i18n: Update Polish translation (#407)

This commit is contained in:
Marcin Mikołajczak 2019-01-04 18:46:48 +01:00 committed by Baptiste Gelez
parent 2333d898b9
commit 2993379aaf

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-20 13:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-02 15:31+0100\n"
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
@ -72,7 +72,6 @@ msgstr "Powiadomienia"
msgid "Written by {0}"
msgstr "Napisany przez {0}"
#, fuzzy
msgid "This article is published under the {0} license."
msgstr "Ten artykuł został opublikowany na licencji {0}."
@ -94,9 +93,8 @@ msgstr[0] "Jedno podbicie"
msgstr[1] "{0} podbicia"
msgstr[2] "{0} podbić"
#, fuzzy
msgid "I don&#x27;t want this boosted anymore"
msgstr "Cofnij podbicie"
msgstr "Nie chcę tego dłużej podbijać"
msgid "Boost"
msgstr "Podbij"
@ -122,7 +120,6 @@ msgstr "Opublikuj"
msgid "Login"
msgstr "Logowanie"
#, fuzzy
msgid "Username, or email"
msgstr "Nazwa użytkownika lub adres e-mail"
@ -135,7 +132,6 @@ msgstr "Panel"
msgid "Your Dashboard"
msgstr "Twój panel"
#, fuzzy
msgid "Your blogs"
msgstr "Twoje blogi"
@ -150,7 +146,6 @@ msgstr "Utwórz nowy blog"
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#, fuzzy
msgid "That's you"
msgstr "To Ty"
@ -232,42 +227,33 @@ msgstr "Zaloguj się"
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj się"
#, fuzzy
msgid "You need to be signed in, for you to create a new blog"
msgstr "Musisz się zalogować, aby utworzyć nowy blog"
#, fuzzy
msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment"
msgstr "Musisz się zalogować, aby umieścić komentarz"
#, fuzzy
msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
msgstr "Musisz się zalogować, aby polubić wpis"
msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
msgstr "Musisz się zalogować, aby zobaczyć swoje powiadomienia"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in, to be able to write a new post"
msgstr "Musisz się zalogować, aby utworzyć wpis"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in, for you to be able to boost a post"
msgstr "Musisz się zalogować, aby podbić wpis"
#, fuzzy
msgid "Invalid username, or password"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in, to be able to access your dashboard"
msgstr "Musisz się zalogować, aby uzyskać dostęp do panelu"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in, to be able to follow someone"
msgstr "Musisz się zalogować, aby zacząć obserwować innych"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in, to be able to edit your profile"
msgstr "Musisz się zalogować , aby móc edytować swój profil"
@ -283,7 +269,6 @@ msgstr "{0} zaczął(-ęła) Cię obserwować"
msgid "{0} liked your article"
msgstr "{0} polubił(a) Twój artykuł"
#, fuzzy
msgid "{0} commented on your article"
msgstr "{0} skomentował(a) Twój artykuł"
@ -296,7 +281,6 @@ msgstr "Odnośnik który Cię tu zaprowadził może być uszkodzony."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Nie jesteś zalogowany."
#, fuzzy
msgid "You are not an author on this blog."
msgstr "Nie jesteś autorem tego bloga."
@ -321,17 +305,15 @@ msgstr "Twój komentarz nie może być pusty"
msgid "A post with the same title already exists."
msgstr "Wpis o tym tytule już istnieje."
#, fuzzy
msgid "We need an email, or a username to identify you"
msgstr ""
"Potrzebujemy nazwy użytkownika lub adresu e-mail, aby Cię zidentyfikować"
"Potrzebujemy nazwy użytkownika lub adresu e-mail, aby Cię identyfikować"
#, fuzzy
msgid "Your password field can't be empty"
msgstr "Twoje hasło nie może być puste"
msgid "The two passwords must be a match!"
msgstr ""
msgstr "Hasła muszą do siebie pasować!"
msgid "Username can't be empty"
msgstr "Nazwa użytkownika nie może być pusta"
@ -339,17 +321,15 @@ msgstr "Nazwa użytkownika nie może być pusta"
msgid "Invalid email"
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
#, fuzzy
msgid "The password should be at least 8 characters long"
msgstr "Hasło musi składać się z przynajmniej 8 znaków"
msgid "This blog has one author: "
msgid_plural "This blog has {0} authors: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "Ten blog ma jednego autora: "
msgstr[1] "Ten blog ma {0} autorów: "
msgstr[2] "Ten blog ma {0} autorów: "
#, fuzzy
msgid "Log in, or use your Fediverse account to interact with this article"
msgstr ""
"Zaloguj się lub użyj konta w Fediwersum, aby wejść w interakcje z tym "
@ -360,9 +340,9 @@ msgstr "Nieobowiązkowe"
msgid "This blog has one article"
msgid_plural "This blog has {0} articles"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "Ten blog ma jeden artykuł"
msgstr[1] "Ten blog ma {0} artykuły"
msgstr[2] "Ten blog ma {0} artykułów"
msgid "Previous page"
msgstr "Poprzednia strona"
@ -401,7 +381,6 @@ msgstr "Domyślna licencja"
msgid "Save settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"
#, fuzzy
msgid "There are no comments here yet. Be the first to react!"
msgstr "Brak komentarzy. Bądź pierwszy!"
