2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: plume\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
|
|
|
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2019-04-19 14:59:03 +02:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"X-Crowdin-Project: plume\n"
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
"X-Crowdin-Language: pt-BR\n"
|
2019-04-19 14:59:03 +02:00
|
|
|
|
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:102
|
2019-03-29 20:12:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "{0} commented on your article."
|
2019-04-19 14:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "{0} comentou o seu artigo."
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:103
|
2019-02-26 13:13:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "{0} is subscribed to you."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "{0} se inscreveu."
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:104
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "{0} liked your article."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "{0} curtiu o seu artigo."
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:105
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "{0} mentioned you."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "{0} te mencionou."
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:106
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "{0} boosted your article."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "{0} compartilhou seu artigo."
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your feed"
|
|
|
|
|
msgstr "Seu feed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Local feed"
|
|
|
|
|
msgstr "Feed local"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Federated feed"
|
|
|
|
|
msgstr "Feed global"
|
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:142
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "{0}'s avatar"
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Imagem de perfil de {0}"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:195
|
|
|
|
|
msgid "Previous page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:206
|
|
|
|
|
msgid "Next page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:254
|
|
|
|
|
msgid "Optional"
|
|
|
|
|
msgstr "Opcional"
|
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:64
|
2019-04-01 20:09:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Para criar um novo blog, você precisa entrar"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:106
|
2019-04-17 19:31:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "A blog with the same name already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Um blog com o mesmo nome já existe."
|
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:141
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your blog was successfully created!"
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Seu blog foi criado com sucesso!"
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:163
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your blog was deleted."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Seu blog foi excluído."
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:170
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to delete this blog."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Você não tem permissão para excluir este blog."
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:218
|
2019-03-22 19:51:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to edit this blog."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Você não tem permissão para editar este blog."
|
2019-03-22 19:51:36 +01:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:263
|
2019-03-29 20:12:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "You can't use this media as a blog icon."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Você não pode usar esta mídia como ícone do blog."
|
2019-03-22 19:51:36 +01:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:281
|
2019-03-29 20:12:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "You can't use this media as a blog banner."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Você não pode usar esta mídia como capa do blog."
|
2019-03-22 19:51:36 +01:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:314
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your blog information have been updated."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Os dados do seu blog foram atualizados."
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/comments.rs:97
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your comment has been posted."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Seu comentário foi publicado."
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/comments.rs:172
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your comment has been deleted."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Seu comentário foi excluído."
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:134
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Instance settings have been saved."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "As configurações da instância foram salvas."
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:175
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "{} has been unblocked."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "{} foi desbloqueado."
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:177
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "{} has been blocked."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "{} foi bloqueado."
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:163
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Blocks deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "Seu blog foi excluído."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:216
|
|
|
|
|
msgid "Email Blocked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:306
|
|
|
|
|
msgid "You can't change your own rights."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:572
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to take this action."
|
|
|
|
|
msgstr "Você não tem permissão para excluir este artigo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:354
|
|
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
|
2019-04-19 14:59:03 +02:00
|
|
|
|
# src/routes/likes.rs:51
|
2019-04-01 20:09:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "To like a post, you need to be logged in"
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Para curtir um artigo, você precisa entrar"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/medias.rs:141
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your media have been deleted."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sua mídia foi excluída."
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/medias.rs:146
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to delete this media."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Você não tem permissão para excluir esta mídia."
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/medias.rs:163
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your avatar has been updated."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sua imagem de perfil foi atualizada."
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/medias.rs:168
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to use this media."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Você não tem permissão para usar esta mídia."
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/notifications.rs:28
|
2019-04-01 20:09:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Para ver suas notificações, você precisa entrar"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-04-19 14:59:03 +02:00
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:93
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "This post isn't published yet."
|
|
|
|
|
msgstr "Este artigo ainda não foi publicado."
|
|
|
|
|
|
2019-04-19 14:59:03 +02:00
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:122
|
2019-04-01 20:09:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Para escrever um novo artigo, você precisa entrar"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:139
|
2019-03-29 20:12:21 +01:00
|
|
|
|
msgid "You are not an author of this blog."
|
2019-04-19 14:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Você não é um autor deste blog."
