Plume/po/plume/zh.po

1095 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
2022-05-10 20:26:01 +02:00
"PO-Revision-Date: 2022-05-09 09:58\n"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
"Last-Translator: \n"
2021-12-11 16:01:11 +01:00
"Language-Team: Chinese Traditional\n"
"Language: zh_TW\n"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
2021-12-11 16:01:11 +01:00
"X-Crowdin-Language: zh-TW\n"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-06 14:14:24 +01:00
# src/template_utils.rs:105
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Someone"
msgstr "有人"
2022-01-06 14:14:24 +01:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:107
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} 評論了您的文章。"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:108
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} 訂閱了您。"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:109
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} 喜歡了您的文章。"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:110
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} 提到了您。"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:111
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} 助推了您的文章。"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:118
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Your feed"
msgstr "您的推流"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-01-06 17:48:05 +01:00
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "My feed"
msgstr "您的推流"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:119
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Local feed"
msgstr "本站推流"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:120
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Federated feed"
msgstr "跨站推流"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:156
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "{0} 的頭像"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:200
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Previous page"
msgstr "上一頁"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:211
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Next page"
msgstr "下一頁"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:365
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Optional"
msgstr "選用"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/blogs.rs:68
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "您需要登入才能創建新的部落格"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/blogs.rs:110
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "已存在同名的部落格。"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/blogs.rs:148
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "您的部落格已成功創建!"
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/blogs.rs:166
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Your blog was deleted."
msgstr "您的部落格已經刪除。"
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/blogs.rs:174
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "您不能刪除此部落格。"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
# src/routes/blogs.rs:224
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "您不能編輯此部落格。"
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "您不能將此媒體用作部落格標誌。"
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "您不能將此媒體用作部落格橫幅。"
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "您的部落格資訊已經更新。"
# src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "您的評論已經發表。"
# src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "您的評論已經刪除。"
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "本實例目前不開放註冊。"
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr "使用者註冊"
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "這是註冊連結:{0}"
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr "已創建您的帳號。現在,只要登入就可以使用。"
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "實例設定已儲存。"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/instance.rs:150
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "{} has been unblocked."
msgstr "已解除封鎖 {}。"
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/instance.rs:152
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "{} has been blocked."
msgstr "已封鎖 {}。"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/instance.rs:203
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Blocks deleted"
msgstr "已刪除封鎖的地址。"
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/instance.rs:219
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Email already blocked"
msgstr "Email 地址已被封鎖"
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/instance.rs:224
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Email Blocked"
msgstr "Email 地址被封鎖了"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/instance.rs:317
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "You can't change your own rights."
msgstr "您不能改變自己的權限。"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/instance.rs:328
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "您不能執行此操作。"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/instance.rs:363
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Done."
msgstr "完成。"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/likes.rs:58
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "您需要登入才能對文章按讚。"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/routes/medias.rs:153
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Your media have been deleted."
msgstr "您的媒體已刪除。"
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/routes/medias.rs:158
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "您不能刪除此媒體。"
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/routes/medias.rs:175
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "您的頭像已更新。"
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/routes/medias.rs:180
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "您不能使用此媒體。"
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/notifications.rs:29
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "您需要登入才能看到您的通知"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:56
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "此文尚未發佈。"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:126
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "您需要登入後才能寫新文章。"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:147
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "您不是這個部落格的作者。"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:154
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "New post"
msgstr "新文章"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:199
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Edit {0}"
msgstr "編輯 {0}"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:268
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "您不能在此部落格上發布。"
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:368
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Your article has been updated."
msgstr "已更新您的文章。"
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:557
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Your article has been saved."
msgstr "已儲存您的文章。"
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:564
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "New article"
msgstr "新增文章"
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:602
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "您不能刪除此文章。"
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:626
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "已刪除您的文章。"
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:631
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr "您試圖刪除的文章不存在。可能早已被刪除?"
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:673
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr "關於您的帳號,無法取得足夠的資訊。請確認您的使用者名稱正確。"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/reshares.rs:58
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "您必須登入才能助推文章"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/session.rs:95
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "You are now connected."
msgstr "您已登入。"
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/session.rs:116
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "You are now logged off."
msgstr "您已登出。"
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/session.rs:162
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Password reset"
msgstr "重設密碼"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/session.rs:163
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "這是重設密碼的連結:{0}"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/session.rs:235
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "密碼重設成功。"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/user.rs:87
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "您必須先登入才能顯示儀表板"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/user.rs:109
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "You are no longer following {}."
msgstr "您不再跟隨 {}。"
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/user.rs:126
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "You are now following {}."
