Plume/po/plume/uk.po
2024-12-21 23:11:13 +01:00

1241 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 "
"&& n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 "
"&& n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} прокоментував ваш допис."
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} підписався на вас."
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} вподобав ваш допис."
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} згадав вас."
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} підтримав ваш допис."
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr "Ваша стрічка"
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "My feed"
msgstr "Ваша стрічка"
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr "Локальна стрічка"
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr "Федеративна стрічка"
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "Мармизка користувача {0}"
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr "Попередня сторінка"
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr "Наступна сторінка"
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr "Необов'язково"
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Щоб створити новий дописник, ви повинні увійти"
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Дописник з такою назвою вже існує."
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Ваш дописник успішно створено!"
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Ваш дописник видалений."
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Вам не дозволено видаляти цей дописник."
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Вам не дозволено редагувати цей дописник."
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Ви не можете використовувати цю медіа як іконку у дописнику."
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Ви не можете використовувати цю медіа як банер у дописнику."
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Інформація вашого дописника оновлена."
# src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Ваш коментар додано."
# src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Ваш коментар вилучений."
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "User registration"
msgstr "{0} підписався на вас."
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Налаштування були збережені."
# src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked."
msgstr "{} розблоковано."
# src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked."
msgstr "{} заблоковано."
# src/routes/instance.rs:203
msgid "Blocks deleted"
msgstr "Блоки видалено"
# src/routes/instance.rs:224
#, fuzzy
msgid "Email already blocked"
msgstr "Email заблоковано"
# src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked"
msgstr "Email заблоковано"
# src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights."
msgstr "Ви не можете змінити вашу власну роль."
# src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "Ви не маєте права для виконання цієї дії."
# src/routes/instance.rs:363
msgid "Done."
msgstr "Готово."
# src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Щоб вподобати допис, ви повинні увійти"
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Вашу медіа вилучено."
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Вам не дозволено видаляти дану медіа."
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Ваша мармизка оновлена."
# src/routes/medias.rs:158
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Вам не дозволено видаляти дану медіа."
# src/routes/likes.rs:58
#, fuzzy
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Щоб вподобати допис, ви повинні увійти"
msgid "This post isn't published yet."
msgstr ""
# src/routes/likes.rs:58
#, fuzzy
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Щоб вподобати допис, ви повинні увійти"
# src/routes/blogs.rs:224
#, fuzzy
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Вам не дозволено редагувати цей дописник."
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "New post"
msgstr "Ваша стрічка"
msgid "Edit {0}"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:224
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Вам не дозволено редагувати цей дописник."
# src/routes/medias.rs:175
#, fuzzy
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Ваша мармизка оновлена."
# src/routes/medias.rs:175
#, fuzzy
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Ваша мармизка оновлена."
msgid "New article"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:174
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Вам не дозволено видаляти цей дописник."
# src/routes/comments.rs:177
#, fuzzy
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Ваш коментар вилучений."
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
# src/routes/likes.rs:58
#, fuzzy
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "Щоб вподобати допис, ви повинні увійти"
# src/routes/medias.rs:158
#, fuzzy
msgid "You are now connected."
msgstr "Вам не дозволено видаляти дану медіа."
# src/routes/medias.rs:158
#, fuzzy
msgid "You are now logged off."
msgstr "Вам не дозволено видаляти дану медіа."
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Password reset"
msgstr "{0} підписався на вас."
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:148
#, fuzzy
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Ваш дописник успішно створено!"
# src/routes/likes.rs:58
#, fuzzy
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "Щоб вподобати допис, ви повинні увійти"
# src/routes/medias.rs:158
#, fuzzy
msgid "You are no longer following {}."
msgstr "Вам не дозволено видаляти дану медіа."
# src/routes/medias.rs:158
#, fuzzy
msgid "You are now following {}."
msgstr "Вам не дозволено видаляти дану медіа."
# src/routes/likes.rs:58
#, fuzzy
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Щоб вподобати допис, ви повинні увійти"
# src/routes/likes.rs:58
#, fuzzy
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Щоб вподобати допис, ви повинні увійти"
# src/routes/medias.rs:175
#, fuzzy
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Ваша мармизка оновлена."
# src/routes/comments.rs:177
#, fuzzy
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Ваш коментар вилучений."