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:146
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "New post"
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nova postagem"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:191
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit {0}"
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Editar {0}"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:260
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Você não tem permissão para postar neste blog."
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:350
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your article has been updated."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Seu artigo foi atualizado."
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:532
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your article has been saved."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Seu artigo foi salvo."
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:538
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "New article"
|
|
|
|
|
msgstr "Novo artigo"
|
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:572
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to delete this article."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Você não tem permissão para excluir este artigo."
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:597
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your article has been deleted."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Seu artigo foi excluído."
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:602
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
|
|
|
|
|
"already gone?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Parece que o artigo que você tentou excluir não existe. Talvez ele já tenha "
|
|
|
|
|
"sido excluído?"
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:642
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
|
|
|
|
|
"username is correct."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Não foi possível obter informações sobre sua conta. Por favor, certifique-se "
|
|
|
|
|
"de que seu nome de usuário completo está certo."
|
2019-04-17 22:09:07 +02:00
|
|
|
|
|
2019-04-19 14:59:03 +02:00
|
|
|
|
# src/routes/reshares.rs:51
|
2019-04-01 20:09:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Para compartilhar um artigo, você precisa entrar"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:112
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are now connected."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Agora você está conectado."
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:131
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are now logged off."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Você saiu."
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:188
|
2019-02-27 13:29:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Redefinir senha"
|
2019-02-27 13:29:26 +01:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:189
|
2019-02-27 13:29:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aqui está o link para redefinir sua senha: {0}"
|
2019-02-27 13:29:26 +01:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:264
|
2019-02-27 13:29:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Your password was successfully reset."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sua senha foi redefinida com sucesso."
|
2019-02-27 13:29:26 +01:00
|
|
|
|
|
2019-04-19 14:59:03 +02:00
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:136
|
2019-04-01 20:09:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Para acessar seu painel, você precisa entrar"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:158
|
|
|
|
|
msgid "You are no longer following {}."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Você deixou de seguir {}."
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:175
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are now following {}."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Você seguiu {}."
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:254
|
2019-04-01 20:09:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Para se inscrever, você precisa entrar"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:356
|
2019-04-01 20:09:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Para editar seu perfil, você precisa entrar"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:398
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your profile has been updated."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Seu perfil foi atualizado."
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:425
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your account has been deleted."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sua conta foi excluída."
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:431
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "You can't delete someone else's account."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Você não pode excluir a conta de outra pessoa."
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:503
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Registrations are closed on this instance."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Os registros estão fechados nesta instância."
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:527
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
|
|
|
|
|
"use it."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sua conta foi criada. Agora você só precisa entrar para poder usá-la."
|
2019-04-30 12:04:25 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Plume"
|
|
|
|
|
msgstr "Plume"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Painel"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Notificações"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Sair"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "My account"
|
|
|
|
|
msgstr "Minha conta"
|
2019-05-18 14:09:51 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Log In"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrar"
|
2019-05-18 14:09:51 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
|
msgstr "Registrar"
|
2019-05-18 14:09:51 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "About this instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Sobre a instância"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Privacy policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Política de privacidade"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Administração"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Documentação"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Source code"
|
|
|
|
|
msgstr "Código fonte"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Matrix room"
|
|
|
|
|
msgstr "Sala Matrix"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Media upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Envio de mídia"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Descrição"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Útil para pessoas com deficiência visual e para informações de licenciamento"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:251
|
|
|
|
|
msgid "Content warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Alerta de conteúdo"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Leave it empty, if none is needed"
|
|
|
|
|
msgstr "Deixe vazio se nenhum for necessário"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivo"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your media"
|
|
|
|
|
msgstr "Sua mídia"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "You don't have any media yet."
|
|
|
|
|
msgstr "Sem mídia."
