Plume/po/plume/bg.po

1144 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
2022-01-12 02:29:50 +01:00
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
"Last-Translator: \n"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
"Language-Team: Bulgarian\n"
"Language: bg_BG\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
"X-Crowdin-Language: bg\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Someone"
msgstr ""
2022-01-06 14:14:24 +01:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:107
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} коментира(ха) твоя статия."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:108
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} абониран(и) за вас."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:109
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} хареса(ха) вашата статия."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:110
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} ви спомена(ха)."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:111
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} подсили(ха) вашата статия."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:118
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Your feed"
msgstr "Вашата емисия"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-01-06 17:48:05 +01:00
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "My feed"
msgstr "Вашата емисия"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:119
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Local feed"
msgstr "Местна емисия"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:120
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Federated feed"
msgstr "Федерална емисия"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:156
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "Аватар {0}"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:200
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Previous page"
msgstr "Предишна страница"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:211
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Next page"
msgstr "Следваща страница"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/template_utils.rs:365
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Optional"
msgstr "По избор"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/blogs.rs:68
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "За да създадете нов блог, трябва да влезете"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/blogs.rs:110
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Вече съществува блог със същото име."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/blogs.rs:148
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Блогът Ви бе успешно създаден!"
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/blogs.rs:166
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Блогът ви бе изтрит."
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/blogs.rs:174
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Нямате права за да изтриете този блог."
2024-12-18 15:59:13 +01:00
# src/routes/blogs.rs:224
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Нямате права за да редактирате този блог."
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Не можете да използвате тази медия като икона на блога."
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Не можете да използвате тази медия като банер на блога."
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Информацията в блога ви бе актуализирана."
# src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Коментарът е публикуван."
# src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Коментарът бе изтрит."
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Регистрациите са затворени в тази инстанция."
#, fuzzy
msgid "User registration"
msgstr "Регистрация"
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "Ето и връзка, на която да зададете нова парола: {0}"
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
"Вашият акаунт беше създаден. Сега просто трябва да влезете за да можете да "
"го използвате."
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Настройките на инстанциите са запазени."
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/instance.rs:150
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "{} has been unblocked."
msgstr "{} са отблокирани."
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/instance.rs:152
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "{} has been blocked."
msgstr "{} са блокирани."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/instance.rs:203
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Blocks deleted"
msgstr "Блоковете са изтрити"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/instance.rs:219
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Email already blocked"
msgstr "Имейлът вече е блокиран"
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/instance.rs:224
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Email Blocked"
msgstr "Блокиран Email"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/instance.rs:317
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "You can't change your own rights."
msgstr "Не можете да промените собствените си права."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/instance.rs:328
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "Нямате права да предприемате това действие."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/instance.rs:363
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Done."
msgstr "Свършен."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/likes.rs:58
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "За да харесате публикация, трябва да сте влезли в профила си"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/routes/medias.rs:153
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Медията ви е изтрита."
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/routes/medias.rs:158
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Вие нямате права да изтриете тази медия."
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/routes/medias.rs:175
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Вашият аватар е актуализиран."
2022-01-12 02:24:14 +01:00
# src/routes/medias.rs:180
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Нямате права да използвате тази медия."
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/notifications.rs:29
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "За да видите известията си, трябва да сте влезли в профила си"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:56
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Тази публикация все още не е публикувана."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:126
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "За да напишете нова публикация, трябва да влезете"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:147
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Вие не сте автор на този блог."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:154
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "New post"
msgstr "Нова публикация"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:199
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Edit {0}"
msgstr "Редактирано от {0}"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:268
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Нямате права за публикуване в този блог."
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:368
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Статията ви е актуализирана."
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:557
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Вашата статия е запазена."
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:564
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "New article"
msgstr "Нова статия"
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:602
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Нямате права за изтриване на тази статия."
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:626
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Статията е изтрита."
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:631
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"Изглежда, че статията, която се опитвате да изтриете не съществува. Може би "
"вече я няма?"
