1146 lines
29 KiB
Plaintext
1146 lines
29 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plume\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Polish\n"
|
||
"Language: pl_PL\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
|
||
"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
|
||
"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: plume\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: pl\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:280
|
||
#~ msgid "You can't use this media as a blog icon."
|
||
#~ msgstr "Nie możesz użyć tego nośnika jako ikony blogu."
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:298
|
||
#~ msgid "You can't use this media as a blog banner."
|
||
#~ msgstr "Nie możesz użyć tego nośnika jako banner na blogu."
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:332
|
||
#~ msgid "Your blog information have been updated."
|
||
#~ msgstr "Twoje informacje o blogu zostały zaktualizowane."
|
||
|
||
# src/routes/comments.rs:100
|
||
#~ msgid "Your comment has been posted."
|
||
#~ msgstr "Twój komentarz został opublikowany."
|
||
|
||
# src/routes/comments.rs:177
|
||
#~ msgid "Your comment has been deleted."
|
||
#~ msgstr "Twój komentarz został usunięty."
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:107
|
||
#~ msgid "{0} commented on your article."
|
||
#~ msgstr "{0} skomentował(a) Twój artykuł."
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:108
|
||
#~ msgid "{0} is subscribed to you."
|
||
#~ msgstr "{0} jest subskrybentem do ciebie."
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:109
|
||
#~ msgid "{0} liked your article."
|
||
#~ msgstr "{0} polubił(a) Twój artykuł."
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:110
|
||
#~ msgid "{0} mentioned you."
|
||
#~ msgstr "{0} wspomniał(a) o Tobie."
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:111
|
||
#~ msgid "{0} boosted your article."
|
||
#~ msgstr "{0} podbił(a) Twój artykuł."
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:118
|
||
#~ msgid "Your feed"
|
||
#~ msgstr "Twój strumień"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "My feed"
|
||
#~ msgstr "Twój strumień"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:119
|
||
#~ msgid "Local feed"
|
||
#~ msgstr "Lokalna"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:120
|
||
#~ msgid "Federated feed"
|
||
#~ msgstr "Strumień federacji"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:156
|
||
#~ msgid "{0}'s avatar"
|
||
#~ msgstr "Awatar {0}"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:200
|
||
#~ msgid "Previous page"
|
||
#~ msgstr "Poprzednia strona"
|
||
|
||
# src/routes/email_signups.rs:82
|
||
#~ msgid "Registrations are closed on this instance."
|
||
#~ msgstr "Rejestracje są zamknięte w tej instancji."
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:211
|
||
#~ msgid "Next page"
|
||
#~ msgstr "Następna strona"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:365
|
||
#~ msgid "Optional"
|
||
#~ msgstr "Nieobowiązkowe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "User registration"
|
||
#~ msgstr "Zarejestruj się"
|
||
|
||
# src/routes/session.rs:163
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Here is the link for registration: {0}"
|
||
#~ msgstr "Tutaj jest link do zresetowania hasła: {0}"
|
||
|
||
# src/routes/email_signups.rs:219
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your account has been created. Now you just need to log in, before you "
|
||
#~ "can use it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Twoje konto zostało utworzone. Zanim będziesz mógł(-ogła) z niego "
|
||
#~ "korzystać, musisz się zalogować."
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:68
|
||
#~ msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
|
||
#~ msgstr "Aby utworzyć nowy blog, musisz być zalogowany"
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:110
|
||
#~ msgid "A blog with the same name already exists."
|
||
#~ msgstr "Blog o tej samej nazwie już istnieje."
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:148
|
||
#~ msgid "Your blog was successfully created!"
|
||
#~ msgstr "Twój blog został pomyślnie utworzony!"
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:166
|
||
#~ msgid "Your blog was deleted."
|
||
#~ msgstr "Twój blog został usunięty."
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:174
|
||
#~ msgid "You are not allowed to delete this blog."
|
||
#~ msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego bloga."
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:117
|
||
#~ msgid "Instance settings have been saved."
|
||
#~ msgstr "Zapisano ustawienia instancji."
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:224
|
||
#~ msgid "You are not allowed to edit this blog."
|
||
#~ msgstr "Nie masz uprawnień edytować tego bloga."
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:150
|
||
#~ msgid "{} has been unblocked."
|
||
#~ msgstr "{} został(a) odblokowany(-a)."
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:152
|
||
#~ msgid "{} has been blocked."
|
||
#~ msgstr "{} został(a) zablokowany(-a)."
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:203
|
||
#~ msgid "Blocks deleted"
|
||
#~ msgstr "Usunięte blokady"
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:224
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Email already blocked"
|
||
#~ msgstr "E-mail Zablokowany"
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:224
|
||
#~ msgid "Email Blocked"
|
||
#~ msgstr "E-mail Zablokowany"
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:317
|
||
#~ msgid "You can't change your own rights."
|
||
#~ msgstr "Nie możesz zmienićswoich własnych uprawnień."
