1130 lines
26 KiB
Plaintext
1130 lines
26 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plume\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-09 09:58\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Basque\n"
|
|
"Language: eu_ES\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: plume\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: eu\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:105
|
|
msgid "Someone"
|
|
msgstr "Norbaitek"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:107
|
|
msgid "{0} commented on your article."
|
|
msgstr "{0}(e)k iruzkina egin du."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:108
|
|
msgid "{0} is subscribed to you."
|
|
msgstr "{0} zurekin harpidetuta dago."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:109
|
|
msgid "{0} liked your article."
|
|
msgstr "{0}(e)k zure artikulua atsegin du."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:110
|
|
msgid "{0} mentioned you."
|
|
msgstr "{0}(e)k aipatu zaitu."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:111
|
|
msgid "{0} boosted your article."
|
|
msgstr "{0}(e)k zure artikulua partekatu du."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:118
|
|
msgid "Your feed"
|
|
msgstr "Zure feed-a"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "My feed"
|
|
msgstr "Zure feed-a"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:119
|
|
msgid "Local feed"
|
|
msgstr "Feed-a lokala"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:120
|
|
msgid "Federated feed"
|
|
msgstr "Feed federatua"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:156
|
|
msgid "{0}'s avatar"
|
|
msgstr "{0}(r)en avatarra"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:200
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "Aurreko orrialdea"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:211
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Hurrengo orrialdea"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:365
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Hautazkoa"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:68
|
|
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Blog berri bat sortzeko, konektatuta egon behar duzu"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:110
|
|
msgid "A blog with the same name already exists."
|
|
msgstr "Badago izen bereko blog bat."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:148
|
|
msgid "Your blog was successfully created!"
|
|
msgstr "Zure bloga behar bezala sortu da!"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:166
|
|
msgid "Your blog was deleted."
|
|
msgstr "Zure bloga ezabatu egin da."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:174
|
|
msgid "You are not allowed to delete this blog."
|
|
msgstr "Ez duzu erregistro hau ezabatzeko baimenik."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:224
|
|
msgid "You are not allowed to edit this blog."
|
|
msgstr "Ez duzu blog hau editatzeko baimenik."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:280
|
|
msgid "You can't use this media as a blog icon."
|
|
msgstr "Ezin duzu baliabide hau blogaren ikono gisa erabili."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:298
|
|
msgid "You can't use this media as a blog banner."
|
|
msgstr "Ezin duzu baliabide hau blogaren bannerra gisa erabili."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:332
|
|
msgid "Your blog information have been updated."
|
|
msgstr "Zure blogeko informazioa eguneratu egin da."
|
|
|
|
# src/routes/comments.rs:100
|
|
msgid "Your comment has been posted."
|
|
msgstr "Zure iruzkina argitaratu da."
|
|
|
|
# src/routes/comments.rs:177
|
|
msgid "Your comment has been deleted."
|
|
msgstr "Zure iruzkina ezabatu da."
|
|
|
|
# src/routes/email_signups.rs:82
|
|
msgid "Registrations are closed on this instance."
|
|
msgstr "Erregistroak itxita daude instantzia honetan."
|
|
|
|
# src/routes/email_signups.rs:119
|
|
msgid "User registration"
|
|
msgstr "Erabiltzaileen erregistroa"
|
|
|
|
# src/routes/email_signups.rs:120
|
|
msgid "Here is the link for registration: {0}"
|
|
msgstr "Hemen duzu izena emateko esteka: {0}"
|
|
|
|
# src/routes/email_signups.rs:219
|
|
msgid ""
|
|
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
|
|
"use it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zure kontua sortu da. Orain saioa hasi besterik ez duzu egin behar, erabili "
|
|
"aurretik."
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:117
|
|
msgid "Instance settings have been saved."
|
|
msgstr "Instantziako ezarpenak gorde dira."
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:150
|
|
msgid "{} has been unblocked."
|
|
msgstr "{} desblokeatu egin da."
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:152
|
|
msgid "{} has been blocked."
|
|
msgstr "{} blokeatu egin da."
