Plume/po/plume/ru.po
Aiden McClelland 24aac22b89
proxy support
2021-01-11 13:27:52 -07:00

1064 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 "
"&& n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 "
"&& n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: ru\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} прокомментировал(а) Вашу статью."
# src/template_utils.rs:106
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} подписан на вас."
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} понравился вашей статье."
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} упомянул вас."
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} понравилась ваша статья."
# src/template_utils.rs:116
msgid "Your feed"
msgstr "Ваша лента"
# src/template_utils.rs:117
msgid "Local feed"
msgstr "Локальная лента"
# src/template_utils.rs:118
msgid "Federated feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:154
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "Аватар {0}"
# src/template_utils.rs:198
msgid "Previous page"
msgstr "Предыдущая страница"
# src/template_utils.rs:209
msgid "Next page"
msgstr "Следующая страница"
# src/template_utils.rs:363
msgid "Optional"
msgstr "Не обязательно"
# src/routes/blogs.rs:63
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:102
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Блог с таким именем уже существует."
# src/routes/blogs.rs:140
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Ваш блог был успешно создан!"
# src/routes/blogs.rs:160
msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Ваш блог был удален."
# src/routes/blogs.rs:168
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Вы не можете удалить этот блог."
# src/routes/blogs.rs:219
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Вы не можете редактировать этот блог."
# src/routes/blogs.rs:275
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:293
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:327
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
# src/routes/comments.rs:97
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Ваш комментарий опубликован."
# src/routes/comments.rs:172
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Ваш комментарий был удалён."
# src/routes/instance.rs:120
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been unblocked."
msgstr "Пользователь {} был разблокирован."
# src/routes/instance.rs:154
msgid "{} has been blocked."
msgstr "Пользователь {} был заблокирован."
# src/routes/instance.rs:203
msgid "Blocks deleted"
msgstr "Блоки удалены"
# src/routes/instance.rs:218
msgid "Email already blocked"
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:223
msgid "Email Blocked"
msgstr "Email заблокирован"
# src/routes/instance.rs:314
msgid "You can't change your own rights."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:325
msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "Вы не можете выполнить это действие."
# src/routes/instance.rs:362
msgid "Done."
msgstr "Выполнено."
# src/routes/likes.rs:53
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:145
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:150
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:167
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Ваш аватар был обновлен."
# src/routes/medias.rs:172
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:28
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:54
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Этот пост ещё не опубликован."
# src/routes/posts.rs:125
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:142
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:149
msgid "New post"
msgstr "Новый пост"
# src/routes/posts.rs:194
msgid "Edit {0}"
msgstr "Редактировать {0}"
# src/routes/posts.rs:263
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:355
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Ваша статья была обновлена."
# src/routes/posts.rs:542
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Ваша статья сохранена."
# src/routes/posts.rs:549
msgid "New article"
msgstr "Новая статья"
# src/routes/posts.rs:582
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Вы не можете удалить эту статью."
# src/routes/posts.rs:607
msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:612
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:652
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:54
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:87
msgid "You are now connected."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:108
msgid "You are now logged off."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:153
msgid "Password reset"
msgstr "Восстановление пароля"
# src/routes/session.rs:154
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "Перейдите по ссылке для сброса вашего пароля: {0}"
# src/routes/session.rs:216
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Ваш пароль был успешно сброшен."
# src/routes/user.rs:141
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:163
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:180
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:260
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:364
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:409
msgid "Your profile has been updated."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:436
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:442
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:526
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:549
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
msgid "New Blog"
msgstr ""
msgid "Create a blog"
msgstr "Создать блог"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Create blog"
msgstr "Создать блог"
msgid "{}'s icon"
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "There's one author on this blog: "
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "Latest articles"
msgstr ""
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "Здесь пока нет постов."
