ msgid "Your feed" #~ msgstr "Din tidslinje" # src/template_utils.rs:118 #, fuzzy #~ msgid "My feed" #~ msgstr "Din tidslinje" # src/template_utils.rs:119 #~ msgid "Local feed" #~ msgstr "Lokal tidslinje" # src/template_utils.rs:120 #~ msgid "Federated feed" #~ msgstr "Føderert tidslinje" # src/template_utils.rs:156 #~ msgid "{0}'s avatar" #~ msgstr "{0}s avatar" # src/routes/email_signups.rs:82 #~ msgid "Registrations are closed on this instance." #~ msgstr "Registrering er lukket på denne instansen." # src/template_utils.rs:365 #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Valgfritt" #, fuzzy #~ msgid "User registration" #~ msgstr "Registrer deg" # src/routes/session.rs:163 #, fuzzy #~ msgid "Here is the link for registration: {0}" #~ msgstr "Her denne pekeren for å gjenopprette passordet ditt: {0}" # src/routes/email_signups.rs:219 #~ msgid "" #~ "Your account has been created. Now you just need to log in, before you " #~ "can use it." #~ msgstr "Kontoen din er opprettet. Du må logge inn for å bruke den." # src/routes/blogs.rs:68 #~ msgid "To create a new blog, you need to be logged in" #~ msgstr "Du må være logget inn for å lage en ny blogg" # src/routes/blogs.rs:110 #~ msgid "A blog with the same name already exists." #~ msgstr "Det eksisterer allerede en blogg med dette navnet." # src/routes/blogs.rs:148 #~ msgid "Your blog was successfully created!" #~ msgstr "Bloggen ble opprettet!" # src/routes/blogs.rs:166 #~ msgid "Your blog was deleted." #~ msgstr "Bloggen din er nå slettet." # src/routes/blogs.rs:174 #~ msgid "You are not allowed to delete this blog." #~ msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette denne bloggen." # src/routes/instance.rs:117 #~ msgid "Instance settings have been saved." #~ msgstr "Innstillingene for instansen er lagret." # src/routes/blogs.rs:224 #~ msgid "You are not allowed to edit this blog." #~ msgstr "Du har ikke rettigheter til å endre denne bloggen." # src/routes/blogs.rs:166 #, fuzzy #~ msgid "Blocks deleted" #~ msgstr "Bloggen din er nå slettet." # src/routes/posts.rs:602 #, fuzzy #~ msgid "You are not allowed to take this action." #~ msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette denne artikkelen." # src/routes/likes.rs:58 #~ msgid "To like a post, you need to be logged in" #~ msgstr "Du må være innlogget for å like ett innlegg" # src/routes/medias.rs:153 #~ msgid "Your media have been deleted." #~ msgstr "Mediet er slettet." # src/routes/medias.rs:158 #~ msgid "You are not allowed to delete this media." #~ msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette dette mediet." # src/routes/medias.rs:175 #~ msgid "Your avatar has been updated." #~ msgstr "Avataren din er oppdatert." # src/routes/medias.rs:180 #~ msgid "You are not allowed to use this media." #~ msgstr "Du har ikke rettigheter til å bruke dette mediet." # src/routes/notifications.rs:29 #~ msgid "To see your notifications, you need to be logged in" #~ msgstr "Du må være innlogget for se varsler" # src/routes/posts.rs:56 #~ msgid "This post isn't published yet." #~ msgstr "Dette innlegget er ikke publisert enda." # src/routes/posts.rs:126 #~ msgid "To write a new post, you need to be logged in" #~ msgstr "Du må være innlogget for å skrive ett nytt innlegg" # src/routes/posts.rs:147 #~ msgid "You are not an author of this blog." #~ msgstr "Du er ikke forfatter av denne bloggen." # src/routes/posts.rs:154 #~ msgid "New post" #~ msgstr "Nytt innlegg" # src/routes/posts.rs:199 #~ msgid "Edit {0}" #~ msgstr "Rediger {0}" # src/routes/posts.rs:268 #~ msgid "You are not allowed to publish on this blog." #~ msgstr "Du har ikke rettigheter til å publisere på denne