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:203
|
|
msgid "Blocks deleted"
|
|
msgstr "Blokeoak ezabatu egin dira"
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:219
|
|
msgid "Email already blocked"
|
|
msgstr "Posta elektronikoa blokeatuta zegoen"
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:224
|
|
msgid "Email Blocked"
|
|
msgstr "Posta elektronikoa blokeatuta"
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:317
|
|
msgid "You can't change your own rights."
|
|
msgstr "Ezin dituzu zure eskubideak aldatu."
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:328
|
|
msgid "You are not allowed to take this action."
|
|
msgstr "Ezin duzu ekintza hori egin."
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:363
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Eginda."
|
|
|
|
# src/routes/likes.rs:58
|
|
msgid "To like a post, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Artikulu bat gogoko izateko konektatuta egon behar duzu"
|
|
|
|
# src/routes/medias.rs:153
|
|
msgid "Your media have been deleted."
|
|
msgstr "Zure baliabideak ezabatu egin dira."
|
|
|
|
# src/routes/medias.rs:158
|
|
msgid "You are not allowed to delete this media."
|
|
msgstr "Ez duzu baliabide hau ezabatzeko baimenik."
|
|
|
|
# src/routes/medias.rs:175
|
|
msgid "Your avatar has been updated."
|
|
msgstr "Zure avatarra eguneratu egin da."
|
|
|
|
# src/routes/medias.rs:180
|
|
msgid "You are not allowed to use this media."
|
|
msgstr "Ez duzu baliabide hau erabiltzeko baimenik."
|
|
|
|
# src/routes/notifications.rs:29
|
|
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Jakinarazpenak ikusteko konektatuta egon behar duzu"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:56
|
|
msgid "This post isn't published yet."
|
|
msgstr "Argitalpen hau oraindik ez da argitaratu."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:126
|
|
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Artikulu berri bat idazteko, konektatuta egon behar duzu"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:147
|
|
msgid "You are not an author of this blog."
|
|
msgstr "Ez zara blog honen egilea."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:154
|
|
msgid "New post"
|
|
msgstr "Artikulu berria"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:199
|
|
msgid "Edit {0}"
|
|
msgstr "Editatu {0}"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:268
|
|
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
|
|
msgstr "Ez duzu blog honetan argitaratzeko baimenik."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:368
|
|
msgid "Your article has been updated."
|
|
msgstr "Artikulua eguneratu da."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:557
|
|
msgid "Your article has been saved."
|
|
msgstr "Artikulua gorde da."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:564
|
|
msgid "New article"
|
|
msgstr "Artikulu berria"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:602
|
|
msgid "You are not allowed to delete this article."
|
|
msgstr "Ez duzu artikulu hau ezabatzeko baimenik."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:626
|
|
msgid "Your article has been deleted."
|
|
msgstr "Zure artikulua ezabatu da."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:631
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
|
|
"already gone?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Badirudi ezabatzen saiatu zaren artikulua ez dela existitzen. Beharbada "
|
|
"dagoeneko ezabatuta dago."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:673
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
|
|
"username is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da zure kontuari buruzko nahikoa informazio lortu. Mesedez, "
|
|
"egiaztatu erabiltzailea zuzena dela."
|
|
|
|
# src/routes/reshares.rs:58
|
|
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Artikulua bultzatzeko saioa hasi behar duzu"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:95
|
|
msgid "You are now connected."
|
|
msgstr "Saioa hasi duzu."
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:116
|
|
msgid "You are now logged off."
|
|
msgstr "Saioa itxi duzu."
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:162
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Berrezarri pasahitza"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:163
|
|
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
|
|
msgstr "Hemen duzu pasahitza berrezartzeko esteka: {0}"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:235
|
|
msgid "Your password was successfully reset."
|
|
msgstr "Pasahitza behar bezala berrezarri da."
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:87
|
|
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Aginte-mahaia ikusi ahal izateko saioa hasi behar duzu"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:109
|
|
msgid "You are no longer following {}."
|
|
msgstr "{} jarraitzeari utzi diozu."
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:126
|
|
msgid "You are now following {}."
|
|
msgstr "{} jarraitzen hasi zara."