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Content warning: {0}"
|
|
|
|
|
msgstr "Alerta de conteúdo: {0}"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Excluir"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Detalhes"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Media details"
|
|
|
|
|
msgstr "Detalhes da mídia"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Go back to the gallery"
|
|
|
|
|
msgstr "Voltar para a galeria"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Markdown syntax"
|
|
|
|
|
msgstr "Sintaxe Markdown"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
|
|
|
|
|
msgstr "Para inserir esta mídia, copie isso para o artigo:"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use as an avatar"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar como imagem de perfil"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Publish"
|
|
|
|
|
msgstr "Publicar"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
|
|
|
|
|
msgstr "Editor clássico (quaisquer alterações serão perdidas)"
|
2019-05-18 14:09:51 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:251
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Título"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:251
|
|
|
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
|
|
|
msgstr "Subtítulo"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
|
|
msgstr "Conteúdo"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Markdown syntax is supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Suporta sintaxe Markdown"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
|
|
|
|
|
"your articles to insert them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Você pode enviar mídia da sua galeria e inserí-la no artigo usando o código "
|
|
|
|
|
"Markdown."
|
2019-05-25 20:23:45 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Upload media"
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar mídia"
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:251
|
|
|
|
|
msgid "Tags, separated by commas"
|
|
|
|
|
msgstr "Tags, separadas por vírgulas"
|
2019-05-18 14:09:51 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:251
|
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
|
|
|
msgstr "Licença"
|
2019-05-18 14:09:51 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Illustration"
|
|
|
|
|
msgstr "Ilustração"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
|
|
|
|
|
msgstr "É um rascunho, não publique ainda."
|
2019-04-17 22:09:07 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Atualizar"
|
2019-04-17 22:09:07 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Update, or publish"
|
|
|
|
|
msgstr "Atualizar ou publicar"
|
2019-04-17 22:09:07 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Publish your post"
|
|
|
|
|
msgstr "Publicar seu artigo"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Interact with {}"
|
|
|
|
|
msgstr "Interagir com {}"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Log in to interact"
|
|
|
|
|
msgstr "Entre para interagir"
|
2019-07-11 09:34:27 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter your full username to interact"
|
|
|
|
|
msgstr "Digite seu nome de usuário completo para interagir"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-05-25 20:23:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Written by {0}"
|
|
|
|
|
msgstr "Escrito por {0}"
|
2019-02-26 13:13:00 +01:00
|
|
|
|
|
2019-05-25 20:23:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "All rights reserved."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Todos os direitos reservados."
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-05-25 20:23:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "This article is under the {0} license."
|
|
|
|
|
msgstr "Este artigo está sob a licença {0}."
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-05-25 20:23:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "One like"
|
|
|
|
|
msgid_plural "{0} likes"
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Uma curtida"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "{0} curtidas"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-05-25 20:23:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "I don't like this anymore"
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Eu não curto mais isso"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-05-25 20:23:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add yours"
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Curtir"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-05-25 20:23:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "One boost"
|
|
|
|
|
msgid_plural "{0} boosts"
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Um compartilhamento"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "{0} compartilhamentos"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-05-25 20:23:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "I don't want to boost this anymore"
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Não quero mais compartilhar isso"
|
2019-05-25 20:23:45 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Boost"
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Compartilhar"
|
2019-05-25 20:23:45 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
|
|
|
|
|
"article"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"{0}Entrar{1}, ou {2}usar sua conta do Fediverso{3} para interagir com este "
|
|
|
|
|
"artigo"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Cancelar inscrição"
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Inscrever-se"
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
|
|
msgstr "Comentários"
|
2019-02-26 13:13:00 +01:00
|
|
|
|
|
2019-05-25 20:23:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Seu comentário"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-05-25 20:23:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Submit comment"
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Enviar comentário"
|
2019-03-29 20:12:21 +01:00
|
|
|
|
|
2019-05-25 20:23:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sem comentários ainda. Seja o primeiro!"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "Você tem certeza?"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este artigo ainda é um rascunho. Apenas você e outros autores podem vê-lo."
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Only you and other authors can edit this article."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Apenas você e outros autores podem editar este artigo."
|
2019-03-22 19:51:36 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Editar"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are not authorized."
|
|
|
|
|
msgstr "Você não tem permissão."
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro interno do servidor"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Something broke on our side."
|
|
|
|
|
msgstr "Algo deu errado aqui."
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
|
|
|
|
|
msgstr "Desculpe por isso. Se você acha que é um bug, por favor, reporte-o."