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:328
|
||
#~ msgid "You are not allowed to take this action."
|
||
#~ msgstr "Nie masz uprawnień do wykonania tego działania."
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:363
|
||
#~ msgid "Done."
|
||
#~ msgstr "Gotowe."
|
||
|
||
# src/routes/likes.rs:58
|
||
#~ msgid "To like a post, you need to be logged in"
|
||
#~ msgstr "Aby polubić post, musisz być zalogowany"
|
||
|
||
# src/routes/medias.rs:153
|
||
#~ msgid "Your media have been deleted."
|
||
#~ msgstr "Twoje media zostały usunięte."
|
||
|
||
# src/routes/medias.rs:158
|
||
#~ msgid "You are not allowed to delete this media."
|
||
#~ msgstr "Nie można usunąć tego medium."
|
||
|
||
# src/routes/medias.rs:175
|
||
#~ msgid "Your avatar has been updated."
|
||
#~ msgstr "Twój awatar został zaktualizowany."
|
||
|
||
# src/routes/medias.rs:180
|
||
#~ msgid "You are not allowed to use this media."
|
||
#~ msgstr "Nie możesz użyć tego medium."
|
||
|
||
# src/routes/notifications.rs:29
|
||
#~ msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
|
||
#~ msgstr "Aby zobaczyć powiadomienia, musisz być zalogowany"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:56
|
||
#~ msgid "This post isn't published yet."
|
||
#~ msgstr "Ten wpis nie został jeszcze opublikowany."
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:126
|
||
#~ msgid "To write a new post, you need to be logged in"
|
||
#~ msgstr "Aby napisać nowy artykuł, musisz być zalogowany"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:147
|
||
#~ msgid "You are not an author of this blog."
|
||
#~ msgstr "Nie jesteś autorem tego bloga."
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:154
|
||
#~ msgid "New post"
|
||
#~ msgstr "Nowy wpis"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:199
|
||
#~ msgid "Edit {0}"
|
||
#~ msgstr "Edytuj {0}"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:268
|
||
#~ msgid "You are not allowed to publish on this blog."
|
||
#~ msgstr "Nie możesz publikować na tym blogu."
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:368
|
||
#~ msgid "Your article has been updated."
|
||
#~ msgstr "Twój artykuł został zaktualizowany."
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:557
|
||
#~ msgid "Your article has been saved."
|
||
#~ msgstr "Twój artykuł został zapisany."
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:564
|
||
#~ msgid "New article"
|
||
#~ msgstr "Nowy artykuł"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:602
|
||
#~ msgid "You are not allowed to delete this article."
|
||
#~ msgstr "Nie można usunąć tego artykułu."
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:626
|
||
#~ msgid "Your article has been deleted."
|
||
#~ msgstr "Twój artykuł został usunięty."
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:631
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
|
||
#~ "already gone?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wygląda na to, że artykuł który próbowałeś(-aś) usunąć nie istnieje. Może "
|
||
#~ "został usunięty wcześniej?"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:673
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure "
|
||
#~ "your username is correct."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie można uzyskać wystarczającej ilości informacji o Twoim koncie. "
|
||
#~ "Upewnij się, że nazwa użytkownika jest prawidłowa."
|
||
|
||
# src/routes/reshares.rs:58
|
||
#~ msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
|
||
#~ msgstr "Aby udostępnić post, musisz być zalogowany"
|
||
|
||
# src/routes/session.rs:95
|
||
#~ msgid "You are now connected."
|
||
#~ msgstr "Teraz jesteś połączony."
|
||
|
||
# src/routes/session.rs:116
|
||
#~ msgid "You are now logged off."
|
||
#~ msgstr "Teraz jesteś wylogowany."
|
||
|
||
# src/routes/session.rs:162
|
||
#~ msgid "Password reset"
|
||
#~ msgstr "Resetowanie hasła"
|
||
|
||
# src/routes/session.rs:163
|
||
#~ msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
|
||
#~ msgstr "Tutaj jest link do zresetowania hasła: {0}"
|
||
|
||
# src/routes/session.rs:235
|
||
#~ msgid "Your password was successfully reset."
|
||
#~ msgstr "Twoje hasło zostało pomyślnie zresetowane."
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:87
|
||
#~ msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
|
||
#~ msgstr "Aby uzyskać dostęp do panelu, musisz być zalogowany"
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:109
|
||
#~ msgid "You are no longer following {}."
|
||
#~ msgstr "Już nie obserwujesz użytkownika {}."