bloggen." # src/routes/posts.rs:368 #~ msgid "Your article has been updated." #~ msgstr "Artikkelen er oppdatert." # src/routes/posts.rs:557 #~ msgid "Your article has been saved." #~ msgstr "Artikkelen er lagret." # src/routes/posts.rs:564 #~ msgid "New article" #~ msgstr "Ny artikkel" # src/routes/posts.rs:602 #~ msgid "You are not allowed to delete this article." #~ msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette denne artikkelen." # src/routes/posts.rs:626 #~ msgid "Your article has been deleted." #~ msgstr "Artikkelen er slettet." # src/routes/posts.rs:631 #~ msgid "" #~ "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is " #~ "already gone?" #~ msgstr "" #~ "Det ser ut som arikkelen du prøvde allerede er slettet; Kanskje den " #~ "allerede er fjernet?" # src/routes/posts.rs:673 #~ msgid "" #~ "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure " #~ "your username is correct." #~ msgstr "" #~ "Klarte ikke å hente informasjon om kontoen din. Vennligst sjekk at " #~ "brukernavnet er korrekt." # src/routes/reshares.rs:58 #~ msgid "To reshare a post, you need to be logged in" #~ msgstr "Du må være innlogget for å dele ett innlegg" # src/routes/session.rs:95 #~ msgid "You are now connected." #~ msgstr "Du er nå koblet til." # src/routes/session.rs:116 #~ msgid "You are now logged off." #~ msgstr "Du er logget ut." # src/routes/session.rs:162 #~ msgid "Password reset" #~ msgstr "Gjenopprette passord" # src/routes/session.rs:163 #~ msgid "Here is the link to reset your password: {0}" #~ msgstr "Her denne pekeren for å gjenopprette passordet ditt: {0}" # src/routes/session.rs:235 #~ msgid "Your password was successfully reset." #~ msgstr "Passordet ditt er gjenopprettet." # src/routes/user.rs:87 #~ msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" #~ msgstr "Du må være innlogget for å se skrivebordet" # src/routes/user.rs:109 #~ msgid "You are no longer following {}." #~ msgstr "Du følger ikke lenger {}." # src/routes/user.rs:126 #~ msgid "You are now following {}." #~ msgstr "Du følger nå {}." # src/routes/user.rs:203 #~ msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" #~ msgstr "Du må være innlogget for å følge noen" # src/routes/user.rs:323 #~ msgid "To edit your profile, you need to be logged in" #~ msgstr "Du må være innlogget for å endre profilen din" # src/routes/user.rs:369 #~ msgid "Your profile has been updated." #~ msgstr "Profilen din er oppdatert." # src/routes/user.rs:397 #~ msgid "Your account has been deleted." #~ msgstr "Kontoen din er slettet." # src/routes/user.rs:403 #~ msgid "You can't delete someone else's account." #~ msgstr "Du kan ikke slette andres kontoer." #~ msgid "Plume" #~ msgstr "Plume" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meny" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Søk" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Skrivebord" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Varsler" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Logg ut" #~ msgid "My account" #~ msgstr "Min konto" #~ msgid "Log In" #~ msgstr "Logg inn" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Registrer deg" #~ msgid "About this instance" #~ msgstr "Om denne instansen" #~ msgid "Privacy policy" #~ msgstr "Retningslinjer for personvern" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Administrasjon" #, fuzzy #~ msgid "Moderation" #~ msgstr "Lang beskrivelse" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentasjon" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Kildekode" #~ msgid "Matrix room" #~ msgstr "Matrix rom" #, fuzzy #~ msgid "No description" #~ msgstr "Lang beskrivelse" #~ msgid "Create your account" #~ msgstr "Opprett kontoen