Plume/po/plume/tr.po

939 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: tr\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
# src/template_utils.rs:102
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} makalene yorum yaptı."
# src/template_utils.rs:103
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} sana abone oldu."
# src/template_utils.rs:104
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} makaleni beğendi."
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} senden bahsetti."
# src/template_utils.rs:106
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} makaleni destekledi."
# src/template_utils.rs:142
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "{0} adlı kişinin avatarı"
# src/routes/blogs.rs:64
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Yeni bir günlük oluşturmak için, giriş yapman lazım"
# src/routes/blogs.rs:106
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Aynı isme sahip bir günlük zaten var."
# src/routes/blogs.rs:141
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Günlüğün başarıyla oluşturuldu!"
# src/routes/blogs.rs:163
msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Günlüğün silindi."
# src/routes/blogs.rs:170
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Bu günlüğü silmeye iznin yok."
# src/routes/blogs.rs:218
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Bu günlüğü düzenlemeye iznin yok."
# src/routes/blogs.rs:263
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Bu dosyayı günlük simgen olarak kullanamazsın."
# src/routes/blogs.rs:281
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Bu dosyayı günlük kapak fotoğrafın olarak kullanamazsın."
# src/routes/blogs.rs:314
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Günlüğün hakkındaki bilgiler güncellendi."
# src/routes/comments.rs:97
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Yorumun yayınlandı."
# src/routes/comments.rs:172
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Yorumun silindi."
# src/routes/instance.rs:134
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Oluşumunun ayarları kaydedildi."
# src/routes/instance.rs:175
msgid "{} have been unblocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:177
msgid "{} have been blocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:221
msgid "{} have been banned."
msgstr ""
# src/routes/likes.rs:51
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Bir yazıyı beğenmek için, giriş yapman lazım"
# src/routes/medias.rs:141
msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Dosyan silindi."
# src/routes/medias.rs:146
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Bu dosyayı silme iznin yok."
# src/routes/medias.rs:163
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Avatarın güncellendi."
# src/routes/medias.rs:168
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Bu dosyayı kullanma iznin yok."
# src/routes/notifications.rs:28
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Bildirimlerini görmek için, giriş yapman lazım"
# src/routes/posts.rs:93
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Bu gönderi henüz yayınlanmamış."
# src/routes/posts.rs:122
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Yeni bir yazı yazmak için, giriş yapman lazım"
# src/routes/posts.rs:139
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Bu günlüğün sahibi değilsin."
# src/routes/posts.rs:146
msgid "New post"
msgstr "Yeni gönderi"
# src/routes/posts.rs:191
msgid "Edit {0}"
msgstr "{0} günlüğünü düzenle"
# src/routes/posts.rs:260
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Bu günlükte yayınlamak için iznin yok."
# src/routes/posts.rs:350
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Makalen güncellendi."
# src/routes/posts.rs:532
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Makalen kaydedildi."
# src/routes/posts.rs:538
msgid "New article"
msgstr "Yeni makale"
# src/routes/posts.rs:572
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Bu makaleyi silmek için iznin yok."
# src/routes/posts.rs:597
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Makalen silindi."
# src/routes/posts.rs:602
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Görünüşe göre silmek istediğin makale mevcut değil. Belki de zaten silinmiştir?"
# src/routes/posts.rs:642
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Hesabın hakkında yeterli bilgi edinemedik. Lütfen kullanıcı adını doğru yazdığından emin ol."
# src/routes/reshares.rs:51
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "Bir yazıyı yeniden paylaşmak için, giriş yapman lazım"
# src/routes/session.rs:112
msgid "You are now connected."
msgstr "Artık bağlısın."
# src/routes/session.rs:131
msgid "You are now logged off."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:188
msgid "Password reset"
msgstr "Şifre Sıfırlama"
# src/routes/session.rs:189
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "İşte şifreni sıfırlamak için kullabileceğin bağlantı: {0}"
# src/routes/session.rs:264
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Şifren başarıyla sıfırlandı."
