Plume/po/plume/uk.po

1176 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 "
"&& n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 "
"&& n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} прокоментував ваш допис."
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} підписався на вас."
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} вподобав ваш допис."
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} згадав вас."
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} підтримав ваш допис."
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr "Ваша стрічка"
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "My feed"
msgstr "Ваша стрічка"
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr "Локальна стрічка"
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr "Федеративна стрічка"
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "Мармизка користувача {0}"
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr "Попередня сторінка"
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr "Наступна сторінка"
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr "Необов'язково"
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Щоб створити новий дописник, ви повинні увійти"
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Дописник з такою назвою вже існує."
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Ваш дописник успішно створено!"
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Ваш дописник видалений."
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Вам не дозволено видаляти цей дописник."
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Вам не дозволено редагувати цей дописник."
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Ви не можете використовувати цю медіа як іконку у дописнику."
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Ви не можете використовувати цю медіа як банер у дописнику."
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Інформація вашого дописника оновлена."
# src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Ваш коментар додано."
# src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Ваш коментар вилучений."
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
msgid "User registration"
msgstr ""
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Налаштування були збережені."
# src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked."
msgstr "{} розблоковано."
# src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked."
msgstr "{} заблоковано."
# src/routes/instance.rs:203
msgid "Blocks deleted"
msgstr "Блоки видалено"
# src/routes/instance.rs:224
#, fuzzy
msgid "Email already blocked"
msgstr "Email заблоковано"
# src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked"
msgstr "Email заблоковано"
# src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights."
msgstr "Ви не можете змінити вашу власну роль."
# src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "Ви не маєте права для виконання цієї дії."
# src/routes/instance.rs:363
msgid "Done."
msgstr "Готово."
# src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Щоб вподобати допис, ви повинні увійти"
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Вашу медіа вилучено."
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Вам не дозволено видаляти дану медіа."
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Ваша мармизка оновлена."
# src/routes/medias.rs:158
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Вам не дозволено видаляти дану медіа."
# src/routes/likes.rs:58
#, fuzzy
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Щоб вподобати допис, ви повинні увійти"
msgid "This post isn't published yet."
msgstr ""
# src/routes/likes.rs:58
#, fuzzy
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Щоб вподобати допис, ви повинні увійти"
# src/routes/blogs.rs:224
#, fuzzy
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Вам не дозволено редагувати цей дописник."
msgid "New post"
msgstr ""
msgid "Edit {0}"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:224
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Вам не дозволено редагувати цей дописник."
# src/routes/medias.rs:175
#, fuzzy
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Ваша мармизка оновлена."
# src/routes/medias.rs:175
#, fuzzy
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Ваша мармизка оновлена."
msgid "New article"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:174
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Вам не дозволено видаляти цей дописник."
# src/routes/comments.rs:177
#, fuzzy
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Ваш коментар вилучений."
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
# src/routes/likes.rs:58
#, fuzzy
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "Щоб вподобати допис, ви повинні увійти"
# src/routes/medias.rs:158
#, fuzzy
msgid "You are now connected."
msgstr "Вам не дозволено видаляти дану медіа."
# src/routes/medias.rs:158
#, fuzzy
msgid "You are now logged off."
msgstr "Вам не дозволено видаляти дану медіа."
msgid "Password reset"
msgstr ""
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:148
#, fuzzy
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Ваш дописник успішно створено!"
# src/routes/likes.rs:58
#, fuzzy
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "Щоб вподобати допис, ви повинні увійти"
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:158
#, fuzzy
msgid "You are now following {}."
msgstr "Вам не дозволено видаляти дану медіа."
# src/routes/likes.rs:58
#, fuzzy
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Щоб вподобати допис, ви повинні увійти"
# src/routes/likes.rs:58
#, fuzzy
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Щоб вподобати допис, ви повинні увійти"
# src/routes/medias.rs:175
#, fuzzy
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Ваша мармизка оновлена."
# src/routes/comments.rs:177
#, fuzzy
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Ваш коментар вилучений."
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
msgid "Notifications"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "{0} підписався на вас."
msgid "Articles"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Subscribers"
msgstr "{0} підписався на вас."