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
msgstr ""
msgid "Blog icon"
msgstr ""
msgid "Blog banner"
msgstr ""
msgid "Custom theme"
msgstr ""
msgid "Default theme"
msgstr ""
msgid "Error while loading theme selector."
msgstr ""
msgid "Update blog"
msgstr ""
msgid "Danger zone"
msgstr "Опасная зона"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr ""
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr ""
msgid "Permanently delete this blog"
msgstr ""
msgid "Interact with {}"
msgstr ""
msgid "Log in to interact"
msgstr ""
msgid "Enter your full username to interact"
msgstr ""
msgid "Publish"
msgstr "Опубликовать"
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr ""
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
msgstr ""
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr ""
msgid "License"
msgstr ""
msgid "Illustration"
msgstr "Иллюстрация"
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr ""
msgid "Update"
msgstr ""
msgid "Update, or publish"
msgstr ""
msgid "Publish your post"
msgstr ""
msgid "Written by {0}"
msgstr ""
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
msgid "This article is under the {0} license."
msgstr ""
msgid "One like"
msgid_plural "{0} likes"
msgstr[0] "Один лайк"
msgstr[1] "{0} лайка"
msgstr[2] "{0} лайков"
msgstr[3] ""
msgid "I don't like this anymore"
msgstr ""
msgid "Add yours"
msgstr ""
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} boosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "I don't want to boost this anymore"
msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr "Продвинуть"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
msgid "Subscribe"
msgstr ""
msgid "Comments"
msgstr ""
msgid "Content warning"
msgstr "Предупреждение о контенте"
msgid "Your comment"
msgstr ""
msgid "Submit comment"
msgstr ""
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr ""
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr ""
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr ""
msgid "Plume"
msgstr ""
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель управления"
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
msgid "Log Out"
msgstr "Выйти"
msgid "My account"
msgstr "Мой аккаунт"
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
msgid "Register"
msgstr "Зарегистрироваться"
msgid "About this instance"
msgstr "Об этом узле"
msgid "Privacy policy"
msgstr ""
msgid "Administration"
msgstr "Администрирование"
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgid "Source code"
msgstr "Исходный код"
msgid "Matrix room"
msgstr "Комната в Matrix"
msgid "Media upload"
msgstr "Загрузка медиафайлов"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr ""
msgid "Leave it empty, if none is needed"
msgstr ""
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
msgid "Your media"
msgstr "Ваши медиафайлы"
msgid "Upload"
msgstr "Загрузить"
msgid "You don't have any media yet."
msgstr ""
msgid "Content warning: {0}"
msgstr ""
msgid "Details"
msgstr ""
msgid "Media details"
msgstr "Детали медиафайла"
msgid "Go back to the gallery"
msgstr "Вернуться в галерею"
msgid "Markdown syntax"
msgstr ""
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
msgstr ""
msgid "Use as an avatar"
msgstr ""
msgid "I'm from this instance"
msgstr ""
msgid "Username, or email"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Log in"
msgstr ""
msgid "I'm from another instance"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Continue to your instance"
msgstr ""
msgid "Nothing to see here yet."