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:126
|
||
#~ msgid "You are now following {}."
|
||
#~ msgstr "Obserwujesz teraz użytkownika {}."
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:203
|
||
#~ msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
|
||
#~ msgstr "Aby subskrybować do kogoś, musisz być zalogowany"
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:323
|
||
#~ msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
|
||
#~ msgstr "Aby edytować swój profil, musisz być zalogowany"
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:369
|
||
#~ msgid "Your profile has been updated."
|
||
#~ msgstr "Twój profil został zaktualizowany."
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:397
|
||
#~ msgid "Your account has been deleted."
|
||
#~ msgstr "Twoje konto zostało usunięte."
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:403
|
||
#~ msgid "You can't delete someone else's account."
|
||
#~ msgstr "Nie możesz usunąć konta innej osoby."
|
||
|
||
#~ msgid "Plume"
|
||
#~ msgstr "Plume"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu"
|
||
#~ msgstr "Menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Szukaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Panel"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications"
|
||
#~ msgstr "Powiadomienia"
|
||
|
||
#~ msgid "Log Out"
|
||
#~ msgstr "Wyloguj się"
|
||
|
||
#~ msgid "My account"
|
||
#~ msgstr "Moje konto"
|
||
|
||
#~ msgid "Log In"
|
||
#~ msgstr "Zaloguj się"
|
||
|
||
#~ msgid "Register"
|
||
#~ msgstr "Zarejestruj się"
|
||
|
||
#~ msgid "About this instance"
|
||
#~ msgstr "O tej instancji"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy policy"
|
||
#~ msgstr "Polityka prywatności"
|
||
|
||
#~ msgid "Administration"
|
||
#~ msgstr "Administracja"
|
||
|
||
#~ msgid "Moderation"
|
||
#~ msgstr "Moderacja"
|
||
|
||
#~ msgid "Documentation"
|
||
#~ msgstr "Dokumentacja"
|
||
|
||
#~ msgid "Source code"
|
||
#~ msgstr "Kod źródłowy"
|
||
|
||
#~ msgid "Matrix room"
|
||
#~ msgstr "Pokój Matrix.org"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Brak"
|
||
|
||
#~ msgid "No description"
|
||
#~ msgstr "Brak opisu"
|
||
|
||
#~ msgid "What is Plume?"
|
||
#~ msgstr "Czym jest Plume?"
|
||
|
||
#~ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
|
||
#~ msgstr "Plume jest zdecentralizowanym silnikiem blogowym."
|
||
|
||
#~ msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
|
||
#~ msgstr "Autorzy mogą zarządzać różne blogi, każdy jako unikalny stronie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
|
||
#~ "with them directly from other platforms like Mastodon."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Artykuły są również widoczne w innych instancjach Plume i możesz też "
|
||
#~ "wchodzić bezpośrednio interakcje z nimi z innych platform, takich jak "
|
||
#~ "Mastodon."
|
||
|
||
#~ msgid "Create your account"
|
||
#~ msgstr "Utwórz konto"
|
||
|
||
#~ msgid "About {0}"
|
||
#~ msgstr "O {0}"
|
||
|
||
#~ msgid "Home to <em>{0}</em> people"
|
||
#~ msgstr "Używana przez <em>{0}</em> użytkowników"
|
||
|
||
#~ msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
|
||
#~ msgstr "Którzy napisali <em>{0}</em> artykułów"
|
||
|
||
#~ msgid "Read the detailed rules"
|
||
#~ msgstr "Przeczytaj szczegółowe zasady"
|
||
|
||
#~ msgid "Respond"
|
||
#~ msgstr "Odpowiedz"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure?"
|
||
#~ msgstr "Czy jesteś pewny?"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete this comment"
|
||
#~ msgstr "Usuń ten komentarz"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Edytuj"
|
||
|
||
#~ msgid "By {0}"
|
||
#~ msgstr "Od {0}"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft"
|
||
#~ msgstr "Szkic"
|
||
|
||
#~ msgid "One like"
|
||
#~ msgid_plural "{0} likes"
|
||
#~ msgstr[0] "Jedno polubienie"
|
||
#~ msgstr[1] "{0} polubienia"
|
||
#~ msgstr[2] "{0} polubień"
|
||
#~ msgstr[3] "{0} polubień"
|
||
|
||
#~ msgid "One boost"
|
||
#~ msgid_plural "{0} boosts"
|
||
#~ msgstr[0] "Jedno podbicie"
|
||
#~ msgstr[1] "{0} podbicia"
|
||
#~ msgstr[2] "{0} podbić"
|
||
#~ msgstr[3] "{0} podbić"
|
||
|
||
#~ msgid "New Blog"
|
||
#~ msgstr "Nowy blog"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a blog"
|
||
#~ msgstr "Utwórz blog"
|
||
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Tytuł"
|
||
|
||
#~ msgid "Create blog"
|
||
#~ msgstr "Utwórz blog"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit \"{}\""
|
||
#~ msgstr "Edytuj \"{}\""
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Opis"
|
||
|
||
#~ msgid "Markdown syntax is supported"
|
||
#~ msgstr "Składnia Markdown jest obsługiwana"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or "
|
||
#~ "banners."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Możesz przesłać zdjęcia do swojej galerii, aby używać ich jako ikon, lub "
|
||
#~ "banery blogów."
