Plume/po/plume/nb.po
2020-12-19 05:59:58 +09:00

1306 lines
24 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-22 11:48+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.funkwhale.audio/projects/"
"plume/Plume/nb/>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
#, fuzzy
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} la inn en kommentar til artikkelen din"
# src/template_utils.rs:35
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} likte artikkelen din"
#, fuzzy
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} la inn en kommentar til artikkelen din"
#, fuzzy
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} la inn en kommentar til artikkelen din"
#, fuzzy
msgid "Your feed"
msgstr "Din kommentar"
#, fuzzy
msgid "Local feed"
msgstr "Din kommentar"
msgid "Federated feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:68
msgid "{0}'s avatar"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:198
msgid "Previous page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:209
msgid "Next page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:146
msgid "Optional"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:70
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Et innlegg med samme navn finnes allerede."
# src/routes/blogs.rs:142
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:167
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Du er ikke denne bloggens forfatter."
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Du er ikke denne bloggens forfatter."
#, fuzzy
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Du er ikke denne bloggens forfatter."
#, fuzzy
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Du er ikke denne bloggens forfatter."
# src/routes/blogs.rs:312
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Ingen innlegg å vise enda."
#, fuzzy
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Ingen innlegg å vise enda."
# src/routes/instance.rs:145
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been unblocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:154
msgid "{} has been blocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:203
msgid "Blocks deleted"
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218
msgid "Email already blocked"
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:223
msgid "Email Blocked"
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:314
msgid "You can't change your own rights."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "Du er ikke denne bloggens forfatter."
# src/routes/instance.rs:362
msgid "Done."
msgstr ""
# src/routes/likes.rs:47
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:143
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Du er ikke denne bloggens forfatter."
#, fuzzy
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Ingen innlegg å vise enda."
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Du er ikke denne bloggens forfatter."
# src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:81
msgid "This post isn't published yet."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:120
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Du er ikke denne bloggens forfatter."
msgid "New post"
msgstr "Nytt innlegg"
#, fuzzy
msgid "Edit {0}"
msgstr "Kommentér \"{0}\""
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Du er ikke denne bloggens forfatter."
#, fuzzy
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Ingen innlegg å vise enda."
#, fuzzy
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Ingen innlegg å vise enda."
msgid "New article"
msgstr "Ny artikkel"
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Du er ikke denne bloggens forfatter."
#, fuzzy
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Ingen innlegg å vise enda."
# src/routes/posts.rs:593
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:222
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:47
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You are now connected."
msgstr "Det har du har ikke tilgang til."
#, fuzzy
msgid "You are now logged off."
msgstr "Det har du har ikke tilgang til."
#, fuzzy
msgid "Password reset"
msgstr "Passord"
# src/routes/session.rs:156
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:199
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:148
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:158
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You are now following {}."
msgstr "{0} har begynt å følge deg"
# src/routes/user.rs:187
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:287
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Ingen innlegg å vise enda."
#, fuzzy
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Ingen innlegg å vise enda."
# src/routes/user.rs:411
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:473
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:527
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
msgid "Media upload"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Lang beskrivelse"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Content warning"
msgstr "Innhold"
msgid "Leave it empty, if none is needed"
msgstr ""
msgid "File"
msgstr ""
msgid "Send"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your media"
msgstr "Din kommentar"
msgid "Upload"
msgstr ""
msgid "You don't have any media yet."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Content warning: {0}"
msgstr "Innhold"
msgid "Delete"
msgstr ""
msgid "Details"
msgstr ""
msgid "Media details"
msgstr ""
msgid "Go back to the gallery"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Markdown syntax"
msgstr "Du kan bruke markdown"
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
msgstr ""
msgid "Use as an avatar"
msgstr ""
msgid "Plume"
msgstr "Plume"
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "Dashboard"
msgstr "Oversikt"
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Oppsett"
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "Logg inn"
msgid "My account"
msgstr "Min konto"
msgid "Log In"
msgstr "Logg inn"
msgid "Register"
msgstr "Registrér deg"
msgid "About this instance"
msgstr "Om denne instansen"
msgid "Privacy policy"
msgstr ""
msgid "Administration"
msgstr "Administrasjon"
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgid "Source code"
msgstr "Kildekode"
msgid "Matrix room"
msgstr "Snakkerom"
msgid "Admin"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "It is you"
msgstr "Dette er deg"
#, fuzzy
msgid "Edit your profile"
msgstr "Din profil"
msgid "Open on {0}"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Follow {}"
msgstr "Følg"
#, fuzzy
msgid "Log in to follow"
msgstr "Logg inn"
msgid "Enter your full username handle to follow"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "{0}'s subscribers"
msgstr "Lang beskrivelse"
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "artikler"
#, fuzzy
msgid "Subscribers"
msgstr "Lang beskrivelse"
#, fuzzy
msgid "Subscriptions"
msgstr "Lang beskrivelse"
msgid "Create your account"
msgstr "Opprett din konto"
msgid "Create an account"
msgstr "Lag en ny konto"
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
msgid "Email"
msgstr "Epost"
msgid "Password"
msgstr "Passord"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Passordbekreftelse"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "Lang beskrivelse"
msgid "Your Dashboard"
msgstr "Din oversikt"
msgid "Your Blogs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
"Du har ingen blogger enda. Lag din egen, eller be om å få bli med på en "
"annen."