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid CSRF token"
|
|
|
|
|
msgstr "Token CSRF inválido"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
|
|
|
|
|
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
|
|
|
|
|
"message, please report it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Algo está errado com seu token CSRF. Certifique-se de que os cookies estão "
|
|
|
|
|
"habilitados no seu navegador e tente atualizar esta página. Se você "
|
|
|
|
|
"continuar vendo esta mensagem de erro, por favor reporte-a."
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "The content you sent can't be processed."
|
|
|
|
|
msgstr "O conteúdo que você enviou não pôde ser processado."
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Maybe it was too long."
|
|
|
|
|
msgstr "Talvez tenha sido longo demais."
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Página não encontrada"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "We couldn't find this page."
|
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar esta página."
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "The link that led you here may be broken."
|
|
|
|
|
msgstr "O link que você usou pode estar quebrado."
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Articles tagged \"{0}\""
|
|
|
|
|
msgstr "Artigos com a tag \"{0}\""
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "There are currently no articles with such a tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Não há artigos com a tag ainda"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Latest articles"
|
|
|
|
|
msgstr "Artigos recentes"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Nothing to see here yet."
|
|
|
|
|
msgstr "Sem artigos ainda."
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Advanced search"
|
|
|
|
|
msgstr "Pesquisa avançada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:339
|
|
|
|
|
msgid "Article title matching these words"
|
|
|
|
|
msgstr "Título de artigo correspondente a estas palavras"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:339
|
|
|
|
|
msgid "Subtitle matching these words"
|
|
|
|
|
msgstr "Subtítulo correspondente a estas palavras"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:339
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Content macthing these words"
|
|
|
|
|
msgstr "Conteúdo correspondente a estas palavras"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Body content"
|
|
|
|
|
msgstr "Conteúdo do artigo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:339
|
|
|
|
|
msgid "From this date"
|
|
|
|
|
msgstr "A partir desta data"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:339
|
|
|
|
|
msgid "To this date"
|
|
|
|
|
msgstr "Até esta data"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:339
|
|
|
|
|
msgid "Containing these tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Contendo estas tags"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:339
|
|
|
|
|
msgid "Posted on one of these instances"
|
|
|
|
|
msgstr "Publicado em uma destas instâncias"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Instance domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Domínio da instância"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:339
|
|
|
|
|
msgid "Posted by one of these authors"
|
|
|
|
|
msgstr "Publicado por um desses autores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Author(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Autor(es)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:339
|
|
|
|
|
msgid "Posted on one of these blogs"
|
|
|
|
|
msgstr "Publicado em um desses blogs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Blog title"
|
|
|
|
|
msgstr "Título do blog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:339
|
|
|
|
|
msgid "Written in this language"
|
|
|
|
|
msgstr "Escrito neste idioma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:339
|
|
|
|
|
msgid "Published under this license"
|
|
|
|
|
msgstr "Publicado sob esta licença"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Article license"
|
|
|
|
|
msgstr "Licença do artigo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
|
|
|
|
|
msgstr "Resultado da pesquisa para \"{0}\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search result(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Resultado da pesquisa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No results for your query"
|
|
|
|
|
msgstr "Sem resultado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No more results for your query"
|
|
|
|
|
msgstr "Sem mais resultados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New Blog"
|
|
|
|
|
msgstr "Novo Blog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a blog"
|
|
|
|
|
msgstr "Criar um blog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create blog"
|
|
|
|
|
msgstr "Criar blog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "{}'s icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Ícone de {}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There's one author on this blog: "
|
|
|
|
|
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Há apenas um autor neste blog: "
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Há {0} autores neste blog: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No posts to see here yet."