|
||
|
||
#~ msgid "Upload images"
|
||
#~ msgstr "Przesyłać zdjęcia"
|
||
|
||
#~ msgid "Blog icon"
|
||
#~ msgstr "Ikona bloga"
|
||
|
||
#~ msgid "Blog banner"
|
||
#~ msgstr "Banner bloga"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom theme"
|
||
#~ msgstr "Niestandardowy motyw"
|
||
|
||
#~ msgid "Default theme"
|
||
#~ msgstr "Domyślny motyw"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while loading theme selector."
|
||
#~ msgstr "Błąd podczas ładowania selektora motywu."
|
||
|
||
#~ msgid "Update blog"
|
||
#~ msgstr "Aktualizuj bloga"
|
||
|
||
#~ msgid "Danger zone"
|
||
#~ msgstr "Niebezpieczna strefa"
|
||
|
||
#~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bądź ostrożny(-a), działania podjęte tutaj nie mogą zostać cofnięte."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
|
||
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz nieodwracalnie usunąć ten blog?"
|
||
|
||
#~ msgid "Permanently delete this blog"
|
||
#~ msgstr "Bezpowrotnie usuń ten blog"
|
||
|
||
#~ msgid "{}'s icon"
|
||
#~ msgstr "Ikona {}"
|
||
|
||
#~ msgid "There's one author on this blog: "
|
||
#~ msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
|
||
#~ msgstr[0] "Ten blog ma jednego autora: "
|
||
#~ msgstr[1] "Ten blog ma {0} autorów: "
|
||
#~ msgstr[2] "Ten blog ma {0} autorów: "
|
||
#~ msgstr[3] "Ten blog ma {0} autorów: "
|
||
|
||
#~ msgid "Latest articles"
|
||
#~ msgstr "Najnowsze artykuły"
|
||
|
||
#~ msgid "No posts to see here yet."
|
||
#~ msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia."
|
||
|
||
#~ msgid "Articles tagged \"{0}\""
|
||
#~ msgstr "Artykuły oznaczone „{0}”"
|
||
|
||
#~ msgid "There are currently no articles with such a tag"
|
||
#~ msgstr "Obecnie nie istnieją artykuły z tym tagiem"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing to see here yet."
|
||
#~ msgstr "Niczego tu jeszcze nie ma."
|
||
|
||
#~ msgid "Media upload"
|
||
#~ msgstr "Wysyłanie zawartości multimedialnej"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Przydatny dla osób z problemami ze wzrokiem oraz do umieszczenia "
|
||
#~ "informacji o licencji"
|
||
|
||
#~ msgid "Content warning"
|
||
#~ msgstr "Ostrzeżenie o zawartości"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave it empty, if none is needed"
|
||
#~ msgstr "Pozostaw puste, jeżeli niepotrzebne"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Plik"
|
||
|
||
#~ msgid "Send"
|
||
#~ msgstr "Wyślij"
|
||
|
||
#~ msgid "Your media"
|
||
#~ msgstr "Twoja zawartość multimedialna"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload"
|
||
#~ msgstr "Wyślij"
|
||
|
||
#~ msgid "You don't have any media yet."
|
||
#~ msgstr "Nie masz żadnej zawartości multimedialnej."