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
msgid "Plume"
msgstr ""
msgid "Menu"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Dashboard"
msgstr "Ваша стрічка"
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "{0} підписався на вас."
msgid "Log Out"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "My account"
msgstr "Ваша стрічка"
msgid "Log In"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "{0} підписався на вас."
msgid "About this instance"
msgstr ""
msgid "Privacy policy"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Administration"
msgstr "{0} підписався на вас."
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Moderation"
msgstr "{0} підписався на вас."
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "{0} підписався на вас."
msgid "Source code"
msgstr ""
msgid "Matrix room"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr "{0} підписався на вас."
msgid "What is Plume?"
msgstr ""
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Create your account"
msgstr "Ваша стрічка"
msgid "About {0}"
msgstr ""
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
msgstr ""
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
msgstr ""
msgid "Respond"
msgstr ""
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Delete this comment"
msgstr "Ваша стрічка"
msgid "Edit"
msgstr ""
msgid "By {0}"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Draft"
msgstr "Ваша стрічка"
msgid "One like"
msgid_plural "{0} likes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} boosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "New Blog"
msgstr "Ваша стрічка"
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Create a blog"
msgstr "Ваша стрічка"
msgid "Title"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Create blog"
msgstr "Ваша стрічка"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "{0} підписався на вас."
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Upload images"
msgstr "Ваша стрічка"
msgid "Blog icon"
msgstr ""
msgid "Blog banner"
msgstr ""
msgid "Custom theme"
msgstr ""
msgid "Default theme"
msgstr ""
msgid "Error while loading theme selector."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Update blog"
msgstr "Ваша стрічка"
msgid "Danger zone"
msgstr ""
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:174
#, fuzzy
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr "Вам не дозволено видаляти цей дописник."
# src/routes/blogs.rs:174
#, fuzzy
msgid "Permanently delete this blog"
msgstr "Вам не дозволено видаляти цей дописник."
msgid "{}'s icon"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:224
#, fuzzy
msgid "There's one author on this blog: "
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
msgstr[0] "Вам не дозволено редагувати цей дописник."
msgstr[1] "Вам не дозволено редагувати цей дописник."
msgstr[2] "Вам не дозволено редагувати цей дописник."
msgstr[3] "Вам не дозволено редагувати цей дописник."
msgid "Latest articles"
msgstr ""
msgid "No posts to see here yet."
msgstr ""
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr ""
msgid "There are currently no articles with such a tag"
msgstr ""
msgid "Nothing to see here yet."
msgstr ""
msgid "Media upload"
msgstr ""
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr ""
msgid "Content warning"
msgstr ""
msgid "Leave it empty, if none is needed"
msgstr ""
msgid "File"
msgstr ""
msgid "Send"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Your media"
msgstr "Ваша стрічка"
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr "Ваша стрічка"
msgid "You don't have any media yet."
msgstr ""
msgid "Content warning: {0}"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr ""
msgid "Details"
msgstr ""
msgid "Media details"
msgstr ""
msgid "Go back to the gallery"
msgstr ""
msgid "Markdown syntax"
msgstr ""
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
msgstr ""
msgid "Use as an avatar"
msgstr ""
msgid "I'm from this instance"
msgstr ""
msgid "Username, or email"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Ваша стрічка"
msgid "Log in"
msgstr ""
msgid "I'm from another instance"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Continue to your instance"
msgstr ""
msgid "Advanced search"
msgstr ""
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
msgid "Subtitle"
msgstr ""
msgid "Content macthing these words"
msgstr ""
msgid "Body content"
msgstr ""
msgid "From this date"
msgstr ""
msgid "To this date"
msgstr ""
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:224
#, fuzzy
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr "Вам не дозволено редагувати цей дописник."
msgid "Instance domain"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:224
#, fuzzy
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr "Вам не дозволено редагувати цей дописник."
msgid "Author(s)"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:224
#, fuzzy
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr "Вам не дозволено редагувати цей дописник."
msgid "Blog title"
msgstr ""
msgid "Written in this language"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
msgid "Published under this license"
msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
msgstr ""
msgid "Search result(s)"
msgstr ""
msgid "No results for your query"
msgstr ""
msgid "No more results for your query"
msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:224
#, fuzzy
msgid "You are not authorized."
msgstr "Вам не дозволено редагувати цей дописник."
msgid "Page not found"
msgstr ""
msgid "We couldn't find this page."
msgstr ""
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr ""
msgid "The content you sent can't be processed."
msgstr ""
msgid "Maybe it was too long."
msgstr ""
msgid "Internal server error"
msgstr ""
msgid "Something broke on our side."
msgstr ""
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Reset your password"
msgstr "Ваша стрічка"
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "New password"
msgstr "Ваша стрічка"
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "{0} підписався на вас."