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:203
|
|
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Norbaiten harpidetza egiteko, konektatuta egon behar duzu"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:323
|
|
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Profila moldatu ahal izateko saioa hasi behar duzu"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:369
|
|
msgid "Your profile has been updated."
|
|
msgstr "Zure profila eguneratu egin da."
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:397
|
|
msgid "Your account has been deleted."
|
|
msgstr "Kontua ezabatu da."
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:403
|
|
msgid "You can't delete someone else's account."
|
|
msgstr "Ezin duzu beste norbaiten kontua ezabatu."
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Jakinarazpenak"
|
|
|
|
msgid "{0}'s subscriptions"
|
|
msgstr "{0}(r)en harpidetzak"
|
|
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Artikuluak"
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Harpidedunak"
|
|
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Harpidetzak"
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administratzailea"
|
|
|
|
msgid "It is you"
|
|
msgstr "Zu zara"
|
|
|
|
msgid "Edit your profile"
|
|
msgstr "Editatu zure profila"
|
|
|
|
msgid "Open on {0}"
|
|
msgstr "Ireki {0}(e)n"
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Ezeztatu harpidetza"
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Harpidetu"
|
|
|
|
msgid "Create your account"
|
|
msgstr "Sortu zure kontua"
|
|
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "Sortu kontu bat"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Erabiltzailea"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Posta elektronikoa"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Pasahitza"
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Baieztatu pasahitza"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
|
|
"can, however, find a different one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sentitzen dugu, baina ezin duzu instantzia honetan izena eman. Hala ere, "
|
|
"beste instantzia bat aurki dezakezu."
|
|
|
|
msgid "{0}'s subscribers"
|
|
msgstr "{0} harpidedun"
|
|
|
|
msgid "Your Dashboard"
|
|
msgstr "Zure mahaigaina"
|
|
|
|
msgid "Your Blogs"
|
|
msgstr "Zure blogak"
|
|
|
|
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oraindik ez duzu blogik. Sortu bat zeure buruarentzat edo eskatu batekin bat "
|
|
"egitea."
|
|
|
|
msgid "Start a new blog"
|
|
msgstr "Hasi blog berri bat."
|
|
|
|
msgid "Your Drafts"
|
|
msgstr "Zure zirriborroak"
|
|
|
|
msgid "Your media"
|
|
msgstr "Zure baliabideak"
|
|
|
|
msgid "Go to your gallery"
|
|
msgstr "Joan zure galeriara"
|
|
|
|
msgid "Follow {}"
|
|
msgstr "Jarraitu {}"
|
|
|
|
msgid "Log in to follow"
|
|
msgstr "Hasi saioa jarraitzeko"
|
|
|
|
msgid "Enter your full username handle to follow"
|
|
msgstr "Sartu zure erabiltzaile-izen osoa jarraitzeko"
|
|
|
|
msgid "Edit your account"
|
|
msgstr "Editatu zure kontua"
|
|
|
|
msgid "Your Profile"
|
|
msgstr "Zure profila"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
|
|
msgstr "Zure avatarra aldatzeko, sartu zure galerian eta aukeratu hortik."
|
|
|
|
msgid "Upload an avatar"
|
|
msgstr "Igo avatar bat"
|
|
|
|
msgid "Display name"
|
|
msgstr "Erakusteko izena"
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Laburpena"
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Gaia"
|
|
|
|
msgid "Default theme"
|
|
msgstr "Lehenetsitako gaia"
|
|
|
|
msgid "Error while loading theme selector."
|
|
msgstr "Errorea gai-hautatzailea kargatzean."
|
|
|
|
msgid "Never load blogs custom themes"
|
|
msgstr "Inoiz ez kargatu blogetako gai pertsonalizatuak"
|
|
|
|
msgid "Update account"
|
|
msgstr "Eguneratu kontua"
|
|
|
|
msgid "Danger zone"
|
|
msgstr "Arrisku-eremua"
|
|
|
|
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
|
|
msgstr "Kontuz ibili, hemen burututako edozein ekintza atzeraezina da."
|
|
|
|
msgid "Delete your account"
|
|
msgstr "Ezabatu zure kontua"
|
|
|
|
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sentitzen dugu, baina administratzaile gisa, ezin duzu zure instantzia utzi."
|
|
|
|
msgid "Latest articles"
|
|
msgstr "Azken artikuluak"
|
|
|
|
msgid "Atom feed"
|
|
msgstr "Atom iturria"
|
|
|
|
msgid "Recently boosted"
|
|
msgstr "Duela gutxi partekatua"
|
|
|
|
msgid "Nothing to see here yet."
|
|
msgstr "Oraindik ez dago zerikusirik hemen."