#, fuzzy
msgid "Start a new blog"
msgstr "Lag en ny blogg"
#, fuzzy
msgid "Your Drafts"
msgstr "Din oversikt"
msgid "Go to your gallery"
msgstr ""
msgid "Edit your account"
msgstr "Rediger kontoen din"
#, fuzzy
msgid "Your Profile"
msgstr "Din profil"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Display name"
msgstr "Visningsnavn"
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
msgid "Theme"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Default theme"
msgstr "Standardlisens"
msgid "Error while loading theme selector."
msgstr ""
msgid "Never load blogs custom themes"
msgstr ""
msgid "Update account"
msgstr "Oppdater konto"
msgid "Danger zone"
msgstr ""
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete your account"
msgstr "Opprett din konto"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr ""
msgid "Latest articles"
msgstr "Siste artikler"
#, fuzzy
msgid "Atom feed"
msgstr "Din kommentar"
msgid "Recently boosted"
msgstr "Nylig delt"
#, fuzzy
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr "Om {0}"
msgid "There are currently no articles with such a tag"
msgstr ""
msgid "The content you sent can't be processed."
msgstr ""
msgid "Maybe it was too long."
msgstr ""
msgid "Internal server error"
msgstr ""
msgid "Something broke on our side."
msgstr "Noe gikk feil i vår ende."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr ""
"Beklager så mye. Dersom du tror dette er en bug, vær grei å rapportér det "
"til oss."
#, fuzzy
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Ugyldig navn"
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
msgstr "Det har du har ikke tilgang til."
msgid "Page not found"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "We couldn't find this page."
msgstr "Den siden fant vi ikke."
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "Kanhende lenken som førte deg hit er ødelagt."
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Brukernavn"
msgid "Configuration"
msgstr "Oppsett"
#, fuzzy
msgid "Instances"
msgstr "Instillinger for instansen"
msgid "Email blocklist"
msgstr ""
msgid "Grant admin rights"
msgstr ""
msgid "Revoke admin rights"
msgstr ""
msgid "Grant moderator rights"
msgstr ""
msgid "Revoke moderator rights"
msgstr ""
msgid "Ban"
msgstr ""
msgid "Run on selected users"
msgstr ""
msgid "Moderator"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Moderation"
msgstr "Lang beskrivelse"
msgid "Home"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Administration of {0}"
msgstr "Administrasjon"
msgid "Unblock"
msgstr ""
msgid "Block"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:144
msgid "Name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "Tillat at hvem som helst registrerer seg"
#, fuzzy
msgid "Short description"
msgstr "Lang beskrivelse"
#, fuzzy
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "Du kan bruke markdown"
msgid "Long description"
msgstr "Lang beskrivelse"
#, fuzzy
msgid "Default article license"
msgstr "Standardlisens"
#, fuzzy
msgid "Save these settings"
msgstr "Lagre innstillingene"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
msgstr ""
msgid "There are no blocked emails on your instance"
msgstr ""
msgid "Delete selected emails"
msgstr ""
msgid "Email address:"
msgstr ""
msgid "Blocklisted for:"
msgstr ""
msgid "Will notify them on account creation with this message:"
msgstr ""
msgid "The user will be silently prevented from making an account"
msgstr ""
msgid "Welcome to {}"
msgstr ""
msgid "View all"
msgstr ""
msgid "About {0}"
msgstr ""
msgid "Runs Plume {0}"
msgstr ""
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
msgstr ""
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
msgstr ""
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Administred by"
msgstr "Administrasjon"
msgid "Interact with {}"
msgstr ""
msgid "Log in to interact"
msgstr ""
msgid "Enter your full username to interact"
msgstr ""
msgid "Publish"
msgstr ""
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "Tittel"
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Upload media"
msgstr "Din kommentar"
# src/template_utils.rs:143
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:143
msgid "License"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Illustration"
msgstr "Administrasjon"
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Oppdater konto"
msgid "Update, or publish"
msgstr ""
msgid "Publish your post"
msgstr ""
msgid "Written by {0}"
msgstr ""
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "This article is under the {0} license."