msgstr "您正在跟隨 {}。"
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/user.rs:203
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "您必須先登入才能訂閱"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/user.rs:323
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "您必須先登入才能編輯您的個人資料"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/user.rs:369
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "已更新您的個人資料。"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/user.rs:397
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "已刪除您的帳號。"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/user.rs:403
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "您不能刪除他人的帳號。"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Plume"
msgstr "Plume"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Menu"
msgstr "選單"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Dashboard"
msgstr "儀表板"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Log Out"
msgstr "登出"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "My account"
msgstr "我的帳號"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Log In"
msgstr "登入"
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Register"
msgstr "註冊"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "About this instance"
msgstr "關於本實例"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Privacy policy"
msgstr "隱私政策"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Administration"
msgstr "管理"
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Moderation"
msgstr "仲裁"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Documentation"
msgstr "說明文件"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Source code"
msgstr "原始碼"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Matrix room"
msgstr "Matrix 聊天室"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "None"
msgstr "無"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "No description"
msgstr "沒有說明"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "What is Plume?"
msgstr "什麼是 Plume"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume 是一個去中心化的部落格引擎。"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "作者可以分別管理多個部落格。"
2021-01-11 21:27:52 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"文章在其他 Plume 實例上同樣可見,您也可以從其他平台例如 Mastodon 與之互動。"
2021-01-11 21:27:52 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Create your account"
msgstr "創建您的帳號"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "About {0}"
msgstr "關於 {0}"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
msgstr "這裡共註冊有<em>{0}</em>位用戶"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
msgstr "他們寫下了<em>{0}</em>篇文章"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "閱讀詳細規則"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Respond"
msgstr "回應"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "您確定嗎?"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Delete this comment"
msgstr "刪除此評論"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "By {0}"
msgstr "來自 {0}"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "One like"
msgid_plural "{0} likes"
msgstr[0] "{0} 讚"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} boosts"
msgstr[0] "{0} 助推"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "New Blog"
msgstr "新增部落格"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Create a blog"
msgstr "創建部落格"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Title"
msgstr "標題"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Create blog"
msgstr "創建部落格"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "編輯「{}」"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Description"
msgstr "說明"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "支援 Markdown 語法"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "您可以將圖片上傳到您的圖片庫,用作部落格標誌或橫幅。"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Upload images"
msgstr "上傳圖片"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Blog icon"
msgstr "部落格標誌"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Blog banner"
msgstr "部落格橫幅"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Custom theme"
msgstr "自訂佈景主題"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Default theme"
msgstr "預設佈景主題"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Error while loading theme selector."
msgstr "載入佈景主題選擇器時發生錯誤。"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Update blog"
msgstr "更新部落格"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Danger zone"
msgstr "危險區域"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr "務必小心,在這裡的任何操作都無法撤銷。"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr "您確定要永久刪除這個部落格嗎?"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Permanently delete this blog"
msgstr "永久刪除這個部落格"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "{}'s icon"
msgstr "{} 的標誌"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "There's one author on this blog: "
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
msgstr[0] "這個部落格上有 {0} 位作者: "
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Latest articles"
msgstr "最新文章"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "這裡還沒有文章。"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr "使用標籤「{0}」的文章"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "There are currently no articles with such a tag"
msgstr "目前沒有文章使用這個標籤"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Nothing to see here yet."
msgstr "這裡還沒有任何內容。"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Media upload"
msgstr "上傳媒體"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr "對視障人士有幫助,以及授權資訊"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Content warning"
msgstr "內容警告"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Leave it empty, if none is needed"
msgstr "若無需要可留空白"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "File"
msgstr "檔案"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Send"
msgstr "發送"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Your media"
msgstr "您的媒體"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "上傳"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "You don't have any media yet."