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/posts.rs:673
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"Не можа да се получи достатъчно информация за профила ви. Моля, уверете се, "
"че потребителското ви име е правилно."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/reshares.rs:58
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "За да споделите отново публикация, трябва да сте влезли в профила си"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/session.rs:95
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "You are now connected."
msgstr "Вече сте свързани."
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/session.rs:116
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "You are now logged off."
msgstr "Вече сте изключени."
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/session.rs:162
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Password reset"
msgstr "Нулиране на паролата"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/session.rs:163
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "Ето и връзка, на която да зададете нова парола: {0}"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2021-05-05 20:32:20 +02:00
# src/routes/session.rs:235
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Вашата парола бе успешно възстановена."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/user.rs:87
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr ""
"За да получите достъп до таблото си за управление, трябва да сте влезли в "
"профила си"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/user.rs:109
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "You are no longer following {}."
msgstr "Вече не следвате {}."
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/user.rs:126
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "You are now following {}."
msgstr "Вече следите {}."
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/user.rs:203
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "За да се абонирате за някого, трябва да сте влезли в системата"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/user.rs:323
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "За да редактирате профила си, трябва да влезете"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/user.rs:369
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Вашият профил е актуализиран."
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/user.rs:397
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Вашият акаунт е изтрит."
2022-01-12 02:29:50 +01:00
# src/routes/user.rs:403
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Не можете да изтриете профила на някой друг."
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Plume"
msgstr "Pluma"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Dashboard"
msgstr "Контролен панел"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Notifications"
msgstr "Известия"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Log Out"
msgstr "Излез"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "My account"
msgstr "Моят профил"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Log In"
msgstr "Влез"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "About this instance"
msgstr "За тази инстанция"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Privacy policy"
msgstr "Декларация за поверителност"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Administration"
msgstr "Aдминистрация"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Moderation"
msgstr "Модерация"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Source code"
msgstr "Изходен код"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Matrix room"
msgstr "Matrix стая"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "None"
msgstr "Няма"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "No description"
msgstr "Няма описание"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "What is Plume?"
msgstr "Какво е Pluma?"
2021-01-11 21:27:52 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Pluma е децентрализиран двигател за блогове."
2021-01-11 21:27:52 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
"Авторите могат да управляват множество блогове, всеки като свой уникален "
"уебсайт."
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Статиите се виждат и на други Plume инстанции като можете да взаимодействате "
"с тях директно и от други платформи като Mastodon."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Create your account"
msgstr "Създай профил"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "About {0}"
msgstr "Относно {0}"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
msgstr "Дом за <em>{0}</em> хора"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
msgstr "Кой е написал <em>{0}</em> статии"
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Прочетете подробните правила"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Respond"
msgstr "Отговори"
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "Сигурен ли си?"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Delete this comment"
msgstr "Изтриване на този коментар"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Редакция"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "By {0}"
msgstr "От {0}"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "One like"
msgid_plural "{0} likes"
msgstr[0] "Едно харесване"
msgstr[1] "{0} харесвания"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} boosts"
msgstr[0] "Едно Подсилване"
msgstr[1] "{0} Подсилвания"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "New Blog"
msgstr "Нов блог"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Create a blog"
msgstr "Създайте блог"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Create blog"
msgstr "Създайте блог"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "редактирам \"{}\""
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Описание"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "Поддържа се Markdown синтаксис"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Можете да качвате изображения в галерията си и да ги използвате като икони "
"на блога или банери."
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Upload images"
msgstr "Качване на изображения"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Blog icon"
msgstr "Икона на блога"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Blog banner"
msgstr "Банер в блога"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Custom theme"
msgstr "Собствена тема"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Default theme"
msgstr "Тема по подразбиране"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Error while loading theme selector."
msgstr "Грешка при зареждане на селектора с теми."
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Update blog"
msgstr "Актуализация блог"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Danger zone"
msgstr "Опасна зона"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr ""
"Бъдете много внимателни, всяко действие, предприето тук не може да бъде "
"отменено."