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Subscriptions"
msgstr "{0} підписався на вас."
msgid "Admin"
msgstr ""
msgid "It is you"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Edit your profile"
msgstr "Ваша стрічка"
msgid "Open on {0}"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr "{0} підписався на вас."
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "{0} підписався на вас."
msgid "Create your account"
msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "{0}'s subscribers"
msgstr "{0} підписався на вас."
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Your Dashboard"
msgstr "Ваша стрічка"
msgid "Your Blogs"
msgstr ""
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
msgid "Start a new blog"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Your Drafts"
msgstr "Ваша стрічка"
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Your media"
msgstr "Ваша стрічка"
msgid "Go to your gallery"
msgstr ""
msgid "Follow {}"
msgstr ""
msgid "Log in to follow"
msgstr ""
msgid "Enter your full username handle to follow"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Edit your account"
msgstr "Ваша стрічка"
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Your Profile"
msgstr "Ваша стрічка"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
msgstr ""
msgid "Display name"
msgstr ""
msgid "Summary"
msgstr ""
msgid "Theme"
msgstr ""
msgid "Default theme"
msgstr ""
msgid "Error while loading theme selector."
msgstr ""
msgid "Never load blogs custom themes"
msgstr ""
msgid "Update account"
msgstr ""
msgid "Danger zone"
msgstr ""
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr ""
msgid "Delete your account"
msgstr ""
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr ""
msgid "Latest articles"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Atom feed"
msgstr "Ваша стрічка"
msgid "Recently boosted"
msgstr ""
msgid "Nothing to see here yet."
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr ""
msgid "By {0}"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Draft"
msgstr "Ваша стрічка"
msgid "One like"
msgid_plural "{0} likes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} boosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "What is Plume?"
msgstr ""
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "About {0}"
msgstr ""
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
msgstr ""
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
msgstr ""
msgid "Respond"
msgstr ""
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
msgid "Delete this comment"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr "{0} підписався на вас."
# src/routes/blogs.rs:224
#, fuzzy
msgid "You are not authorized."
msgstr "Вам не дозволено редагувати цей дописник."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
msgid "Page not found"
msgstr ""
msgid "We couldn't find this page."
msgstr ""
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr ""
msgid "The content you sent can't be processed."
msgstr ""
msgid "Maybe it was too long."
msgstr ""
msgid "Internal server error"
msgstr ""
msgid "Something broke on our side."
msgstr ""
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr ""
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr ""
msgid "There are currently no articles with such a tag"
msgstr ""
msgid "New Blog"
msgstr ""
msgid "Create a blog"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr ""
msgid "Create blog"
msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "{0} підписався на вас."
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Upload images"
msgstr "Ваша стрічка"
msgid "Blog icon"
msgstr ""
msgid "Blog banner"
msgstr ""
msgid "Custom theme"
msgstr ""
msgid "Update blog"
msgstr ""
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:174
#, fuzzy
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr "Вам не дозволено видаляти цей дописник."
# src/routes/blogs.rs:174
#, fuzzy
msgid "Permanently delete this blog"
msgstr "Вам не дозволено видаляти цей дописник."
msgid "{}'s icon"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:224
#, fuzzy
msgid "There's one author on this blog: "
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
msgstr[0] "Вам не дозволено редагувати цей дописник."
msgstr[1] "Вам не дозволено редагувати цей дописник."
msgstr[2] "Вам не дозволено редагувати цей дописник."
msgstr[3] "Вам не дозволено редагувати цей дописник."
msgid "No posts to see here yet."
msgstr ""
msgid "Media upload"
msgstr ""
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr ""
msgid "Content warning"
msgstr ""
msgid "Leave it empty, if none is needed"
msgstr ""
msgid "File"
msgstr ""
msgid "Send"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr "Ваша стрічка"
msgid "You don't have any media yet."
msgstr ""
msgid "Content warning: {0}"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr ""
msgid "Details"
msgstr ""
msgid "Media details"
msgstr ""
msgid "Go back to the gallery"
msgstr ""
msgid "Markdown syntax"
msgstr ""
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
msgstr ""
msgid "Use as an avatar"
msgstr ""
msgid "I'm from this instance"
msgstr ""
msgid "Username, or email"
msgstr ""
msgid "Log in"
msgstr ""
msgid "I'm from another instance"
msgstr ""
msgid "Continue to your instance"
msgstr ""
msgid "Email confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"An email will be sent to provided email. You can continue signing-up via the "
"email."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "{0} підписався на вас."