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editatu"
|
|
|
|
msgid "By {0}"
|
|
msgstr "{0}(r)i esker"
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Zirriborroa"
|
|
|
|
msgid "One like"
|
|
msgid_plural "{0} likes"
|
|
msgstr[0] "Atsegite {0}"
|
|
msgstr[1] "{0} atsegite"
|
|
|
|
msgid "One boost"
|
|
msgid_plural "{0} boosts"
|
|
msgstr[0] "Bultzada bat"
|
|
msgstr[1] "{0} bultzada"
|
|
|
|
msgid "What is Plume?"
|
|
msgstr "Zer da Plume?"
|
|
|
|
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
|
|
msgstr "Plume blog-motor deszentralizatua da."
|
|
|
|
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egileek blog bat baino gehiago kudeatu ditzakete, bakoitza webgune bat "
|
|
"bailitzan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
|
|
"with them directly from other platforms like Mastodon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Artikuluak beste Plume instantzietan daude ikusgai, eta Mastodon bezalako "
|
|
"plataformekin parte hartu dezakezu."
|
|
|
|
msgid "About {0}"
|
|
msgstr "{0}ri buruz"
|
|
|
|
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
|
|
msgstr "<em>{0}</em> erabiltzaileen etxea"
|
|
|
|
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
|
|
msgstr "<em>{0}</em> artikulu idatzi zituztenak"
|
|
|
|
msgid "Read the detailed rules"
|
|
msgstr "Irakurri arauak bere osotasunean"
|
|
|
|
msgid "Respond"
|
|
msgstr "Erantzun"
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Ziur al zaude?"
|
|
|
|
msgid "Delete this comment"
|
|
msgstr "Ezabatu iruzkina"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Bat ere ez"
|
|
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Deskribapenik gabe"
|
|
|
|
msgid "You are not authorized."
|
|
msgstr "Ez duzu baimenik."
|
|
|
|
msgid "Invalid CSRF token"
|
|
msgstr "CSRF token baliogabea"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
|
|
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
|
|
"message, please report it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arazo bat dago zure CSRF tokenarekin. Ziurtatu cookieak zure nabigatzailean "
|
|
"gaituta daudela eta saiatu orri hau birkargatzen. Errore-mezu hau ikusten "
|
|
"jarraitzen baduzu, mesedez, jakinaraziguzu."
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Ez da orrialdea aurkitu"
|
|
|
|
msgid "We couldn't find this page."
|
|
msgstr "Ezin izan dugu orrialdea aurkitu."
|
|
|
|
msgid "The link that led you here may be broken."
|
|
msgstr "Hona ekarri zaituen esteka hondatuta egon liteke."
|
|
|
|
msgid "The content you sent can't be processed."
|
|
msgstr "Bidali duzun edukia ezin da prozesatu."
|
|
|
|
msgid "Maybe it was too long."
|
|
msgstr "Agian luzeegia zen."
|
|
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Zerbitzariaren barne-errorea"
|
|
|
|
msgid "Something broke on our side."
|
|
msgstr "Zerbait gaizki atera zaigu."
|
|
|
|
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
|
|
msgstr "Sentitzen dugu. Akats bat dela uste baduzu, jakinaraziguzu."