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете окончателно този блог?"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Permanently delete this blog"
msgstr "Изтрийте Завинаги този блог"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "{}'s icon"
msgstr "{} икона"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "There's one author on this blog: "
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
msgstr[0] "Има Един автор в този блог: "
msgstr[1] "Има {0} автора в този блог: "
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Latest articles"
msgstr "Последни статии"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "Все още няма публикации."
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr "Маркирани статии \"{0}\""
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "There are currently no articles with such a tag"
msgstr "Понастоящем няма статии с такъв маркер"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Nothing to see here yet."
msgstr "Тук още няма какво да се види."
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Media upload"
msgstr "Качи медия"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr "Полезно е за хора със зрителни увреждания, както и лицензна информация"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Content warning"
msgstr "Предупреждение за съдържанието"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Leave it empty, if none is needed"
msgstr "Оставете го празно, ако не е необходимо"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "File"
msgstr "Файл"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Send"
msgstr "Изпрати"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Your media"
msgstr "Вашите медия файлове"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Качи"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "You don't have any media yet."
msgstr "Все още нямате никакви медии."
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Content warning: {0}"
msgstr "Предупреждение за съдържание: {0}"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Details"
msgstr "Детайли"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Media details"
msgstr "Детайли за медията"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Go back to the gallery"
msgstr "Върнете се в галерията"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Markdown syntax"
msgstr "Markdown синтаксис"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
msgstr "Копирайте го в статиите си, за да вмъкнете медията:"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Use as an avatar"
msgstr "Използвайте като аватар"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "I'm from this instance"
msgstr "Аз съм от тази инстанция"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Username, or email"
msgstr "Потребителско име или имейл"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Парола"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Log in"
msgstr "Влез"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "I'm from another instance"
msgstr "Аз съм от друга инстанция"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Continue to your instance"
msgstr "Продължете към инстанцията си"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Advanced search"
msgstr "Разширено търсене"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Article title matching these words"
msgstr "Заглавие на статията, съответстващо на тези думи"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr "Подзаглавие, съответстващо на тези думи"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаглавие"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Content macthing these words"
msgstr "Съдържание, съвпадащо с тези думи"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Body content"
msgstr "Съдържание на тялото"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "From this date"
msgstr "От тази дата"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "To this date"
msgstr "До тази дата"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Containing these tags"
msgstr "Съдържащи тези етикети"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Tags"
msgstr "Етикети"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr "Публикувано в една от тези инстанции"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Instance domain"
msgstr "Домейн на инстанцията"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr "Публикувано от един от тези автори"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Author(s)"
msgstr "Автор(и)"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr "Публикувано в един от тези блогове"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Blog title"
msgstr "Заглавие на блога"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Written in this language"
msgstr "Написано на този език"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Language"
msgstr "Език"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Published under this license"
msgstr "Публикувано под този лиценз"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Article license"
msgstr "Лиценз на статията"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
msgstr "Резултат(и) от търсенето за \"{0}\""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Search result(s)"
msgstr "Резултат(и) от търсенето"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "No results for your query"
msgstr "Няма резултати от вашата заявка"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "No more results for your query"
msgstr "Няма повече резултати за вашата заявка"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Невалиден CSRF token (маркер)"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Нещо не е наред с вашия CSRF token (маркер). Уверете се, че бисквитките са "
"активирани в браузъра и опитайте да заредите отново тази страница. Ако "
"продължите да виждате това съобщение за грешка, моля, подайте сигнал за това."
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "You are not authorized."
msgstr "Не сте упълномощени."
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Page not found"
msgstr "Страницата не е намерена"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "We couldn't find this page."
msgstr "Не можахме да намерим тази страница."
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "Възможно е връзката, от която сте дошли да е неправилна."
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "The content you sent can't be processed."
msgstr "Съдържанието, което сте изпратили не може да бъде обработено."
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Maybe it was too long."
msgstr "Може би беше твърде дълго."
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Internal server error"
msgstr "Вътрешна грешка в сървъра"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Something broke on our side."
msgstr "Възникна грешка от ваша страна."
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr ""
"Извиняваме се за това. Ако смятате, че това е грешка, моля докладвайте я."