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Administration of {0}"
msgstr ""
msgid "Instances"
msgstr ""
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgid "Users"
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:224
#, fuzzy
msgid "Email blocklist"
msgstr "Email заблоковано"
msgid "Unblock"
msgstr ""
msgid "Block"
msgstr ""
msgid "Administration"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr ""
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Short description"
msgstr "{0} підписався на вас."
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Long description"
msgstr "{0} підписався на вас."
msgid "Default article license"
msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid "Welcome to {}"
msgstr ""
msgid "Runs Plume {0}"
msgstr ""
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
msgstr ""
msgid "Administred by"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Moderation"
msgstr "{0} підписався на вас."
msgid "Home"
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:203
#, fuzzy
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Блоки видалено"
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:203
#, fuzzy
msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Блоки видалено"
msgid "There are no blocked emails on your instance"
msgstr ""
msgid "Delete selected emails"
msgstr ""
msgid "Email address:"
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:203
#, fuzzy
msgid "Blocklisted for:"
msgstr "Блоки видалено"
msgid "Will notify them on account creation with this message:"
msgstr ""
msgid "The user will be silently prevented from making an account"
msgstr ""
msgid "Search users"
msgstr ""
msgid "Grant admin rights"
msgstr ""
msgid "Revoke admin rights"
msgstr ""
msgid "Grant moderator rights"
msgstr ""
msgid "Revoke moderator rights"
msgstr ""
msgid "Ban"
msgstr ""
msgid "Run on selected users"
msgstr ""
msgid "Moderator"
msgstr ""
msgid "Privacy policy"
msgstr ""
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
msgid "Reset your password"
msgstr ""
msgid "New password"
msgstr ""
msgid "Confirmation"
msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
msgid "Plume"
msgstr ""
msgid "Menu"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Dashboard"
msgstr "Ваша стрічка"
msgid "Log Out"
msgstr ""
msgid "My account"
msgstr ""
msgid "Log In"
msgstr ""
msgid "Register"
msgstr ""
msgid "About this instance"
msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgid "Source code"
msgstr ""
msgid "Matrix room"
msgstr ""
msgid "Publish"
msgstr ""
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr ""
msgid "Subtitle"
msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Upload media"
msgstr "Ваша стрічка"
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr ""
msgid "License"
msgstr ""
msgid "Illustration"
msgstr ""
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr ""
msgid "Update"
msgstr ""
msgid "Update, or publish"
msgstr ""
msgid "Publish your post"
msgstr ""
msgid "Interact with {}"
msgstr ""
msgid "Log in to interact"
msgstr ""
msgid "Enter your full username to interact"
msgstr ""
msgid "Written by {0}"
msgstr ""
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
msgid "This article is under the {0} license."
msgstr ""
msgid "I don't like this anymore"
msgstr ""
msgid "Add yours"
msgstr ""
msgid "I don't want to boost this anymore"
msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Ваша стрічка"
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Your comment"
msgstr "Ваша стрічка"
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Submit comment"
msgstr "Ваша стрічка"
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:174
#, fuzzy
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "Вам не дозволено видаляти цей дописник."
# src/routes/blogs.rs:174
#, fuzzy
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Вам не дозволено видаляти цей дописник."
msgid "Advanced search"
msgstr ""
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
msgid "Content macthing these words"
msgstr ""
msgid "Body content"
msgstr ""
msgid "From this date"
msgstr ""
msgid "To this date"
msgstr ""
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:224
#, fuzzy
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr "Вам не дозволено редагувати цей дописник."
msgid "Instance domain"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:224
#, fuzzy
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr "Вам не дозволено редагувати цей дописник."
msgid "Author(s)"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:224
#, fuzzy
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr "Вам не дозволено редагувати цей дописник."
msgid "Blog title"
msgstr ""
msgid "Written in this language"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
msgid "Published under this license"
msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
msgstr ""
msgid "Search result(s)"
msgstr ""
msgid "No results for your query"
msgstr ""
msgid "No more results for your query"
msgstr ""