|
|
|
|
msgid "Articles tagged \"{0}\""
|
|
msgstr "\"{0}\" etiketa duten artikuluak"
|
|
|
|
msgid "There are currently no articles with such a tag"
|
|
msgstr "Oraingoz ez dago etiketa hori duen artikulurik"
|
|
|
|
msgid "New Blog"
|
|
msgstr "Blog berria"
|
|
|
|
msgid "Create a blog"
|
|
msgstr "Sortu bloga"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titulua"
|
|
|
|
msgid "Create blog"
|
|
msgstr "Sortu bloga"
|
|
|
|
msgid "Edit \"{}\""
|
|
msgstr "Editatu \"{}\""
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Azalpena"
|
|
|
|
msgid "Markdown syntax is supported"
|
|
msgstr "Markdown sintaxia erabil dezakezu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
|
|
msgstr ""
|
|
"Irudiak igo ditzakezu zure galeriara, blogeko ikono edo baner gisa "
|
|
"erabiltzeko."
|
|
|
|
msgid "Upload images"
|
|
msgstr "Igo irudiak"
|
|
|
|
msgid "Blog icon"
|
|
msgstr "Blogeko ikonoa"
|
|
|
|
msgid "Blog banner"
|
|
msgstr "Blogeko banerra"
|
|
|
|
msgid "Custom theme"
|
|
msgstr "Pertsonalizatutako gaia"
|
|
|
|
msgid "Update blog"
|
|
msgstr "Eguneratu bloga"
|
|
|
|
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
|
|
msgstr "Adi! Hemen egindako ekintzak ezin dira desegin."
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
|
|
msgstr "Ziur al zaude blog hau betiko ezabatu nahi duzula?"
|
|
|
|
msgid "Permanently delete this blog"
|
|
msgstr "Betiko ezabatu blog hau"
|
|
|
|
msgid "{}'s icon"
|
|
msgstr "{}(r)en ikonoa"
|
|
|
|
msgid "There's one author on this blog: "
|
|
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
|
|
msgstr[0] "Egile bat dago blog honetan: "
|
|
msgstr[1] "{0} egile daude blog honetan: "
|
|
|
|
msgid "No posts to see here yet."
|
|
msgstr "Oraindik ez dago artikulurik ikusgai."
|
|
|
|
msgid "Media upload"
|
|
msgstr "Igo baliabideak"
|
|
|
|
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikusmen-desgaitasuna duten pertsonentzat erabilgarria, bai eta lizentziei "
|
|
"buruzko informazioa ere"
|
|
|
|
msgid "Content warning"
|
|
msgstr "Edukiari buruzko oharra"
|
|
|
|
msgid "Leave it empty, if none is needed"
|
|
msgstr "Utzi hutsik, behar ez bada"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fitxategia"
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Bidali"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Igo"
|
|
|
|
msgid "You don't have any media yet."
|
|
msgstr "Oraindik ez duzu baliabiderik."
|
|
|
|
msgid "Content warning: {0}"
|
|
msgstr "Edukiari buruzko oharra: {0}"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ezabatu"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Xehetasunak"
|
|
|
|
msgid "Media details"
|
|
msgstr "Baliabide fitxategien xehetasunak"
|
|
|
|
msgid "Go back to the gallery"
|
|
msgstr "Itzuli galeriara"
|
|
|
|
msgid "Markdown syntax"
|
|
msgstr "Markdown sintaxia"
|
|
|
|
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
|
|
msgstr "Kopiatu artikuluetan irudi hau txertatzeko:"
|
|
|
|
msgid "Use as an avatar"
|
|
msgstr "Erabili avatar gisa"
|
|
|
|
msgid "I'm from this instance"
|
|
msgstr "Instantzia honetakoa naiz"
|
|
|
|
msgid "Username, or email"
|
|
msgstr "Erabiltzailea edo helbide elektronikoa"
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Hasi saioa"
|
|
|
|
msgid "I'm from another instance"
|
|
msgstr "Beste instantzia batekoa naiz"
|
|
|
|
msgid "Continue to your instance"
|
|
msgstr "Joan zure instantziara"
|
|
|
|
msgid "Email confirmation"
|
|
msgstr "Baieztatu helbide elektronikoa"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An email will be sent to provided email. You can continue signing-up via the "
|
|
"email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "Izen-ematea"
|
|
|
|
msgid "Check your inbox!"