msgstr "您還沒有任何媒體。"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Content warning: {0}"
msgstr "內容警告:{0}"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Details"
msgstr "詳細資訊"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Media details"
msgstr "媒體的詳細資訊"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Go back to the gallery"
msgstr "返回圖片集"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Markdown syntax"
msgstr "Markdown 語法"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
msgstr "拷貝至您的文章中以插入此媒體:"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Use as an avatar"
msgstr "當做頭像"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "I'm from this instance"
msgstr "我來自此實例"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Username, or email"
msgstr "用戶名或 Email"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Password"
msgstr "密碼"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Log in"
msgstr "登入"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "I'm from another instance"
msgstr "我來自其他實例"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Username"
msgstr "用戶名稱"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Continue to your instance"
msgstr "到您的實例繼續操作"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Advanced search"
msgstr "進階搜尋"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Article title matching these words"
msgstr "符合這些字詞的文章"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr "符合這些字詞的副標題"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Subtitle"
msgstr "副標題"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Content macthing these words"
msgstr "符合這些字詞的內容"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Body content"
msgstr "正文內容"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "From this date"
msgstr "從"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "To this date"
msgstr "到"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Containing these tags"
msgstr "包含這些標籤"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Tags"
msgstr "標籤"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr "發佈在這些實例之一"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Instance domain"
msgstr "實例域名"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr "由其中一名作者發佈"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Author(s)"
msgstr "作者"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr "發佈在其中一個部落格"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Blog title"
msgstr "部落格標題"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Written in this language"
msgstr "所用語言"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Language"
msgstr "語言"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Published under this license"
msgstr "發佈所用之授權條款"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Article license"
msgstr "文章授權條款"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
msgstr "关键词「{0}」的搜尋结果"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Search result(s)"
msgstr "搜尋結果"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "No results for your query"
msgstr "沒有符合您查詢的項目"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "No more results for your query"
msgstr "沒有更多符合您查詢的項目了"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "無效的 CSRF 權杖"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"您的 CSRF 權杖有誤。請確保您的瀏覽器啟用 cookie 並嘗試重新載入此頁面。 如果您"
"持續看到這個錯誤訊息,請回報。"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "You are not authorized."
msgstr "您未被授權。"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Page not found"
msgstr "找不到頁面"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "We couldn't find this page."
msgstr "我們找不到這個頁面。"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "無效連結。"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "The content you sent can't be processed."
msgstr "無法處理您發送的內容。"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Maybe it was too long."
msgstr "也許是字數太多了。"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Internal server error"
msgstr "內部伺服器錯誤"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Something broke on our side."
msgstr "我們這邊出了一些問題。"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr "很抱歉。如果您認為這是一個漏洞,請回報。"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Check your inbox!"
msgstr "請檢查您的電子郵件收件箱!"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr "我們寄了一封郵件到您提供的地址,附有重設密碼的連結。"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "This token has expired"
msgstr "此權杖已過期"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr "請點擊<a href=\"/password-reset\">這裡</a>再次申請重設密碼的連結。"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Reset your password"
msgstr "重設密碼"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "New password"
msgstr "新密碼"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Update password"
msgstr "更新密碼"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Email"
msgstr "Email"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Send password reset link"
msgstr "發送重設密碼的連結"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Interact with {}"
msgstr "與 {} 互動"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Log in to interact"
msgstr "登入以互動"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Enter your full username to interact"
msgstr "輸入完整用戶名以互動"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Publish"
msgstr "發佈"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr "經典編輯器(任何變更將會遺失)"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Content"
msgstr "內容"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"你可以上傳媒體到你的圖片集,然後複製它們的 Markdown 代碼並貼在文章中來嵌入它"
"們。"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Upload media"
msgstr "上傳媒體"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr "標籤,用逗號分隔"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "License"
msgstr "授權條款"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Illustration"
msgstr "封面"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr "這是草稿,先不要發佈。"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Update"
msgstr "更新"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Update, or publish"
msgstr "更新或發佈"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Publish your post"
msgstr "發佈文章"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Written by {0}"
msgstr "作者:{0}"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "All rights reserved."
msgstr "版權所有。"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "This article is under the {0} license."
msgstr "此作品採用 {0} 授權協議。"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "I don't like this anymore"
msgstr "我不再喜歡這個了"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Add yours"
msgstr "讚"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "I don't want to boost this anymore"
msgstr "我不想再助推這個了"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Boost"
msgstr "助推"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr "{0}登入{1} 或 {2}使用您的 Fediverse 帳號{3} 與此文互動。"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "取消訂閱"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "訂閱"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Comments"
msgstr "評論"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Your comment"
msgstr "您的評論"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Submit comment"
msgstr "提交評論"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr "還沒有評論。發表第一個評論吧!"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "本文章仍是草稿,只有您與其他作者可見。"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "只有您與其他作者可以編輯本文章。"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "如果您正在以訪客身分瀏覽這個站點,我們不會收集您的相關資料。"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"作為註冊用戶,您必須提供您的用戶名(不必是真實姓名),可用的電子郵件地址和密"
"碼以便能夠登入,寫文章和評論。您提交的內容會被保存,直到您刪除它為止。"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"當您登入時,我們會儲存兩個 cookie一個是為了保持您的登入狀態第二個是為了防"
"止其他人代替您操作。我們不會儲存其他任何的 cookie。"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Administration of {0}"
msgstr "正在管理 {0}"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Unblock"
msgstr "解除封鎖"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Block"
msgstr "封鎖"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Welcome to {}"
msgstr "歡迎來到 {}"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Runs Plume {0}"
msgstr "Plume 版本:{0}"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
msgstr "並和<em>{0}</em>個實例產生了聯繫"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Administred by"
msgstr "管理員:"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "已封鎖的 Email"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Email address"
msgstr "Email 地址"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"您想要封鎖的 Email 地址。您可以使用萬用符號來封鎖網域,例如 '*@example.com' "
"來封鎖所有來自 example.com 的地址"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Note"
msgstr "備註"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Notify the user?"