msgstr ""
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr ""
msgid "There are currently no articles with such a tag"
msgstr ""
msgid "Advanced search"
msgstr ""
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
msgid "Content macthing these words"
msgstr ""
msgid "Body content"
msgstr ""
msgid "From this date"
msgstr ""
msgid "To this date"
msgstr ""
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
msgid "Instance domain"
msgstr ""
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
msgid "Author(s)"
msgstr ""
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
msgid "Written in this language"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
msgid "Published under this license"
msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
msgstr ""
msgid "Search result(s)"
msgstr ""
msgid "No results for your query"
msgstr ""
msgid "No more results for your query"
msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
msgid "Articles"
msgstr "Статьи"
msgid "Subscribers"
msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgid "{0}'s subscribers"
msgstr ""
msgid "Admin"
msgstr "Администратор"
msgid "It is you"
msgstr ""
msgid "Edit your profile"
msgstr "Редактировать ваш профиль"
msgid "Open on {0}"
msgstr ""
msgid "Create your account"
msgstr "Создать аккаунт"
msgid "Create an account"
msgstr "Создать новый аккаунт"
msgid "Email"
msgstr "Электронная почта"
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Atom feed"
msgstr ""
msgid "Recently boosted"
msgstr "Недавно продвинутые"
msgid "Your Dashboard"
msgstr "Ваша панель управления"
msgid "Your Blogs"
msgstr ""
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
msgid "Start a new blog"
msgstr "Начать новый блог"
msgid "Your Drafts"
msgstr "Ваши черновики"
msgid "Go to your gallery"
msgstr "Перейти в вашу галерею"
msgid "Follow {}"
msgstr ""
msgid "Log in to follow"
msgstr ""
msgid "Enter your full username handle to follow"
msgstr ""
msgid "Edit your account"
msgstr "Редактировать ваш аккаунт"
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
msgstr ""
msgid "Display name"
msgstr ""
msgid "Summary"
msgstr ""
msgid "Theme"
msgstr ""
msgid "Never load blogs custom themes"
msgstr ""
msgid "Update account"
msgstr ""
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr ""
msgid "Delete your account"
msgstr "Удалить ваш аккаунт"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr ""
msgid "Administration of {0}"
msgstr ""
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
msgid "Instances"
msgstr "Узлы"
msgid "Users"
msgstr ""
msgid "Email blocklist"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "Имя"
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr ""
msgid "Short description"
msgstr ""
msgid "Long description"
msgstr "Длинное описание"
msgid "Default article license"
msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid "Welcome to {}"
msgstr ""
msgid "View all"
msgstr "Показать все"
msgid "About {0}"
msgstr ""
msgid "Runs Plume {0}"
msgstr "Работает на Plume {0}"
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
msgstr ""
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
msgstr ""
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
msgstr ""
msgid "Administred by"
msgstr "Администрируется"
msgid "Grant admin rights"
msgstr ""
msgid "Revoke admin rights"
msgstr ""
msgid "Grant moderator rights"
msgstr ""
msgid "Revoke moderator rights"
msgstr ""
msgid "Ban"
msgstr ""
msgid "Run on selected users"
msgstr ""
msgid "Moderator"
msgstr ""
msgid "Unblock"
msgstr ""
msgid "Block"
msgstr "Заблокировать"
msgid "Moderation"
msgstr ""
msgid "Home"
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
msgstr ""
msgid "There are no blocked emails on your instance"
msgstr ""
msgid "Delete selected emails"
msgstr ""
msgid "Email address:"
msgstr ""
msgid "Blocklisted for:"
msgstr ""
msgid "Will notify them on account creation with this message:"
msgstr ""
msgid "The user will be silently prevented from making an account"
msgstr ""
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
msgid "Internal server error"
msgstr ""
msgid "Something broke on our side."
msgstr "Произошла ошибка на вашей стороне."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr ""
"Приносим извинения. Если вы считаете что это ошибка, пожалуйста сообщите о "
"ней."
msgid "Page not found"
msgstr ""
msgid "We couldn't find this page."
msgstr "Мы не можем найти эту страницу."
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr ""
msgid "The content you sent can't be processed."
msgstr ""
msgid "Maybe it was too long."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
msgstr "Вы не авторизованы."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Что-то не так с вашим CSRF-токеном. Убедитесь что в вашем браузере включены "
"cookies и попробуйте перезагрузить страницу. Если вы продолжите видеть это "
"сообщение об ошибке, сообщите об этом."
msgid "Respond"
msgstr "Ответить"
msgid "Delete this comment"
msgstr ""
msgid "By {0}"
msgstr ""
msgid "Draft"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "No description"
msgstr ""
msgid "What is Plume?"
msgstr "Что такое Plume?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume это децентрализованный движок для блоггинга."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Прочитать подробные правила"
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
msgid "Reset your password"
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
msgid "New password"
msgstr ""
msgid "Confirmation"
msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""