din" #~ msgid "About {0}" #~ msgstr "Om {0}" #~ msgid "Home to {0} people" #~ msgstr "Hjemmet til {0} mennesker" #~ msgid "Who wrote {0} articles" #~ msgstr "Som har skrevet {0} artikler" #, fuzzy #~ msgid "Delete this comment" #~ msgstr "Slett kontoen din" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Rediger" #, fuzzy #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Dine Utkast" #~ msgid "One like" #~ msgid_plural "{0} likes" #~ msgstr[0] "En like" #~ msgstr[1] "{0} likes" #~ msgid "One boost" #~ msgid_plural "{0} boosts" #~ msgstr[0] "Fremhevet en gang" #~ msgstr[1] "{0} fremhevinger" #~ msgid "New Blog" #~ msgstr "Ny Blogg" #~ msgid "Create a blog" #~ msgstr "Opprett en blogg" #~ msgid "Create blog" #~ msgstr "Opprett blogg" #~ msgid "Edit \"{}\"" #~ msgstr "Rediger \"{}\"" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beskrivelse" #~ msgid "Markdown syntax is supported" #~ msgstr "Markdown syntax støttes" #~ msgid "" #~ "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or " #~ "banners." #~ msgstr "" #~ "Du kan legge opp bilder til galleriet ditt for å bruke den som " #~ "bloggikoner eller bannere." #~ msgid "Upload images" #~ msgstr "Last opp bilder" #~ msgid "Blog icon" #~ msgstr "Bloggikon" #~ msgid "Blog banner" #~ msgstr "Bloggbanner" #, fuzzy #~ msgid "Custom theme" #~ msgstr "Standardlisens for artikler" #, fuzzy #~ msgid "Default theme" #~ msgstr "Standardlisens for artikler" #~ msgid "Update blog" #~ msgstr "Oppdater blogg" #~ msgid "Danger zone" #~ msgstr "Faresone" #~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed." #~ msgstr "Vær forsiktig. Endringer her kan ikke reverteres." #, fuzzy #~ msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?" #~ msgstr "Slett denne bloggen permanent" #~ msgid "Permanently delete this blog" #~ msgstr "Slett denne bloggen permanent" #~ msgid "{}'s icon" #~ msgstr "{}s ikon" #~ msgid "There's one author on this blog: " #~ msgid_plural "There are {0} authors on this blog: " #~ msgstr[0] "Det er en forfatter av denne bloggen: " #~ msgstr[1] "Det er {0} forfattere av denne bloggen: " #~ msgid "Latest articles" #~ msgstr "Siste artikler" #~ msgid "No posts to see here yet." #~ msgstr "Det er ingen artikler her enda." #~ msgid "Articles tagged \"{0}\"" #~ msgstr "Artikler med emneknaggen \"{0}\"" #~ msgid "There are currently no articles with such a tag" #~ msgstr "Det er ingen artikler med den emneknaggen" #, fuzzy #~ msgid "Nothing to see here yet." #~ msgstr "Det er ingen artikler her enda." #~ msgid "Media upload" #~ msgstr "Last opp medie" #~ msgid "" #~ "Useful for visually impaired people, as well as licensing information" #~ msgstr "Anvendelig for synshemmede, samt for lisensinformasjon" #~ msgid "Content warning" #~ msgstr "Varsel om følsomt innhold" #~ msgid "Leave it empty, if none is needed" #~ msgstr "La være tomt, hvis ingen trengs" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fil" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Send" #~ msgid "Your media" #~ msgstr "Dine medier" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Last opp" #~ msgid "You don't have any media yet." #~ msgstr "Du har ingen medier enda." #~ msgid "Content warning: {0}" #~ msgstr "Varsel om følsomt innhold: {0}" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Slett" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljer" #~ msgid "Media details" #~ msgstr "Mediedetaljer" #~ msgid "Go back to the gallery" #~ msgstr "Gå tilbake til galleriet" #~ msgid "Markdown syntax" #~ msgstr "Markdown syntaks" #~ msgid "Copy it into your articles, to insert this media:" #~ msgstr "Kopier inn i artikkelen, for å sette inn dette mediet:" #~ msgid "Use as an avatar" #~ msgstr "Bruk som avatar" #~ msgid "I'm from this instance" #~ msgstr "Jeg er fra denne instansen" #~ msgid "Username, or email" #~ msgstr "Brukernavn eller e-post" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Passord" #~ msgid "Log in" #~ msgstr "Logg Inn" #~ msgid "I'm from another instance" #~ msgstr "Jeg er fra en annen instans" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Brukernavn" #~ msgid "Continue to your instance" #~ msgstr "Gå til din instans" #, fuzzy #~ msgid "Body content" #~ msgstr "Innhold" #, fuzzy #~ msgid "From this date" #~ msgstr "Jeg er fra denne instansen" #, fuzzy #~ msgid "To this date" #~ msgstr "Jeg er fra denne instansen" # src/routes/posts.rs:147 #, fuzzy #~ msgid "Posted on one of these instances" #~ msgstr "Du er ikke forfatter av denne bloggen." #, fuzzy #~ msgid "Instance domain" #~ msgstr "Instanser" # src/routes/posts.rs:147 #, fuzzy #~ msgid "Posted by one of these authors" #~ msgstr "Du er ikke forfatter av denne bloggen." # src/routes/posts.rs:147 #, fuzzy #~ msgid "Posted on one of these blogs" #~ msgstr "Du er ikke forfatter av denne bloggen." #, fuzzy #~ msgid "Blog title" #~ msgstr "Bloggikon" #, fuzzy #~ msgid "Published under this license" #~ msgstr "Denne artikkelen er lisensiert under {0}." #, fuzzy #~ msgid "Article license" #~ msgstr "Standardlisens for artikler" #, fuzzy #~ msgid "Search result(s) for \"{0}\"" #~ msgstr "Søk" #, fuzzy #~ msgid "Search result(s)" #~ msgstr "Søk" #, fuzzy #~ msgid "No results for your query" #~ msgstr "Gå til galleriet ditt" #, fuzzy #~ msgid "No more results for your query" #~ msgstr "Gå til galleriet ditt" #~ msgid "Invalid CSRF token" #~ msgstr "Ugyldig CSRF token" #~ msgid "" #~ "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " #~ "you browser, and try reloading this page. If you continue to see this " #~ "error message, please report it." #~ msgstr "" #~ "Noe er galt med CSRF token. Påse at informasjonskapsler er aktivert i " #~ "nettleseren, prøv så å hente nettsiden på nytt. Hvis du fortsatt ser " #~ "denne feilen, setter vi pris på om du sier ifra." #~ msgid "You are not authorized." #~ msgstr "Du har ikke tilgang." #~ msgid "Page not found" #~ msgstr "Siden ble ikke funnet" #~ msgid "We couldn't find this page." #~ msgstr "Vi fant desverre ikke denne siden." #~ msgid "The link that led you here may be broken." #~ msgstr "Lenken som ledet deg hit kan være utdatert." #~ msgid "The content you sent can't be processed." #~ msgstr "Innholdet du sendte inn kan ikke bearbeides." #~ msgid "Maybe it was too long." #~ msgstr "Kanskje det var for langt." #~ msgid "Internal server error" #~ msgstr "Intern feil" #~ msgid "Something broke on our side." #~ msgstr "Noe brakk hos oss." #~ msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it." #~ msgstr "" #~ "Beklager! Hvis du tror at dette er en programfeil, setter vi pris på at " #~ "du sier ifra." #, fuzzy #~ msgid "Reset your password" #~ msgstr "Passord" #, fuzzy #~ msgid "New password" #~ msgstr "Passord" #, fuzzy #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Update password" #~ msgstr "Oppdater konto" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-post" #~ msgid "Send password reset link" #~ msgstr "Send lenke for tilbakestilling av passord" #~ msgid "Interact with {}" #~ msgstr "Interakter med {}" #~ msgid "Log in to interact" #~ msgstr "Logg inn for å interaktere" #~ msgid "Enter your full username to interact" #~ msgstr "Skriv inn ditt fulle brukernavn for å interaktere" #~ msgid "Publish" #~ msgstr "Publiser" #~ msgid "Classic editor (any changes will be lost)" #~ msgstr "Klassisk redigeringsverktøy (alle endringer vil gå