|
||
|
||
#~ msgid "Content warning: {0}"
|
||
#~ msgstr "Ostrzeżenie o zawartości: {0}"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "Bliższe szczegóły"
|
||
|
||
#~ msgid "Media details"
|
||
#~ msgstr "Szczegóły zawartości multimedialnej"
|
||
|
||
#~ msgid "Go back to the gallery"
|
||
#~ msgstr "Powróć do galerii"
|
||
|
||
#~ msgid "Markdown syntax"
|
||
#~ msgstr "Kod Markdown"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skopiuj do swoich artykułów, aby wstawić tę zawartość multimedialną:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use as an avatar"
|
||
#~ msgstr "Użyj jako awataru"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm from this instance"
|
||
#~ msgstr "Jestem z tej instancji"
|
||
|
||
#~ msgid "Username, or email"
|
||
#~ msgstr "Nazwa użytkownika, lub adres e-mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "Hasło"
|
||
|
||
#~ msgid "Log in"
|
||
#~ msgstr "Zaloguj się"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm from another instance"
|
||
#~ msgstr "Jestem z innej instancji"
|
||
|
||
#~ msgid "Username"
|
||
#~ msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||
|
||
#~ msgid "Continue to your instance"
|
||
#~ msgstr "Przejdź na swoją instancję"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced search"
|
||
#~ msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Article title matching these words"
|
||
#~ msgstr "Tytuł artykułu pasujący do tych słów"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtitle matching these words"
|
||
#~ msgstr "Podtytuł artykułu pasujący do tych słów"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtitle"
|
||
#~ msgstr "Podtytuł"
|
||
|
||
#~ msgid "Content macthing these words"
|
||
#~ msgstr "Zawartość pasująca do tych słów"
|
||
|
||
#~ msgid "Body content"
|
||
#~ msgstr "Zawartość wpisu"
|
||
|
||
#~ msgid "From this date"
|
||
#~ msgstr "Od tej daty"
|
||
|
||
#~ msgid "To this date"
|
||
#~ msgstr "Do tej daty"
|
||
|
||
#~ msgid "Containing these tags"
|
||
#~ msgstr "Zawierający te tagi"
|
||
|
||
#~ msgid "Tags"
|
||
#~ msgstr "Tagi"
|
||
|
||
#~ msgid "Posted on one of these instances"
|
||
#~ msgstr "Opublikowany na jednej z tych instancji"
|
||
|
||
#~ msgid "Instance domain"
|
||
#~ msgstr "Domena instancji"
|
||
|
||
#~ msgid "Posted by one of these authors"
|
||
#~ msgstr "Opublikowany przez jednego z tych autorów"
|
||
|
||
#~ msgid "Author(s)"
|
||
#~ msgstr "Autor(rzy)"
|
||
|
||
#~ msgid "Posted on one of these blogs"
|
||
#~ msgstr "Opublikowany na jednym z tych blogów"
|
||
|
||
#~ msgid "Blog title"
|
||
#~ msgstr "Tytuł bloga"
|
||
|
||
#~ msgid "Written in this language"
|
||
#~ msgstr "Napisany w tym języku"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Język"
|
||
|
||
#~ msgid "Published under this license"
|
||
#~ msgstr "Opublikowany na tej licencji"
|
||
|
||
#~ msgid "Article license"
|
||
#~ msgstr "Licencja artykułu"
|
||
|
||
#~ msgid "Search result(s) for \"{0}\""
|
||
#~ msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"{0}\""
|
||
|
||
#~ msgid "Search result(s)"
|
||
#~ msgstr "Wyniki wyszukiwania"
|
||
|
||
#~ msgid "No results for your query"
|
||
#~ msgstr "Nie znaleziono wyników dla twojego zapytania"
|
||
|
||
#~ msgid "No more results for your query"
|
||
#~ msgstr "Nie ma więcej wyników pasujących do tych kryteriów"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid CSRF token"
|
||
#~ msgstr "Nieprawidłowy token CSRF"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
|
||
#~ "you browser, and try reloading this page. If you continue to see this "
|
||
#~ "error message, please report it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Coś poszło nie tak z tokenem CSRF. Upewnij się, że w przeglądarce są "
|
||
#~ "włączone pliki cookies i spróbuj odświeżyć stronę. Jeżeli wciąż widzisz "
|
||
#~ "tę wiadomość, zgłoś to."
|
||
|
||
#~ msgid "You are not authorized."
|
||
#~ msgstr "Nie jesteś zalogowany."
|
||
|
||
#~ msgid "Page not found"
|
||
#~ msgstr "Nie odnaleziono strony"
|
||
|
||
#~ msgid "We couldn't find this page."
|
||
#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć tej strony."
|
||
|
||
#~ msgid "The link that led you here may be broken."
|
||
#~ msgstr "Odnośnik który Cię tu zaprowadził może być uszkodzony."
|
||
|
||
#~ msgid "The content you sent can't be processed."
|
||
#~ msgstr "Nie udało się przetworzyć wysłanej zawartości."
|
||
|
||
#~ msgid "Maybe it was too long."
|
||
#~ msgstr "Możliwe, że była za długa."
|
||
|
||
#~ msgid "Internal server error"
|
||
#~ msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
|
||
|
||
#~ msgid "Something broke on our side."
|
||
#~ msgstr "Coś poszło nie tak."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Przepraszamy. Jeżeli uważasz że wystąpił błąd, prosimy o zgłoszenie go."
|
||
|
||
#~ msgid "Check your inbox!"
|
||
#~ msgstr "Sprawdź do swoją skrzynki odbiorczej!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
|
||
#~ "password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wysłaliśmy maila na adres, który nam podałeś, z linkiem do zresetowania "
|
||
#~ "hasła."