|
|
msgstr "Begiratu zure sarrera-erretilua!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mezu bat bidali dugu eman diguzun helbidera, izena emateko estekarekin."
|
|
|
|
msgid "Administration of {0}"
|
|
msgstr "{0}(r)en administrazioa"
|
|
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "Instantziak"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Ezarpenak"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Erabiltzaileak"
|
|
|
|
msgid "Email blocklist"
|
|
msgstr "Blokeatutako posta elektronikoen zerrenda"
|
|
|
|
msgid "Unblock"
|
|
msgstr "Desblokeatu"
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blokeatu"
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administrazioa"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
msgid "Allow anyone to register here"
|
|
msgstr "Baimendu edonork izena ematea"
|
|
|
|
msgid "Short description"
|
|
msgstr "Deskribapen laburra"
|
|
|
|
msgid "Long description"
|
|
msgstr "Deskribapen luzea"
|
|
|
|
msgid "Default article license"
|
|
msgstr "Artikuluen lizentzia, besterik adierazi ezean"
|
|
|
|
msgid "Save these settings"
|
|
msgstr "Gorde ezarpenak"
|
|
|
|
msgid "Welcome to {}"
|
|
msgstr "Ongi etorri {}(e)ra"
|
|
|
|
msgid "Runs Plume {0}"
|
|
msgstr "{0}(e)k Plume darabil"
|
|
|
|
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
|
|
msgstr "Eta beste <em>{0}</em> instantziarekin daude konektatuta"
|
|
|
|
msgid "Administred by"
|
|
msgstr "Kudeatzailea:"
|
|
|
|
msgid "Moderation"
|
|
msgstr "Moderazioa"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hasiera"
|
|
|
|
msgid "Blocklisted Emails"
|
|
msgstr "Debekatutako helbide elektronikoak"
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "Helbide elektronikoa"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
|
|
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
|
|
"example.com"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blokeatu nahiko zenukeen helbide elektronikoa. Domeinu bat blokeatzeko "
|
|
"globbing sintaxia erabil dezakezu, adibidez '*@adibidea.eus'-ek adibidea.eus "
|
|
"domeinuko helbide elektroniko guztiak blokeatuko ditu"
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Oharra"
|
|
|
|
msgid "Notify the user?"
|
|
msgstr "Erabiltzailea jakinarazi?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
|
|
"with that address"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautazkoa, mezu bat erakusten die erabiltzaileei helbide honekin kontu bat "
|
|
"sortzen saiatzen direnean"
|
|
|
|
msgid "Blocklisting notification"
|
|
msgstr "Blokeoaren jakinarazpena"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
|
|
"this email address"
|
|
msgstr ""
|
|
"Helbide elektroniko hau duen kontu bat sortzen saiatzen den erabiltzaileari "
|
|
"agertuko zaion mezua"
|
|
|
|
msgid "Add blocklisted address"
|
|
msgstr "Gehitu helbide blokeatua"
|
|
|
|
msgid "There are no blocked emails on your instance"
|
|
msgstr "Ez dago posta blokeaturik zure instantzian"
|
|
|
|
msgid "Delete selected emails"
|
|
msgstr "Ezabatu aukeratutako posta elektronikoak"
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "Helbide elektronikoa:"
|
|
|
|
msgid "Blocklisted for:"
|
|
msgstr "Blokeoaren arrazoia:"
|
|
|
|
msgid "Will notify them on account creation with this message:"
|
|
msgstr "Kontua sortzean, mezu honekin jakinaraziko zaie:"
|
|
|
|
msgid "The user will be silently prevented from making an account"
|
|
msgstr "Erabiltzaileari isilean eragotziko zaio kontu bat sortzea"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search users"
|
|
msgstr "Bilatu"
|
|
|
|
msgid "Grant admin rights"
|
|
msgstr "Eman administrazio-eskubideak"
|
|
|
|
msgid "Revoke admin rights"
|
|
msgstr "Kendu administrazio-eskubideak"
|
|
|
|
msgid "Grant moderator rights"
|
|
msgstr "Eman moderatzaile-eskubideak"
|
|
|
|
msgid "Revoke moderator rights"