msgstr "Denne artikkelen er publisert med lisensen {0}"
msgid "One like"
msgid_plural "{0} likes"
msgstr[0] "Ett hjerte"
msgstr[1] "{0} hjerter"
#, fuzzy
msgid "I don't like this anymore"
msgstr "Jeg liker ikke dette lengre"
msgid "Add yours"
msgstr "Legg til din"
#, fuzzy
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} boosts"
msgstr[0] "Én fremhevning"
msgstr[1] "{0} fremhevninger"
#, fuzzy
msgid "I don't want to boost this anymore"
msgstr "Jeg ønsker ikke å dele dette lengre"
msgid "Boost"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"Logg inn eller bruk din Fediverse-konto for å gjøre noe med denne artikkelen"
msgid "Comments"
msgstr "Kommetarer"
msgid "Your comment"
msgstr "Din kommentar"
msgid "Submit comment"
msgstr "Send kommentar"
#, fuzzy
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr "Ingen kommentarer enda. Vær den første!"
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr ""
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "I'm from this instance"
msgstr "Om denne instansen"
#, fuzzy
msgid "Username, or email"
msgstr "Brukernavn eller epost"
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
msgid "I'm from another instance"
msgstr ""
msgid "Continue to your instance"
msgstr ""
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "New password"
msgstr "Passord"
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "Oppsett"
#, fuzzy
msgid "Update password"
msgstr "Oppdater konto"
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Send password reset link"
msgstr "Passord"
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "New Blog"
msgstr "Ny blogg"
msgid "Create a blog"
msgstr "Lag en ny blogg"
msgid "Create blog"
msgstr "Opprett blogg"
#, fuzzy
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Kommentér \"{0}\""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Upload images"
msgstr "Din kommentar"
msgid "Blog icon"
msgstr ""
msgid "Blog banner"
msgstr ""
msgid "Custom theme"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Update blog"
msgstr "Opprett blogg"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr "Du er ikke denne bloggens forfatter."
msgid "Permanently delete this blog"
msgstr ""
msgid "{}'s icon"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "There's one author on this blog: "
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
msgstr[0] "Én forfatter av denne bloggen: "
msgstr[1] "{0} forfattere av denne bloggen: "
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "Ingen innlegg å vise enda."
#, fuzzy
msgid "Nothing to see here yet."
msgstr "Ingen innlegg å vise enda."
msgid "None"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr "Lang beskrivelse"
msgid "Respond"
msgstr "Svar"
#, fuzzy
msgid "Delete this comment"
msgstr "Siste artikler"
msgid "What is Plume?"
msgstr "Hva er Plume?"
#, fuzzy
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume er et desentralisert bloggsystem."
#, fuzzy
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "Forfattere kan administrere forskjellige blogger fra en unik webside."
#, fuzzy
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Artiklene er også synlige på andre websider som kjører Plume, og du kan "
"interagere med dem direkte fra andre plattformer som f.eks. Mastodon."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Les reglene"
msgid "By {0}"
msgstr ""
msgid "Draft"
msgstr ""
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
msgstr ""
msgid "Search result(s)"
msgstr ""
msgid "No results for your query"
msgstr ""
msgid "No more results for your query"
msgstr ""
msgid "Advanced search"
msgstr ""
# #-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-#
# src/template_utils.rs:183
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
# #-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-#
# src/template_utils.rs:183
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
msgid "Content macthing these words"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Body content"
msgstr "Innhold"
# #-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-#
# src/template_utils.rs:183
msgid "From this date"
msgstr ""
# #-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-#
# src/template_utils.rs:183
msgid "To this date"
msgstr ""
# #-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-#
# src/template_utils.rs:183
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
# #-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-#
# src/template_utils.rs:183
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Instance domain"
msgstr "Instillinger for instansen"
# #-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-#
# src/template_utils.rs:183
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
msgid "Author(s)"
msgstr ""
# #-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-#
# src/template_utils.rs:183
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
# #-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-#
# src/template_utils.rs:183
#, fuzzy
msgid "Written in this language"
msgstr ""
"#-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# nb.po (plume) #-#-#-#-#\n"
"Den siden fant vi ikke."