|
||
|
||
#~ msgid "This token has expired"
|
||
#~ msgstr "Ten token utracił własność"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-"
|
||
#~ "reset\">here</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rozpocznij ten proces ponownie klikając <a href=\"/password-"
|
||
#~ "reset\">tutaj</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "Reset your password"
|
||
#~ msgstr "Zmień swoje hasło"
|
||
|
||
#~ msgid "New password"
|
||
#~ msgstr "Nowe hasło"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmation"
|
||
#~ msgstr "Potwierdzenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Update password"
|
||
#~ msgstr "Zaktualizuj hasło"
|
||
|
||
#~ msgid "Email"
|
||
#~ msgstr "Adres e-mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Send password reset link"
|
||
#~ msgstr "Wyślij e-mail resetujący hasło"
|
||
|
||
#~ msgid "Interact with {}"
|
||
#~ msgstr "Interaguj z {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Log in to interact"
|
||
#~ msgstr "Zaloguj się, aby wejść w interakcję"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your full username to interact"
|
||
#~ msgstr "Wprowadź swoją pełną nazwę użytkownika, aby wejść w interakcję"
|
||
|
||
#~ msgid "Publish"
|
||
#~ msgstr "Opublikuj"
|
||
|
||
#~ msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
|
||
#~ msgstr "Klasyczny edytor (wszelkie zmiany zostaną utracone)"
|
||
|
||
#~ msgid "Content"
|
||
#~ msgstr "Zawartość"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code "
|
||
#~ "into your articles to insert them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Możesz przesłać multimedia do swojej galerii, i następnie skopiuj ich kod "
|
||
#~ "Markdown do artykułów, aby je wstawić."
|
||
|
||
#~ msgid "Upload media"
|
||
#~ msgstr "Przesłać media"
|
||
|
||
#~ msgid "Tags, separated by commas"
|
||
#~ msgstr "Tagi, oddzielone przecinkami"
|
||
|
||
#~ msgid "License"
|
||
#~ msgstr "Licencja"
|
||
|
||
#~ msgid "Illustration"
|
||
#~ msgstr "Ilustracja"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a draft, don't publish it yet."
|
||
#~ msgstr "To jest szkic, nie publikuj go jeszcze."
|
||
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "Aktualizuj"
|
||
|
||
#~ msgid "Update, or publish"
|
||
#~ msgstr "Aktualizuj lub publikuj"
|
||
|
||
#~ msgid "Publish your post"
|
||
#~ msgstr "Opublikuj wpis"
|
||
|
||
#~ msgid "Written by {0}"
|
||
#~ msgstr "Napisany przez {0}"
|
||
|
||
#~ msgid "All rights reserved."
|
||
#~ msgstr "Wszelkie prawa zastrzeżone."
|
||
|
||
#~ msgid "This article is under the {0} license."
|
||
#~ msgstr "Ten artykuł został opublikowany na licencji {0}."
|
||
|
||
#~ msgid "I don't like this anymore"
|
||
#~ msgstr "Już tego nie lubię"
|
||
|
||
#~ msgid "Add yours"
|
||
#~ msgstr "Dodaj swoje"
|
||
|
||
#~ msgid "I don't want to boost this anymore"
|
||
#~ msgstr "Nie chcę tego podbijać"
|
||
|
||
#~ msgid "Boost"
|
||
#~ msgstr "Podbij"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
|
||
#~ "article"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "{0}Zaloguj się{1} lub {2}użyj konta w Fediwersum{3}, aby wejść w "
|
||
#~ "interakcje z tym artykułem"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsubscribe"
|
||
#~ msgstr "Przestań subskrybować"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscribe"
|
||
#~ msgstr "Subskrybuj"
|
||
|
||
#~ msgid "Comments"
|
||
#~ msgstr "Komentarze"
|
||
|
||
#~ msgid "Your comment"
|
||
#~ msgstr "Twój komentarz"
|
||
|
||
#~ msgid "Submit comment"
|
||
#~ msgstr "Wyślij komentarz"
|
||
|
||
#~ msgid "No comments yet. Be the first to react!"
|
||
#~ msgstr "Brak komentarzy. Bądź pierwszy(-a)!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
|
||
#~ msgstr "Ten artykuł jest szkicem. Tylko Ty i inni autorzy mogą go zobaczyć."
|
||
|
||
#~ msgid "Only you and other authors can edit this article."