|
|
msgstr "Kendu moderatzaile-eskubideak"
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr "Debekatu"
|
|
|
|
msgid "Run on selected users"
|
|
msgstr "Aukeratutako erabiltzaileei"
|
|
|
|
msgid "Moderator"
|
|
msgstr "Moderatzailea"
|
|
|
|
msgid "Privacy policy"
|
|
msgstr "Pribatutasun politika"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
|
|
msgstr "Saiorik hasi ez baduzu, ez dugu zuri buruzko inolako daturik gordeko."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
|
|
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
|
|
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
|
|
"submit is stored until you delete it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izena eman baduzu, erabiltzaile izena (ez da beharrezkoa zure benetako izena "
|
|
"izatea), helbide elektronikoa eta pasahitza zehaztu behar dituzu saioa hasi "
|
|
"ahal izateko, artikuluak idazteko eta iruzkinak egiteko. Igotzen duzun "
|
|
"edukia gorde egingo da zuk ezabatzen duzun arte."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
|
|
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
|
|
"other cookies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saioa hasten duzunean bi cookie gordetzen ditugu: bata saioa irekita "
|
|
"mantentzeko; bestea beste batzuek zu izango bazina jardun ahal ez izateko. "
|
|
"Ez dugu bestelako cookierik gordetzen."
|
|
|
|
msgid "This token has expired"
|
|
msgstr "Token hau iraungi egin da"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
|
|
"a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mesedez, hasi berriro prozesua <a href=\"/password-reset\">hemen</a> klik "
|
|
"eginez."
|
|
|
|
msgid "Reset your password"
|
|
msgstr "Berrezarri pasahitza"
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Pasahitz berria"
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Baieztapena"
|
|
|
|
msgid "Update password"
|
|
msgstr "Eguneratu pasahitza"
|
|
|
|
msgid "Send password reset link"
|
|
msgstr "Bidali pasahitza berrezartzeko esteka"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
|
|
"password."
|
|
msgstr "Pasahitza berrezartzeko esteka bidali dizugu eman zenigun helbidera."
|
|
|
|
msgid "Plume"
|
|
msgstr "Plume"
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menua"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Bilatu"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Mahaigaina"
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Amaitu saioa"
|
|
|
|
msgid "My account"
|
|
msgstr "Nire kontua"
|
|
|
|
msgid "Log In"
|
|
msgstr "Hasi saioa"
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Erregistratu"
|
|
|
|
msgid "About this instance"
|
|
msgstr "Instantzia honi buruz"
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentazioa"
|
|
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Iturburu kodea"
|
|
|
|
msgid "Matrix room"
|
|
msgstr "Matrix gela"
|
|
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Argitaratu"
|
|
|
|
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
|
|
msgstr "Editore klasikoa (egindako aldaketak galduko dira)"
|
|
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Azpititulua"
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Edukia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
|
|
"your articles to insert them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baliabideak igo ditzakezu zure galeriara eta ondoren Markdown kodea kopiatu "
|
|
"artikuluan txertatzeko."
|
|
|
|
msgid "Upload media"
|
|
msgstr "Igo baliabideak"
|
|
|
|
msgid "Tags, separated by commas"
|
|
msgstr "Etiketak, komen bidez bereizita"
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lizentzia"
|
|
|
|
msgid "Illustration"
|
|
msgstr "Irudi nagusia"
|
|
|
|
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
|
|
msgstr "Zirriborro bat da, ez argitaratu oraingoz."