msgid "Language"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Published under this license"
msgstr "Denne artikkelen er publisert med lisensen {0}"
#, fuzzy
msgid "Article license"
msgstr "Standardlisens"
#, fuzzy
#~ msgid "Your query"
#~ msgstr "Din kommentar"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle - byline"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Articles from {}"
#~ msgstr "Om {0}"
#, fuzzy
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Epost"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete this article"
#~ msgstr "Siste artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Short description - byline"
#~ msgstr "Kort beskrivelse"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Logg inn"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be logged in order to create a new blog"
#~ msgstr "Du må være logget inn for å lage en ny blogg"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be logged in order to like a post"
#~ msgstr "Du må være logget inn for å like et innlegg"
#~ msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
#~ msgstr "Du må være logget inn for å se meldingene dine"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be logged in order to write a new post"
#~ msgstr "Du må være logget inn for å skrive et nytt innlegg"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be logged in order to reshare a post"
#~ msgstr "Du må være logget inn for å se meldingene dine"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be logged in order to access your dashboard"
#~ msgstr "Du må være logget inn for å redigere profilen din"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be logged in order to subscribe to someone"
#~ msgstr "Du må være logget inn for å følge noen"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be logged in order to edit your profile"
#~ msgstr "Du må være logget inn for å redigere profilen din"
#, fuzzy
#~ msgid "There's one article on this blog"
#~ msgid_plural "There are {0} articles on this blog"
#~ msgstr[0] "Én artikkel i denne bloggen"
#~ msgstr[1] "{0} artikler i denne bloggen"
#, fuzzy
#~ msgid "{0}'s followers"
#~ msgstr "Én følger"
#, fuzzy
#~ msgid "People {0} follows"
#~ msgstr "Én følger"
#~ msgid "Followers"
#~ msgstr "Følgere"
#, fuzzy
#~ msgid "Followed"
#~ msgstr "Følg"
#~ msgid "Unfollow"
#~ msgstr "Slutt å følge"
#~ msgid "New blog"
#~ msgstr "Ny blogg"
#, fuzzy
#~ msgid "Create the blog"
#~ msgstr "Lag en ny blogg"
#, fuzzy
#~ msgid "Submit your comment"
#~ msgstr "Send kommentar"
#, fuzzy
#~ msgid "Create an article"
#~ msgstr "Lag en ny konto"
#~ msgid "One follower"
#~ msgid_plural "{0} followers"
#~ msgstr[0] "Én følger"
#~ msgstr[1] "{0} følgere"
#~ msgid "Display Name"
#~ msgstr "Visningsnavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Update your account"
#~ msgstr "Oppdater konto"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be signed in, to be able to like a post"
#~ msgstr "Du må være logget inn for å skrive et nytt innlegg"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be logged in, so that you can see your notifications"
#~ msgstr "Du må være logget inn for å se meldingene dine"
#, fuzzy
#~ msgid "{0} gave a boost to your article"
#~ msgstr "{0} la inn en kommentar til artikkelen din"
#, fuzzy
#~ msgid "{0} liked your post"
#~ msgstr "{0} likte artikkelen din"
#, fuzzy
#~ msgid "You are not authorized to access this page."
#~ msgstr "Du er ikke denne bloggens forfatter."
#, fuzzy
#~ msgid "The comment field can't be left empty"
#~ msgstr "Kommentaren din kan ikke være tom"
#, fuzzy
#~ msgid "Your password field can't be left empty"
#~ msgstr "Kommentaren din kan ikke være tom"
#, fuzzy
#~ msgid "The 'username' field can't be left empty"
#~ msgstr "Brukernavnet kan ikke være tomt"
#~ msgid "Invalid email"
#~ msgstr "Ugyldig epost"
#, fuzzy
#~ msgid "Your drafts"
#~ msgstr "Din oversikt"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new post"
#~ msgstr "Lag et nytt innlegg"
#~ msgid "Create a post"
#~ msgstr "Lag et nytt innlegg"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
#~ msgstr "Du må være logget inn for å like et innlegg"