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Проверете си пощата!"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"Изпратихме емайл с връзка за възстановяване на паролата ви, на адреса който "
"ни дадохте."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "This token has expired"
msgstr "Този токен е изтекъл"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
"Моля, стартирайте процеса отново като щракнете <a href=\"/password-"
"reset\">тук</a>."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Reset your password"
msgstr "Промяна на паролата ви"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "New password"
msgstr "Нова парола"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Confirmation"
msgstr "Потвърждение"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Update password"
msgstr "Обнови паролата"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Email"
msgstr "Електронна поща"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Send password reset link"
msgstr "Изпращане на връзка за възстановяване на парола"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Interact with {}"
msgstr "Взаимодействие с {}"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Log in to interact"
msgstr "Влезте, за да си взаимодействате"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Enter your full username to interact"
msgstr "Въведете пълното си потребителско име, за да си взаимодействате"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Publish"
msgstr "Публикувайте"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr "Класически редактор (всички промени ще бъдат загубени)"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Можете да качвате мултимедия в галерията си, а след това да копирате "
"Markdown кода в статиите си за да я вмъкнете."
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Upload media"
msgstr "Качете медия"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr "Тагове, разделени със запетая"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "License"
msgstr "Лиценз"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Illustration"
msgstr "Илюстрация"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr "Това е проект, все още не го публикувайте."
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Update"
msgstr "Актуализация"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Update, or publish"
msgstr "Актуализирайте или публикувайте"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Publish your post"
msgstr "Публикувайте публикацията си"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Written by {0}"
msgstr "Написано от {0}"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "All rights reserved."
msgstr "Всички права запазени."
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "This article is under the {0} license."
msgstr "Тази статия се разпространява под {0} лиценз."
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "I don't like this anymore"
msgstr "Това вече не ми харесва"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Add yours"
msgstr "Добави твоето"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "I don't want to boost this anymore"
msgstr "Не искам повече да го подсилвам"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Boost"
msgstr "Подсилване"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Влезте {1}или {2}използвайте акаунта си в Fediverse{3}, за да "
"взаимодействате с тази статия"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписване"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Абонирай се"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Your comment"
msgstr "Вашият коментар"
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Submit comment"
msgstr "Публикувайте коментар"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr "Все още няма коментари. Бъдете първите!"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr ""
"Тази статия все още е проект. Само вие и другите автори можете да я видите."
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Само вие и другите автори можете да редактирате тази статия."
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Ако разглеждате този сайт като посетител, не се събират данни за вас."
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Като регистриран потребител трябва да предоставите потребителско име (което "
"не е задължително да е вашето истинско име), вашия функционален имейл адрес "
"и парола за да можете да влезете, да напишете статии и коментари. "
"Съдържанието, което изпращате се съхранява докато не го изтриете."
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Когато влезете в системата, съхраняваме две „бисквитки“, една за отваряне на "
"сесията, а втората за да попречи на други хора да действат от ваше име. Ние "
"не съхраняваме никакви други бисквитки."
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Administration of {0}"
msgstr "Администрирано от {0}"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Unblock"
msgstr "Отблокирай"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Block"
msgstr "Блокирай"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Welcome to {}"
msgstr "Добре дошли в {}"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Runs Plume {0}"
msgstr "Осъществено с Plume {0}"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
msgstr "И е свързана с <em> {0} </em> други инстанции"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Administred by"
msgstr "Администрира се от"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Имейли в череният списък"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Email address"
msgstr "Имейл адрес"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"Имейл адресът, който искате да блокирате. За да блокирате домейните можете "
"да използвате широкообхватен синтаксис, например '*@example.com' блокира "
"всички адреси от example.com"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Note"
msgstr "Бележка"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Notify the user?"