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Update password"
msgstr "Ваша стрічка"
msgid "Email"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Send password reset link"
msgstr "{0} підписався на вас."
msgid "Interact with {}"
msgstr ""
msgid "Log in to interact"
msgstr ""
msgid "Enter your full username to interact"
msgstr ""
msgid "Publish"
msgstr ""
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Upload media"
msgstr "Ваша стрічка"
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr ""
msgid "License"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Illustration"
msgstr "{0} підписався на вас."
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Ваша стрічка"
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Update, or publish"
msgstr "Ваша стрічка"
msgid "Publish your post"
msgstr ""
msgid "Written by {0}"
msgstr ""
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
msgid "This article is under the {0} license."
msgstr ""
msgid "I don't like this anymore"
msgstr ""
msgid "Add yours"
msgstr ""
msgid "I don't want to boost this anymore"
msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr "{0} підписався на вас."
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "{0} підписався на вас."
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Ваша стрічка"
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Your comment"
msgstr "Ваша стрічка"
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Submit comment"
msgstr "Ваша стрічка"
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:174
#, fuzzy
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "Вам не дозволено видаляти цей дописник."
# src/routes/blogs.rs:174
#, fuzzy
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Вам не дозволено видаляти цей дописник."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Administration of {0}"
msgstr "{0} підписався на вас."
msgid "Unblock"
msgstr ""
msgid "Block"
msgstr ""
msgid "Welcome to {}"
msgstr ""
msgid "Runs Plume {0}"
msgstr ""
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Administred by"
msgstr "{0} підписався на вас."
# src/routes/instance.rs:203
#, fuzzy
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Блоки видалено"
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:203
#, fuzzy
msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Блоки видалено"
msgid "There are no blocked emails on your instance"
msgstr ""
msgid "Delete selected emails"
msgstr ""
msgid "Email address:"
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:203
#, fuzzy
msgid "Blocklisted for:"
msgstr "Блоки видалено"
msgid "Will notify them on account creation with this message:"
msgstr ""
msgid "The user will be silently prevented from making an account"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "{0} підписався на вас."
msgid "Instances"
msgstr ""
msgid "Users"
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:224
#, fuzzy
msgid "Email blocklist"
msgstr "Email заблоковано"
msgid "Search users"
msgstr ""
msgid "Grant admin rights"
msgstr ""
msgid "Revoke admin rights"
msgstr ""
msgid "Grant moderator rights"
msgstr ""
msgid "Revoke moderator rights"
msgstr ""
msgid "Ban"
msgstr ""
msgid "Run on selected users"
msgstr ""
msgid "Admin"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "{0} підписався на вас."
msgid "Name"
msgstr ""
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Short description"
msgstr "{0} підписався на вас."
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Long description"
msgstr "{0} підписався на вас."
msgid "Default article license"
msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "{0}'s subscribers"
msgstr "{0} підписався на вас."
msgid "Articles"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Subscribers"
msgstr "{0} підписався на вас."
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Subscriptions"
msgstr "{0} підписався на вас."
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Create an account"
msgstr "Ваша стрічка"
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Password confirmation"
msgstr "{0} підписався на вас."
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "{0} підписався на вас."
msgid "Follow {}"
msgstr ""
msgid "Log in to follow"
msgstr ""
msgid "Enter your full username handle to follow"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Edit your account"
msgstr "Ваша стрічка"
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Your Profile"
msgstr "Ваша стрічка"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
msgstr ""
msgid "Display name"
msgstr ""
msgid "Summary"
msgstr ""
msgid "Theme"
msgstr ""
msgid "Never load blogs custom themes"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Update account"
msgstr "Ваша стрічка"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Delete your account"
msgstr "Ваша стрічка"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Atom feed"
msgstr "Ваша стрічка"
msgid "Recently boosted"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Your Dashboard"
msgstr "Ваша стрічка"
msgid "Your Blogs"
msgstr ""
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Start a new blog"
msgstr "Ваша стрічка"
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Your Drafts"
msgstr "Ваша стрічка"
msgid "Go to your gallery"
msgstr ""
msgid "It is you"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Edit your profile"
msgstr "Ваша стрічка"
msgid "Open on {0}"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "{0} підписався на вас."
msgid ""
"An email will be sent to provided email. You can continue signing-up via the "
"email."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "{0} підписався на вас."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""