|
|
|
|
|
msgstr "Sem artigos ainda."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit \"{}\""
|
|
|
|
|
msgstr "Editar \"{}\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Você pode enviar imagens da sua galeria, para usá-las como ícones ou capas "
|
|
|
|
|
"do blog."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Upload images"
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar imagens"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Blog icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Ícone do blog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Blog banner"
|
|
|
|
|
msgstr "Capa do blog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom theme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:251
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Licença padrão do artigo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error while loading theme selector."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update blog"
|
|
|
|
|
msgstr "Atualizar blog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Danger zone"
|
|
|
|
|
msgstr "Zona de risco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tenha muito cuidado, qualquer ação tomada aqui não poderá ser desfeita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
|
|
|
|
|
msgstr "Excluir permanentemente este blog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permanently delete this blog"
|
|
|
|
|
msgstr "Excluir permanentemente este blog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No description"
|
|
|
|
|
msgstr "Sem descrição"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "What is Plume?"
|
|
|
|
|
msgstr "O que é Plume?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
|
|
|
|
|
msgstr "Plume é um motor de blogs descentralizado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
|
|
|
|
|
msgstr "Autores podem gerenciar vários blogs, cada um como seu próprio site."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
|
|
|
|
|
"with them directly from other platforms like Mastodon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Os artigos também são visíveis em outras instâncias Plume, e você pode "
|
|
|
|
|
"interagir com elas diretamente de outras plataformas como o Mastodon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create your account"
|
|
|
|
|
msgstr "Criar sua conta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "About {0}"
|
|
|
|
|
msgstr "Sobre {0}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
|
|
|
|
|
msgstr "Lar de <em>{0}</em> usuários"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
|
|
|
|
|
msgstr "Que escreveu <em>{0}</em> artigos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Read the detailed rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Leia as regras detalhadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "By {0}"
|
|
|
|
|
msgstr "Por {0}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
|
msgstr "Rascunho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Respond"
|
|
|
|
|
msgstr "Responder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Excluir este comentário"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset your password"
|
|
|
|
|
msgstr "Redefinir sua senha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:251
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova senha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:251
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmação"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update password"
|
|
|
|
|
msgstr "Atualizar senha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:251
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Send password reset link"
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar link para redefinir senha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:251
|
|
|
|
|
msgid "Username, or email"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome de usuário ou e-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:251
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This token has expired"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
|
|
|
|
|
"a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Check your inbox!"
|
|
|
|
|
msgstr "Verifique sua caixa de entrada!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
|
|
|
|
|
"password."
|
|
|
|
|
msgstr "Enviamos para você um e-mail com um link para redefinir sua senha."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se você está navegando neste site como um visitante, nenhum dado sobre você "
|
|
|
|
|
"é coletado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
|
|
|
|
|
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
|
|
|
|
|
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
|
|
|
|
|
"submit is stored until you delete it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Como usuário registrado, você deve fornecer seu nome de usuário (que não "
|
|
|
|
|
"precisa ser seu nome real), seu endereço de e-mail funcional e uma senha, "
|
|
|
|
|
"para poder entrar, escrever artigos e comentários. O conteúdo que você "
|
|
|
|
|
"enviar é armazenado até que você o exclua."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
|
|
|
|
|
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
|
|
|
|
|
"other cookies."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quando você entra, armazenamos dois cookies, um para manter a sua sessão "
|
|
|
|
|
"aberta e o outro para impedir outras pessoas de agirem em seu nome. Não "
|
|
|
|
|
"armazenamos nenhum outro cookies."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Administration of {0}"
|
|
|
|
|
msgstr "Administração de {0}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Instances"
|
|
|
|
|
msgstr "Instâncias"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuários"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Email blocklist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unblock"
|
|
|
|
|
msgstr "Desbloquear"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloquear"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to {}"
|
|
|
|
|
msgstr "Boas vindas ao {}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View all"
|
|
|
|
|
msgstr "Ver tudo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Moderation"
|
|
|
|
|
msgstr "Sem descrição"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Grant admin rights"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Revoke admin rights"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Grant moderator rights"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Revoke moderator rights"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
|
|
|
msgstr "Banir"
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Run on selected users"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
|
|
|
msgstr "Administrador"
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Moderator"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Blocklisted Emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
|
|
|
|
|
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
|
|
|
|
|
"example.com"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Notify the user?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
|
|
|
|
|
"with that address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Blocklisting notification"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
|
|
|
|
|
"this email address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add blocklisted address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete selected emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "There are no blocked emails on your instance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Blocklisted for:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Will notify them on account creation with this message:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "The user will be silently prevented from making an account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:251
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow anyone to register here"
|
|
|
|
|
msgstr "Permitir que qualquer um se registre aqui"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Short description"
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Descrição breve"
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Long description"
|
|
|
|
|
msgstr "Descrição longa"
|
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:251
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Default article license"
|
|
|
|
|
msgstr "Licença padrão do artigo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save these settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvar estas configurações"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Runs Plume {0}"
|
|
|
|
|
msgstr "Roda Plume {0}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "E federa com <em>{0}</em> outras instâncias"
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Administred by"
|
|
|
|
|
msgstr "Administrado por"
|
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create an account"
|
|
|
|
|
msgstr "Criar uma conta"
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:251
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome de usuário"
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:251
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmação de senha"
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
|
|
|
|
|
"can, however, find a different one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Desculpe, mas os registros estão fechados nesta instância. Você pode, no "
|
|
|
|
|
"entanto, procurar outra."