# src/routes/session.rs:274
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:136
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:158
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:175
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:254
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:356
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:398
msgid "Your profile has been updated."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:425
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:431
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:503
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:527
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
msgid "Internal server error"
msgstr ""
msgid "Something broke on our side."
msgstr ""
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
msgstr ""
msgid "Page not found"
msgstr ""
msgid "We couldn't find this page."
msgstr ""
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "Seni buraya getiren bağlantı bozuk olabilir."
msgid "The content you sent can't be processed."
msgstr ""
msgid "Maybe it was too long."
msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr ""
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr "\"{0}\" etiketine sahip makaleler"
msgid "There are currently no articles with such a tag"
msgstr "Öyle bir etikete sahip bir makale henüz yok"
msgid "New Blog"
msgstr ""
msgid "Create a blog"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "Title"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:254
msgid "Optional"
msgstr ""
msgid "Create blog"
msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr ""
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "Markdown kullanabilirsin"
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
msgstr ""
msgid "Blog icon"
msgstr ""
msgid "Blog banner"
msgstr ""
msgid "Update blog"
msgstr ""
msgid "Danger zone"
msgstr ""
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr "Çok dikkatli ol, burada yapacağın herhangi bir işlem geri alınamaz."
msgid "Permanently delete this blog"
msgstr ""
msgid "{}'s icon"
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr ""
msgid "There's one author on this blog: "
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Latest articles"
msgstr "Son makaleler"
msgid "No posts to see here yet."
msgstr ""
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
msgstr ""
msgid "Search result(s)"
msgstr ""
msgid "No results for your query"
msgstr ""
msgid "No more results for your query"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "Your query"
msgstr ""
msgid "Advanced search"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:339
msgid "Article title matching these words"
msgstr "Şu kelimelerle eşleşen makale başlıkları:"
# src/template_utils.rs:339
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
msgid "Subtitle - byline"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:339
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
msgid "Body content"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:339
msgid "From this date"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:339
msgid "To this date"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:339
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
msgid "Instance domain"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
msgid "Author(s)"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:339
msgid "Written in this language"
msgstr "Şu dilde yazılmış:"
msgid "Language"
msgstr "Dil"
# src/template_utils.rs:339
msgid "Published under this license"
msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr "Makale lisansı"
msgid "Interact with {}"
msgstr "{} ile etkileşime geç"
msgid "Log in to interact"
msgstr "Etkileşime geçmek için giriş yap"
msgid "Enter your full username to interact"
msgstr ""
msgid "Publish"
msgstr ""
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr "Klasik editör (bir değişiklik yaparsan kaydedilmeyecek)"
# src/template_utils.rs:251
msgid "Subtitle"
msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Galerine bir resim ekleyebilir, daha sonra makalene eklemek için resmin Markdown kodunu kopyalayabilirsin."
msgid "Upload media"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "License"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:259
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
msgstr ""
msgid "Illustration"
msgstr ""
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr "Bu bir taslak, henüz yayınlama."
msgid "Update"
msgstr ""
msgid "Update, or publish"
msgstr "Güncelle, ya da yayınla"
msgid "Publish your post"
msgstr ""
msgid "Written by {0}"
msgstr "{0} tarafından yazıldı"
msgid "All rights reserved."
msgstr "Tüm hakları saklıdır."
msgid "This article is under the {0} license."
msgstr "Bu makale {0} lisansı altındadır."
msgid "One like"
msgid_plural "{0} likes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "I don't like this anymore"
msgstr "Artık bundan hoşlanmıyorum"
msgid "Add yours"
msgstr ""
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} boosts"
msgstr[0] "Bir destek"
msgstr[1] "{0} destek"
msgid "I don't want to boost this anymore"
msgstr "Bunu artık desteklemek istemiyorum"
msgid "Boost"
msgstr "Destekle"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Giriş yaparak{1}, ya da {2}Fediverse hesabını kullanarak{3} bu makaleyle iletişime geç"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonelikten Çık"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abone Ol"
msgid "Comments"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "Content warning"
msgstr ""
msgid "Your comment"
msgstr ""
msgid "Submit comment"
msgstr ""
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr ""
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr ""
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "Bu makale hâlâ bir taslak. Yalnızca sen ve diğer yazarlar bunu görebilir."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Sadece sen ve diğer yazarlar bu makaleyi düzenleyebilir."
msgid "Media upload"
msgstr ""
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr ""
msgid "Leave it empty, if none is needed"
msgstr ""
msgid "File"
msgstr ""
msgid "Send"
msgstr ""
msgid "Your media"
msgstr ""
msgid "Upload"
msgstr ""
msgid "You don't have any media yet."