tapt)" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Innhold" #~ msgid "" #~ "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code " #~ "into your articles to insert them." #~ msgstr "" #~ "Du kan laste opp medier til galleriet, og så lime inn Markdown syntaksen " #~ "inn i artiklen for å bruke dem." #~ msgid "Upload media" #~ msgstr "Last opp medie" #~ msgid "Tags, separated by commas" #~ msgstr "Knagger, adskilt med komma" #~ msgid "License" #~ msgstr "Lisens" #~ msgid "Illustration" #~ msgstr "Illustrasjon" #~ msgid "This is a draft, don't publish it yet." #~ msgstr "Dette er ett utkast, ikke publiser det enda." #~ msgid "Update" #~ msgstr "Oppdater" #~ msgid "Update, or publish" #~ msgstr "Oppdater eller publiser" #~ msgid "Publish your post" #~ msgstr "Publiser innlegget" #~ msgid "Written by {0}" #~ msgstr "Skrevet av {0}" #~ msgid "All rights reserved." #~ msgstr "Alt innhold er opphavsrettslig beskyttet." #~ msgid "This article is under the {0} license." #~ msgstr "Denne artikkelen er lisensiert under {0}." #~ msgid "I don't like this anymore" #~ msgstr "Jeg liker ikke dette lenger" #~ msgid "Add yours" #~ msgstr "Legg inn din egen" #~ msgid "I don't want to boost this anymore" #~ msgstr "Jeg vil ikke fremheve dette lenger" #~ msgid "Boost" #~ msgstr "Fremhev" #~ msgid "" #~ "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this " #~ "article" #~ msgstr "" #~ "{0}Logg inn{1} eller {2}bruk din Fediverse konto{3} for å interaktere med " #~ "denne artikkelen" #, fuzzy #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "Abonnenter" #, fuzzy #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Abonnenter" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Kommentarer" #~ msgid "Your comment" #~ msgstr "Din kommentar" #~ msgid "Submit comment" #~ msgstr "Send kommentar" #~ msgid "No comments yet. Be the first to react!" #~ msgstr "Ingen kommentarer enda. Bli den første!" #~ msgid "" #~ "This article is still a draft. Only you and other authors can see it." #~ msgstr "" #~ "Denne artikkelen er ett utkast. Bare du og andre forfattere kan se den." #~ msgid "Only you and other authors can edit this article." #~ msgstr "Bare du og andre forfattere kan endre denne artikkelen." #~ msgid "" #~ "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is " #~ "collected." #~ msgstr "" #~ "Hvis du besøker denne siden som gjest, lagres ingen informasjon om deg." #~ msgid "" #~ "As a registered user, you have to provide your username (which does not " #~ "have to be your real name), your functional email address and a password, " #~ "in order to be able to log in, write articles and comment. The content " #~ "you submit is stored until you delete it." #~ msgstr "" #~ "For å registrere deg må du oppgi ett brukernavn (dette behøver ikke å " #~ "samsvare med ditt ekte navn), en fungerende epost-adresse og ett passord. " #~ "Dette gjør at du kan logge inn, skrive artikler og kommentarer. Innholdet " #~ "du legger inn blir lagret inntil du sletter det." #~ msgid "" #~ "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the " #~ "second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any " #~ "other cookies." #~ msgstr "" #~ "Når du logger inn lagrer vi to informasjonskapsler. Den har informasjon " #~ "om sesjonen din, den andre beskytter identiteten din. Vi lagrer ingen " #~ "andre informasjonskapsler." #~ msgid "Administration of {0}" #~ msgstr "Administrasjon av {0}" #~ msgid "Unblock" #~ msgstr "Fjern blokkering" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Blokker" #~ msgid "Welcome to {}" #~ msgstr "Velkommen til {}" #~ msgid "Runs Plume {0}" #~ msgstr "Kjører Plume {0}" #~ msgid "And are connected