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Eguneratu"
|
|
|
|
msgid "Update, or publish"
|
|
msgstr "Eguneratu edo argitaratu"
|
|
|
|
msgid "Publish your post"
|
|
msgstr "Argitaratu artikulua"
|
|
|
|
msgid "Interact with {}"
|
|
msgstr "{}(r)ekin elkarreragin"
|
|
|
|
msgid "Log in to interact"
|
|
msgstr "Hasi saioa parte hartzeko"
|
|
|
|
msgid "Enter your full username to interact"
|
|
msgstr "Idatzi erabiltzaile-izen osoa parte hartzeko"
|
|
|
|
msgid "Written by {0}"
|
|
msgstr "{0}(e)k idatzia"
|
|
|
|
msgid "All rights reserved."
|
|
msgstr "Eskubide guztiak erreserbatuta."
|
|
|
|
msgid "This article is under the {0} license."
|
|
msgstr "Artikulu honen lizentzia {0} da."
|
|
|
|
msgid "I don't like this anymore"
|
|
msgstr "Jada ez zait gustatzen"
|
|
|
|
msgid "Add yours"
|
|
msgstr "Zuk ere gogoko egin"
|
|
|
|
msgid "I don't want to boost this anymore"
|
|
msgstr "Jada ez dut partekatu nahi"
|
|
|
|
msgid "Boost"
|
|
msgstr "Bultzatu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
|
|
"article"
|
|
msgstr "{0}Hasi saioa{1} edo {2}erabili Fedibertsoko kontua{3}"
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Iruzkinak"
|
|
|
|
msgid "Your comment"
|
|
msgstr "Zure iruzkina"
|
|
|
|
msgid "Submit comment"
|
|
msgstr "Bidali iruzkina"
|
|
|
|
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
|
|
msgstr "Oraingoz ez du iruzkinik. Izan lehena!"
|
|
|
|
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Artikulu hau zirriborro bat baino ez da. Zuk eta beste egileek bakarrik ikus "
|
|
"dezakezue."
|
|
|
|
msgid "Only you and other authors can edit this article."
|
|
msgstr "Zuk eta beste egileek bakarrik moldatu dezakezue artikulu hau."
|
|
|
|
msgid "Advanced search"
|
|
msgstr "Bilaketa aurreratua"
|
|
|
|
msgid "Article title matching these words"
|
|
msgstr "Hitz hauekin bat datozen artikuluen tituluak"
|
|
|
|
msgid "Subtitle matching these words"
|
|
msgstr "Hitz hauekin bat datozen azpitituluak"
|
|
|
|
msgid "Content macthing these words"
|
|
msgstr "Hitz hauekin bat datozen edukiak"
|
|
|
|
msgid "Body content"
|
|
msgstr "Gorputzeko edukia"
|
|
|
|
msgid "From this date"
|
|
msgstr "Data honetatik aurrera"
|
|
|
|
msgid "To this date"
|
|
msgstr "Data honetaraino"
|
|
|
|
msgid "Containing these tags"
|
|
msgstr "Etiketa hauek ditu(zt)enak"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiketak"
|
|
|
|
msgid "Posted on one of these instances"
|
|
msgstr "Instantzia hauetako batean argitaratuta"
|
|
|
|
msgid "Instance domain"
|
|
msgstr "Instantziaren domeinua"
|
|
|
|
msgid "Posted by one of these authors"
|
|
msgstr "Egile hauetako batek argitaratuta"
|
|
|
|
msgid "Author(s)"
|
|
msgstr "Egilea(k)"
|
|
|
|
msgid "Posted on one of these blogs"
|
|
msgstr "Blog hauetako batean argitaratuta"
|
|
|
|
msgid "Blog title"
|
|
msgstr "Blogaren izena"
|
|
|
|
msgid "Written in this language"
|
|
msgstr "Hizkuntza honetan idatzia"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Hizkuntza"
|
|
|
|
msgid "Published under this license"
|
|
msgstr "Lizentzia honekin argitaratua"
|
|
|
|
msgid "Article license"
|
|
msgstr "Artikuluaren lizentzia"
|
|
|
|
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
|
|
msgstr "\"{0}\" bilaketaren emaitza(k)"
|
|
|
|
msgid "Search result(s)"
|
|
msgstr "Bilatu emaitzak"
|
|
|
|
msgid "No results for your query"
|
|
msgstr "Ez dago emaitzarik zure kontsultarako"
|
|
|
|
msgid "No more results for your query"
|
|
msgstr "Ez dago emaitza gehiagorik zure kontsultarako"
|
|
|
|
#~ msgid "View all"
|
|
#~ msgstr "Ikusi guztia"
|