msgstr "通知此用戶?"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr "選用,當用戶嘗試以此地址創建帳號時顯示訊息"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Blocklisting notification"
msgstr "封鎖通知"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr "當用戶嘗試使用此 Email 地址創建帳號時顯示的訊息"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Add blocklisted address"
msgstr "添加封鎖地址"
2022-05-10 20:26:01 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "There are no blocked emails on your instance"
msgstr "您的實例沒有任何封鎖的 Email 地址"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Delete selected emails"
msgstr "刪除選擇的 Email 地址"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Email address:"
msgstr "Email 地址:"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Blocklisted for:"
msgstr "封鎖原因:"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Will notify them on account creation with this message:"
msgstr "在創建帳號時通知他們此訊息:"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "The user will be silently prevented from making an account"
msgstr "用戶將會被靜默阻止創建帳號"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Instances"
msgstr "實例"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Users"
msgstr "用戶"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Email blocklist"
msgstr "Email 地址攔截列表"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
#, fuzzy
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Search users"
msgstr "搜尋"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Grant admin rights"
msgstr "授予管理員權限"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Revoke admin rights"
msgstr "撤銷管理員權限"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Grant moderator rights"
msgstr "授予仲裁員權限"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Revoke moderator rights"
msgstr "撤銷仲裁員權限"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Ban"
msgstr "封鎖"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Run on selected users"
msgstr "在所選用戶上執行"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Admin"
msgstr "管理員"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Moderator"
msgstr "仲裁員"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Name"
msgstr "名稱"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "允許任何人在此註冊"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Short description"
msgstr "簡短說明"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Long description"
msgstr "詳細說明"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Default article license"
msgstr "預設文章授權條款"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Save these settings"
msgstr "儲存這些設定"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "{0}'s subscribers"
msgstr "{0} 位訂閱者"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Articles"
msgstr "文章"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Subscribers"
msgstr "訂閱者"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Subscriptions"
msgstr "訂閱"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Create an account"
msgstr "創建一個帳號"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Password confirmation"
msgstr "確認密碼"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr "很抱歉,這個實例不開放註冊。然而,您可以找尋另一個實例。"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "{0} 的訂閱"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Follow {}"
msgstr "跟隨 {}"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Log in to follow"
msgstr "登入以跟隨"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Enter your full username handle to follow"
msgstr "輸入您的「帳號@實例」以跟隨"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Edit your account"
msgstr "編輯您的帳號"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Your Profile"
msgstr "您的個人資料"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "要變更您的頭像,請先上傳到您的圖片集並從中選擇。"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Upload an avatar"
msgstr "上傳頭像"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Display name"
msgstr "顯示名稱"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Theme"
msgstr "佈景主題"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Never load blogs custom themes"
msgstr "從不載入部落格自訂佈景主題"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Update account"
msgstr "更新帳號"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr "務必小心,在這裡的任何操作都無法撤銷。"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Delete your account"
msgstr "刪除您的帳號"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "抱歉,身為管理員,您不能離開自己的實例。"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom 源"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Recently boosted"
msgstr "最近助推的"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Your Dashboard"
msgstr "您的儀表板"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Your Blogs"
msgstr "您的部落格"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "您尚未有任何部落格。創建您自己的,或者請求加入一個部落格。"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Start a new blog"
msgstr "創建新的部落格"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Your Drafts"
msgstr "您的草稿"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Go to your gallery"
msgstr "前往您的圖片集"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "It is you"
msgstr "是你"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Edit your profile"
msgstr "編輯您的個人資料"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Open on {0}"
msgstr "開啟於 {0}"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Email confirmation"
msgstr "確認 Email"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"An email will be sent to provided email. You can continue signing-up via the "
"email."
msgstr ""
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Registration"
msgstr "註冊"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr "我們寄了一封郵件到您提供的地址,附有註冊連結。"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "主頁"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
#~ msgid "View all"
#~ msgstr "顯示全部"