@ -414,18 +393,16 @@ msgstr "Czym jest Plume?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume jest zdecentralizowanym silnikiem blogowym."
#, fuzzy
msgid "Authors can manage various blogs, each from a separate, unique website."
msgstr "Autorzy mogą zarządzać blogami ze specjalnej strony."
msgstr "Autorzy mogą zarządzać blogami z oddzielnej, specjalnej strony."
#, fuzzy
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume websites, called instances, and you "
"can interact with them directly from other platforms like Mastodon, or "
"WriteFreely."
msgstr ""
"Artykuły są widoczne na innych stronach Plume, możesz też wejść w interakcje "
"z nimi na platformach takich jak Mastodon."
"z nimi na platformach takich jak Mastodon lub WriteFreely."
msgid "Create your account"
msgstr "Utwórz konto"
@ -439,7 +416,6 @@ msgstr "Używana przez <em>{0}</em> użytkowników"
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
msgstr "Którzy napisali <em>{0}</em> artykułów"
#, fuzzy
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
msgstr "Połączona z <em>{0}</em> innych instancji"
@ -473,15 +449,12 @@ msgstr "Szczegóły zawartości multimedialnej"
msgid "Go back to the gallery"
msgstr "Powróć do galerii"
#, fuzzy
msgid "Markdown syntax"
msgstr "Kod Markdown"
#, fuzzy
msgid "Copy it into your articles, to insert this media."
msgstr "Skopiuj do swoich artykułów, aby wstawić tę zawartość multimedialną."
#, fuzzy
msgid "Use as an avatar"
msgstr "Użyj jako awataru"
@ -491,7 +464,6 @@ msgstr "Usuń"
msgid "Upload"
msgstr "Wyślij"
#, fuzzy
msgid "You don't have any media uploaded yet."
msgstr "Nie masz żadnej zawartości multimedialnej."
@ -510,13 +482,12 @@ msgstr "Plik"
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#, fuzzy
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Przepraszamy, rejestracja jest zamknięta na tej instancji. Spróbuj znaleźć "
"inną"
"inną."
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtytuł"
@ -527,7 +498,6 @@ msgstr "Zaloguj się aby polubić"
msgid "Login to boost"
msgstr "Zaloguj się aby podbić"
#, fuzzy
msgid "Personal feed"
msgstr "Lokalny strumień"
@ -537,14 +507,12 @@ msgstr "Strumień federacji"
msgid "Local feed"
msgstr "Lokalny strumień"
#, fuzzy
msgid "Nothing to see here yet. Try to follow some people."
msgstr "Nie ma tutaj niczego. Spróbuj zacząć śledzić więcej osób."
msgid "Articles"
msgstr "Artykuły"
#, fuzzy
msgid "All of the articles within the Fediverse"
msgstr "Wszystkie artykuły w Fediwersum"
@ -554,7 +522,6 @@ msgstr "Artykuły z {0}"
msgid "View all"
msgstr "Zobacz wszystko"
#, fuzzy
msgid "Articles tagged under \"{0}\""
msgstr "Artykuły oznaczone „{0}”"
@ -597,11 +564,9 @@ msgstr "Zablikuj"
msgid "Ban"
msgstr "Zbanuj"
#, fuzzy
msgid "Useful for visually impaired people and information about licenses"
msgstr "Przydatny dla osób z problemami ze wzrokiem i na informacje o licencji"
#, fuzzy
msgid "Leave it empty, if none is meeded"
msgstr "Pozostaw puste, jeżeli niepotrzebne"
@ -611,7 +576,6 @@ msgstr "Szkic"
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr "To jest szkic, nie publikuj go jeszcze."
#, fuzzy
msgid "Update, or publish"
msgstr "Aktualizuj lub publikuj"
@ -621,14 +585,12 @@ msgstr "Twoje szkice"
msgid "Danger zone"
msgstr "Niebezpieczna strefa"
#, fuzzy
msgid "Be very careful, any action taken here cannot be reversed."
msgstr "Bądź ostrożny(-a), działania podjęte tutaj nie mogą zostać cofnięte."
msgid "Delete your account"
msgstr "Usuń swoje konto"
#, fuzzy
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "Przepraszamy, jako administrator nie możesz opuścić swojej instancji."
@ -638,7 +600,6 @@ msgstr "Użytkownicy"
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Ten wpis nie został jeszcze opublikowany."
#, fuzzy
msgid "There are currently no articles with such a tag"
msgstr "Obecnie nie istnieją artykuły z tym tagiem"
@ -648,12 +609,11 @@ msgstr "Ilustracja"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#, fuzzy
msgid "Leave empty to reserve all rights"
msgstr "Pozostawienie pustego jest równe zastrzeżeniu wszystkich praw"
msgid "All rights reserved."
msgstr "Wszelkie prawa zastrzeżone"
msgstr "Wszelkie prawa zastrzeżone."
#~ msgid "Passwords are not matching"
#~ msgstr "Hasła nie pasują do siebie"