msgstr "Уведомяване на потребителя?"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
"По желание, показва съобщение на потребителя, когато той се опита да създаде "
"акаунт с този адрес"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Известие за блокиране от списък"
2021-01-15 14:36:59 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
"Съобщението, което трябва да се покаже, когато потребителят се опита да "
"създаде акаунт с този имейл адрес"
2022-01-12 02:29:50 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Добавяне на адрес в черният списък"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "There are no blocked emails on your instance"
msgstr "Няма блокирани имейли във вашата инстанция"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Delete selected emails"
msgstr "Изтриване на избраните имейли"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Email address:"
msgstr "Имейл адрес:"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Blocklisted for:"
msgstr "Черен списък за:"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Will notify them on account creation with this message:"
msgstr "Ще бъдат уведомени с това съобщение при създаване на акаунт:"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "The user will be silently prevented from making an account"
msgstr "Потребителят тихо ще бъде възпрепятстван да направи акаунт"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Instances"
msgstr "Инстанция"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Потребители"
msgid "Email blocklist"
msgstr "Черен списък с е-mail"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
#, fuzzy
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Search users"
msgstr "Търсене"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Grant admin rights"
msgstr "Предоставяне на администраторски права"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Revoke admin rights"
msgstr "Анулиране на администраторски права"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Grant moderator rights"
msgstr "Даване на модераторски права"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Revoke moderator rights"
msgstr "Анулиране на модераторски права"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Ban"
msgstr "Забрани"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Run on selected users"
msgstr "Пускане на избрани потребители"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Admin"
msgstr "Администратор"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Име"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "Позволете на всеки да се регистрира"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Short description"
msgstr "Кратко описание"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Long description"
msgstr "Дълго описание"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Default article license"
msgstr "Лиценз по подразбиране"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Save these settings"
msgstr "Запаметете тези настройки"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "{0}'s subscribers"
msgstr "{0} абонати"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Articles"
msgstr "Статии"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Subscribers"
msgstr "Абонати"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Subscriptions"
msgstr "Абонаменти"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Create an account"
msgstr "Създай профил"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Password confirmation"
msgstr "Потвърждение на парола"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Извиняваме се, но регистрациите са затворени за тази конкретна инстанция. "
"Можете обаче да намерите друга."
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "{0} абонаменти"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Follow {}"
msgstr "Последвай {}"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Log in to follow"
msgstr "Влезте, за да следвате"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Enter your full username handle to follow"
msgstr "Въведете пълното потребителско име, което искате да следвате"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Edit your account"
msgstr "Редактирайте профила си"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Your Profile"
msgstr "Вашият профил"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"За да промените аватара си, качете го в галерията и след това го изберете."
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Качете аватар"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Display name"
msgstr "Показвано име"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Never load blogs custom themes"
msgstr "Никога не зареждайте в блога теми по поръчка"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Update account"
msgstr "Актуализиране на профил"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr ""
"Бъдете много внимателни, всяко действие предприето тук не може да бъде "
"отменено."
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Delete your account"
msgstr "Изтриване на вашият профил"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr ""
"За съжаление, като администратор не можете да напуснете своята собствена "
"инстанция."
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom емисия"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Recently boosted"
msgstr "Наскоро подсилен"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Your Dashboard"
msgstr "Вашият контролен панел"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Your Blogs"
msgstr "Вашият Блог"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
"Все още нямате блог. Създайте свой собствен или поискайте да се присъедините "
"към някой друг."
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Start a new blog"
msgstr "Започнете нов блог"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Your Drafts"
msgstr "Вашите Проекти"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Go to your gallery"
msgstr "Отидете в галерията си"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "It is you"
msgstr "Това си ти"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Edit your profile"
msgstr "Редактиране на вашият профил"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Open on {0}"
msgstr "Отворен на {0}"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
#, fuzzy
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Email confirmation"
msgstr "Потвърждение"
msgid ""
"An email will be sent to provided email. You can continue signing-up via the "
"email."
msgstr ""
2024-12-18 15:59:13 +01:00
#, fuzzy
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid "Registration"
msgstr "Регистрация"
2024-12-18 15:59:13 +01:00
#, fuzzy
2024-12-21 23:11:13 +01:00
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
"Изпратихме емайл с връзка за възстановяване на паролата ви, на адреса който "
"ни дадохте."
2024-12-18 15:59:13 +01:00
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Начало"
2024-01-06 17:48:05 +01:00
#~ msgid "View all"
#~ msgstr "Виж всичко"