to {0} other instances" #~ msgstr "Og er koblet til {0} andre instanser" #~ msgid "Administred by" #~ msgstr "Administrert av" # src/routes/blogs.rs:166 #, fuzzy #~ msgid "Blocklisted Emails" #~ msgstr "Bloggen din er nå slettet." # src/routes/blogs.rs:166 #, fuzzy #~ msgid "Add blocklisted address" #~ msgstr "Bloggen din er nå slettet." # src/routes/blogs.rs:166 #, fuzzy #~ msgid "Blocklisted for:" #~ msgstr "Bloggen din er nå slettet." #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Innstillinger" #~ msgid "Instances" #~ msgstr "Instanser" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Brukere" #, fuzzy #~ msgid "Search users" #~ msgstr "Søk" #~ msgid "Ban" #~ msgstr "Bannlys" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "Administrator" #, fuzzy #~ msgid "Moderator" #~ msgstr "Lang beskrivelse" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Navn" #~ msgid "Allow anyone to register here" #~ msgstr "Tillat alle å registrere seg" #~ msgid "Short description" #~ msgstr "Kort beskrivelse" #~ msgid "Long description" #~ msgstr "Lang beskrivelse" #~ msgid "Default article license" #~ msgstr "Standardlisens for artikler" #~ msgid "Save these settings" #~ msgstr "Lagre innstillingene" #, fuzzy #~ msgid "{0}'s subscribers" #~ msgstr "Abonnenter" #~ msgid "Articles" #~ msgstr "Artikler" #~ msgid "Subscribers" #~ msgstr "Abonnenter" #~ msgid "Subscriptions" #~ msgstr "Abonnenter" #~ msgid "Create an account" #~ msgstr "Opprett en konto" # src/routes/session.rs:162 #, fuzzy #~ msgid "Password confirmation" #~ msgstr "Gjenopprette passord" #~ msgid "" #~ "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " #~ "can, however, find a different one." #~ msgstr "" #~ "Beklager, nyregistreringer er lukket på denne instansen. Du kan istedet " #~ "finne en annen instans." #, fuzzy #~ msgid "{0}'s subscriptions" #~ msgstr "Abonnenter" #~ msgid "Follow {}" #~ msgstr "Følg {}" #~ msgid "Log in to follow" #~ msgstr "Logg inn for å følge" #~ msgid "Enter your full username handle to follow" #~ msgstr "Skriv inn hele brukernavnet ditt for å følge" #~ msgid "Edit your account" #~ msgstr "Endre kontoen din" #~ msgid "Your Profile" #~ msgstr "Din profil" #~ msgid "" #~ "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from " #~ "there." #~ msgstr "" #~ "For å endre avataren din må du legge den til galleriet og velge den der." #~ msgid "Upload an avatar" #~ msgstr "Last opp en avatar" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Sammendrag" #~ msgid "Update account" #~ msgstr "Oppdater konto" #~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled." #~ msgstr "Vær forsiktig. Endringer her kan ikke avbrytes." #~ msgid "Delete your account" #~ msgstr "Slett kontoen din" #~ msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance." #~ msgstr "Beklager, en administrator kan ikke forlate sin egen instans." #~ msgid "Atom feed" #~ msgstr "Atom strøm" #~ msgid "Recently boosted" #~ msgstr "Nylig fremhveet" #~ msgid "Your Dashboard" #~ msgstr "Skrivebordet ditt" #~ msgid "Your Blogs" #~ msgstr "Dine Blogger" #~ msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one." #~ msgstr "" #~ "Du har ikke en blogg enda. Lag din egen, eller spør om å bli med i en." #~ msgid "Start a new blog" #~ msgstr "Opprett en ny blogg" #~ msgid "Your Drafts" #~ msgstr "Dine Utkast" #~ msgid "Go to your gallery" #~ msgstr "Gå til galleriet ditt" #~ msgid "It is you" #~ msgstr "Det er deg" #~ msgid "Edit your profile" #~ msgstr "Rediger din profil" #, fuzzy #~ msgid "Email confirmation" #~ msgstr "Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Registration" #~ msgstr "Registrer deg" #~ msgid "View all" #~ msgstr "Vis alle"