msgstr ""
msgid "Content warning: {0}"
msgstr ""
msgid "Details"
msgstr ""
msgid "Media details"
msgstr ""
msgid "Go back to the gallery"
msgstr ""
msgid "Markdown syntax"
msgstr ""
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
msgstr "Bu medya ögesini makalelerine eklemek için, bunu kopyala:"
msgid "Use as an avatar"
msgstr ""
msgid "Notifications"
msgstr ""
msgid "Plume"
msgstr ""
msgid "Menu"
msgstr ""
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgid "Log Out"
msgstr ""
msgid "My account"
msgstr ""
msgid "Log In"
msgstr ""
msgid "Register"
msgstr ""
msgid "About this instance"
msgstr ""
msgid "Privacy policy"
msgstr ""
msgid "Administration"
msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgid "Source code"
msgstr ""
msgid "Matrix room"
msgstr ""
msgid "Your feed"
msgstr ""
msgid "Federated feed"
msgstr ""
msgid "Local feed"
msgstr ""
msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people."
msgstr ""
msgid "Articles from {}"
msgstr ""
msgid "All the articles of the Fediverse"
msgstr ""
msgid "Users"
msgstr ""
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgid "Instances"
msgstr ""
msgid "Ban"
msgstr ""
msgid "Administration of {0}"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "Name"
msgstr ""
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr ""
msgid "Short description"
msgstr ""
msgid "Long description"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "Default article license"
msgstr "Varsayılan makale lisansı"
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid "About {0}"
msgstr ""
msgid "Runs Plume {0}"
msgstr ""
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
msgstr ""
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
msgstr "Makale yazan <em>{0}</em> yazar"
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
msgstr ""
msgid "Administred by"
msgstr ""
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "Kayıtlı bir kullanıcı olarak, giriş yapmak, makale yazmak ve yorum yapmak için bir kullanıcı adına (ki bu kullanıcı adının senin gerçek adın olması gerekmiyor), kullanabildiğin bir e-posta adresine ve bir şifreye ihtiyacın var. Girdiğin bilgiler sen hesabını silene dek depolanır."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Welcome to {}"
msgstr ""
msgid "Unblock"
msgstr ""
msgid "Block"
msgstr ""
msgid "Reset your password"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "New password"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "Confirmation"
msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid "Log in"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username, or email"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "E-mail"
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
msgid "Admin"
msgstr ""
msgid "It is you"
msgstr ""
msgid "Edit your profile"
msgstr ""
msgid "Open on {0}"
msgstr "{0}'da Aç"
msgid "Follow {}"
msgstr ""
msgid "Log in to follow"
msgstr ""
msgid "Enter your full username handle to follow"
msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
msgid "Articles"
msgstr "Makaleler"
msgid "Subscribers"
msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgid "Create your account"
msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "Email"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscribers"
msgstr ""
msgid "Edit your account"
msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "Display name"
msgstr ""
msgid "Summary"
msgstr ""
msgid "Update account"
msgstr ""
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr "Çok dikkatli ol, burada yapacağın herhangi bir işlem iptal edilemez."
msgid "Delete your account"
msgstr "Hesabını Sil"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "Üzgünüm ama bir yönetici olarak kendi oluşumundan çıkamazsın."
msgid "Your Dashboard"
msgstr "Yönetim Panelin"
msgid "Your Blogs"
msgstr "Günlüklerin"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "Henüz hiç günlüğün yok :( Bir tane yarat veya birine katılmak için izin al."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Yeni bir günlük başlat"
msgid "Your Drafts"
msgstr "Taslakların"
msgid "Go to your gallery"
msgstr "Galerine git"
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom haber akışı"
msgid "Recently boosted"
msgstr "Yakın zamanda desteklenler"
msgid "What is Plume?"
msgstr "Plume Nedir?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume merkezi olmayan bir internet günlüğü yazma motorudur."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "Yazarlar her biri farklı sitedeki birden çok günlüğü yönetebilirler."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Makaleler ayrıca diğer Plume oluşumlarında da görünür. Mastodon gibi platformlardan yazılarla doğrudan etkileşime geçebilirsin."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Detaylı kuralları oku"
msgid "View all"
msgstr "Hepsini görüntüle"
msgid "None"
msgstr "Resim ayarlanmamış"
msgid "No description"
msgstr "Açıklama yok"
msgid "By {0}"
msgstr "{0} tarafından"
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
msgid "Respond"
msgstr "Yanıtla"
msgid "Delete this comment"
msgstr "Bu yorumu sil"
msgid "I'm from this instance"
msgstr "Ben bu oluşumdanım!"
msgid "I'm from another instance"
msgstr "Başka bir oluşumdanım ben!"
# src/template_utils.rs:259
msgid "Example: user@plu.me"
msgstr ""
msgid "Continue to your instance"
msgstr "Oluşumuna devam et"