|
||
#~ msgstr "Tylko Ty i inni autorzy mogą edytować ten artykuł."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is "
|
||
#~ "collected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli przeglądasz tę witrynę jako odwiedzający, nie zbierasz żadnych "
|
||
#~ "danych o Tobie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As a registered user, you have to provide your username (which does not "
|
||
#~ "have to be your real name), your functional email address and a password, "
|
||
#~ "in order to be able to log in, write articles and comment. The content "
|
||
#~ "you submit is stored until you delete it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jako zarejestrowany użytkownik, musisz podać swoją nazwę użytkownika (nie "
|
||
#~ "musi to być Twoje imię i nazwisko), działający adres e-mail i hasło, aby "
|
||
#~ "móc zalogować się, pisać artykuły i komentować. Dodane treści są "
|
||
#~ "przechowywane do czasu, gdy je usuniesz."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
|
||
#~ "second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
|
||
#~ "other cookies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Po zalogowaniu się, przechowujemy dwa ciasteczka – jedno, aby utrzymać "
|
||
#~ "aktywną sesję i drugie, aby uniemożliwić innym podszywanie się pod "
|
||
#~ "Ciebie. Nie przechowujemy innych plików cookie."
|
||
|
||
#~ msgid "Administration of {0}"
|
||
#~ msgstr "Administracja {0}"
|
||
|
||
#~ msgid "Unblock"
|
||
#~ msgstr "Odblokuj"
|
||
|
||
#~ msgid "Block"
|
||
#~ msgstr "Zablikuj"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to {}"
|
||
#~ msgstr "Witamy na {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Runs Plume {0}"
|
||
#~ msgstr "Działa na Plume {0}"
|
||
|
||
#~ msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
|
||
#~ msgstr "Sa połączone z <em>{0}</em> innymi instancjami"
|
||
|
||
#~ msgid "Administred by"
|
||
#~ msgstr "Administrowany przez"
|
||
|
||
#~ msgid "Blocklisted Emails"
|
||
#~ msgstr "Zablokowane adresy e-mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Email address"
|
||
#~ msgstr "Adresy e-mail"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The email address you wish to block. In order to block domains, you can "
|
||
#~ "use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses "
|
||
#~ "from example.com"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Adres e-mail, który chcesz zablokować. Aby zablokować domeny, możesz użyć "
|
||
#~ "globbing syntax, na przykład '*@example.com' blokuje wszystkie adresy z "
|
||
#~ "example.com"
|
||
|
||
#~ msgid "Note"
|
||
#~ msgstr "Notatka"
|
||
|
||
#~ msgid "Notify the user?"
|
||
#~ msgstr "Powiadomić użytkownika?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an "
|
||
#~ "account with that address"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Opcjonalnie, pokazuje wiadomość użytkownikowi gdy próbuje utworzyć konto "
|
||
#~ "o tym adresie"
|
||
|
||
#~ msgid "Blocklisting notification"
|
||
#~ msgstr "Zablokuj powiadomienie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The message to be shown when the user attempts to create an account with "
|
||
#~ "this email address"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wiadomość do wyświetlenia, gdy użytkownik próbuje utworzyć konto z tym "
|
||
#~ "adresem e-mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Add blocklisted address"
|
||
#~ msgstr "Dodaj zablokowany adres"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no blocked emails on your instance"
|
||
#~ msgstr "Na Twojej instancji nie ma żadnych blokowanych adresów e-mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete selected emails"
|
||
#~ msgstr "Usuń wybrane adresy e-mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Email address:"
|
||
#~ msgstr "Adres e-mail:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blocklisted for:"
|
||
#~ msgstr "Zablokowane dla:"
|
||
|
||
#~ msgid "Will notify them on account creation with this message:"
|
||
#~ msgstr "Powiadomi o utworzeniu konta za pomocą tej wiadomości:"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Konfiguracja"
|
||
|
||
#~ msgid "Instances"
|
||
#~ msgstr "Instancje"
|
||
|
||
#~ msgid "Users"
|
||
#~ msgstr "Użytkownicy"
|
||
|
||
#~ msgid "Email blocklist"
|
||
#~ msgstr "Lista blokowanych e-maili"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Search users"
|
||
#~ msgstr "Szukaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Grant admin rights"
|
||
#~ msgstr "Przyznaj uprawnienia administratora"
|
||
|
||
#~ msgid "Revoke admin rights"
|
||
#~ msgstr "Odbierz uprawnienia administratora"
|
||
|
||
#~ msgid "Grant moderator rights"
|
||
#~ msgstr "Przyznaj uprawnienia moderatora"
|
||
|
||
#~ msgid "Revoke moderator rights"
|
||
#~ msgstr "Odbierz uprawnienia moderatora"
|
||
|
||
#~ msgid "Ban"
|
||
#~ msgstr "Zbanuj"
|
||
|
||
#~ msgid "Run on selected users"
|
||
#~ msgstr "Wykonaj na zaznaczonych użytkownikach"
|
||
|
||
#~ msgid "Admin"
|
||
#~ msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#~ msgid "Moderator"
|
||
#~ msgstr "Moderator"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow anyone to register here"
|
||
#~ msgstr "Pozwól każdemu na rejestrację"
|
||
|
||
#~ msgid "Short description"
|
||
#~ msgstr "Krótki opis"
|
||
|
||
#~ msgid "Long description"
|
||
#~ msgstr "Szczegółowy opis"
|
||
|
||
#~ msgid "Default article license"
|
||
#~ msgstr "Domyślna licencja artykułów"
|
||
|
||
#~ msgid "Save these settings"
|
||
#~ msgstr "Zapisz te ustawienia"
|
||
|
||
#~ msgid "{0}'s subscribers"
|
||
#~ msgstr "Subskrybujący {0}"
|
||
|
||
#~ msgid "Articles"
|
||
#~ msgstr "Artykuły"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscribers"
|
||
#~ msgstr "Subskrybenci"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscriptions"
|
||
#~ msgstr "Subskrypcje"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an account"
|
||
#~ msgstr "Utwórz nowe konto"
|
||
|
||
#~ msgid "Password confirmation"
|
||
#~ msgstr "Potwierdzenie hasła"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
|
||
#~ "can, however, find a different one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Przepraszamy, rejestracja jest zamknięta na tej instancji. Spróbuj "
|
||
#~ "znaleźć inną."