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "It is you"
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Este é você"
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit your profile"
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Editar seu perfil"
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open on {0}"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir em {0}"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your Dashboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Seu Painel"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your Blogs"
|
|
|
|
|
msgstr "Seus Blogs"
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
|
|
|
|
|
msgstr "Você ainda não tem nenhum blog. Crie o seu ou entre em um."
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Start a new blog"
|
|
|
|
|
msgstr "Criar um novo blog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your Drafts"
|
|
|
|
|
msgstr "Seus rascunhos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to your gallery"
|
|
|
|
|
msgstr "Ir para a sua galeria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "{0}'s subscribers"
|
|
|
|
|
msgstr "Inscritos de {0}"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Articles"
|
|
|
|
|
msgstr "Artigos"
|
2019-05-18 14:09:51 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Inscritos"
|
2019-05-18 14:09:51 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Inscrições"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "{0}'s subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Inscrições de {0}"
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Atom feed"
|
|
|
|
|
msgstr "Feed Atom"
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Recently boosted"
|
|
|
|
|
msgstr "Recentemente compartilhado"
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Follow {}"
|
|
|
|
|
msgstr "Seguir {}"
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Log in to follow"
|
|
|
|
|
msgstr "Entre para seguir"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter your full username handle to follow"
|
|
|
|
|
msgstr "Digite seu nome de usuário completo para seguir"
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit your account"
|
|
|
|
|
msgstr "Editar sua conta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Seu Perfil"
|
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Para mudar sua imagem de perfil, selecione uma nova na galeria."
|
2019-02-13 13:39:42 +01:00
|
|
|
|
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Upload an avatar"
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Enviar uma imagem de perfil"
|
2019-05-25 20:23:45 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:251
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Display name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome de exibição"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Resumo"
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Never load blogs custom themes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Update account"
|
|
|
|
|
msgstr "Atualizar conta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tenha muito cuidado, qualquer ação tomada aqui não poderá ser desfeita."
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete your account"
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Excluir sua conta"
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Desculpe, mas como administrador(a), você não pode sair da sua própria "
|
|
|
|
|
"instância."
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "I'm from this instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Eu sou dessa instância"
|
2019-03-22 19:51:36 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "I'm from another instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Eu sou de outra instância"
|
2019-04-17 22:09:07 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Continue to your instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Continuar para sua instância"
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:221
|
|
|
|
|
#~ msgid "{} have been banned."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "{} foi banido."
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:274
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Desculpe, mas o link expirou. Tente novamente"
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Your query"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sua pesquisa"
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Subtitle - byline"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Subtítulo - autoria"
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:259
|
|
|
|
|
#~ msgid "Leave it empty to reserve all rights"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Deixe em branco para reservar todos os direitos"
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nada aqui. Tente se inscrever em mais usuários."
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Articles from {}"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Artigos de {}"
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "All the articles of the Fediverse"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Todos os artigos do Fediverso"
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:251
|
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "E-mail"
|
2019-09-13 12:28:36 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 15:04:09 +01:00
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:259
|
2020-04-18 14:45:21 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Example: user@plu.me"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Exemplo: usuario@plu.me"
|