|
||
|
||
#~ msgid "{0}'s subscriptions"
|
||
#~ msgstr "Subskrypcje {0}"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow {}"
|
||
#~ msgstr "Obserwuj {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Log in to follow"
|
||
#~ msgstr "Zaloguj się, aby śledzić"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your full username handle to follow"
|
||
#~ msgstr "Wpisz swoją pełny uchwyt nazwy użytkownika, aby móc śledzić"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit your account"
|
||
#~ msgstr "Edytuj swoje konto"
|
||
|
||
#~ msgid "Your Profile"
|
||
#~ msgstr "Twój profil"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from "
|
||
#~ "there."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aby zmienić swój awatar, prześlij go do Twojej galerii, a następnie "
|
||
#~ "wybierz go stamtąd."
|
||
|
||
#~ msgid "Upload an avatar"
|
||
#~ msgstr "Wczytaj awatara"
|
||
|
||
#~ msgid "Display name"
|
||
#~ msgstr "Nazwa wyświetlana"
|
||
|
||
#~ msgid "Summary"
|
||
#~ msgstr "Opis"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme"
|
||
#~ msgstr "Motyw"
|
||
|
||
#~ msgid "Never load blogs custom themes"
|
||
#~ msgstr "Nigdy nie ładuj niestandardowych motywów blogów"
|
||
|
||
#~ msgid "Update account"
|
||
#~ msgstr "Aktualizuj konto"
|
||
|
||
#~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bądź ostrożny(-a), działania podjęte tutaj nie mogą zostać cofnięte."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete your account"
|
||
#~ msgstr "Usuń swoje konto"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Przepraszamy, jako administrator nie możesz opuścić swojej instancji."
|
||
|
||
#~ msgid "Atom feed"
|
||
#~ msgstr "Kanał Atom"
|
||
|
||
#~ msgid "Recently boosted"
|
||
#~ msgstr "Ostatnio podbite"
|
||
|
||
#~ msgid "Your Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Twój panel rozdzielczy"
|
||
|
||
#~ msgid "Your Blogs"
|
||
#~ msgstr "Twoje blogi"
|
||
|
||
#~ msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie posiadasz żadnego bloga. Utwórz własny, lub poproś o dołączanie do "
|
||
#~ "istniejącego."
|
||
|
||
#~ msgid "Start a new blog"
|
||
#~ msgstr "Utwórz nowy blog"
|
||
|
||
#~ msgid "Your Drafts"
|
||
#~ msgstr "Twoje szkice"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to your gallery"
|
||
#~ msgstr "Przejdź do swojej galerii"
|
||
|
||
#~ msgid "It is you"
|
||
#~ msgstr "To Ty"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit your profile"
|
||
#~ msgstr "Edytuj swój profil"
|
||
|
||
#~ msgid "Open on {0}"
|
||
#~ msgstr "Otwórz w {0}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Email confirmation"
|
||
#~ msgstr "Potwierdzenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Registration"
|
||
#~ msgstr "Zarejestruj się"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wysłaliśmy maila na adres, który nam podałeś, z linkiem do zresetowania "
|
||
#~ "hasła."
|
||
|
||
#~ msgid "Home"
|
||
#~ msgstr "Strona główna"
|
||
|
||
#~ msgid "View all"
|
||
#~ msgstr "Zobacz wszystko"
|