Plume/po/plume/eo.po
2024-12-19 16:18:45 +01:00

750 lines
16 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"Language: eo_UY\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: eo\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/routes/blogs.rs:280
#~ msgid "You can't use this media as a blog icon."
#~ msgstr "Vi ne povas uzi ĉi tiun aŭdovidaĵon kiel simbolo de blogo."
# src/routes/blogs.rs:280
#, fuzzy
#~ msgid "You can't use this media as a blog banner."
#~ msgstr "Vi ne povas uzi ĉi tiun aŭdovidaĵon kiel simbolo de blogo."
# src/routes/blogs.rs:332
#~ msgid "Your blog information have been updated."
#~ msgstr "Viaj blogaj informaĵoj estis ĝisdatigita."
# src/routes/comments.rs:177
#, fuzzy
#~ msgid "Your comment has been posted."
#~ msgstr "Via komento estis forigita."
# src/routes/comments.rs:177
#~ msgid "Your comment has been deleted."
#~ msgstr "Via komento estis forigita."
# src/template_utils.rs:107
#~ msgid "{0} commented on your article."
#~ msgstr "{0} komentis pri vian afiŝon."
# src/template_utils.rs:108
#~ msgid "{0} is subscribed to you."
#~ msgstr "{0} abonis pri vian."
# src/template_utils.rs:109
#~ msgid "{0} liked your article."
#~ msgstr "{0} ŝatis vian artikolon."
# src/template_utils.rs:110
#~ msgid "{0} mentioned you."
#~ msgstr "{0} menciis vin."
# src/template_utils.rs:109
#, fuzzy
#~ msgid "{0} boosted your article."
#~ msgstr "{0} ŝatis vian artikolon."
#, fuzzy
#~ msgid "Your feed"
#~ msgstr "Viaj aŭdovidaĵoj"
#, fuzzy
#~ msgid "My feed"
#~ msgstr "Viaj aŭdovidaĵoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Local feed"
#~ msgstr "Viaj aŭdovidaĵoj"
# src/template_utils.rs:156
#~ msgid "{0}'s avatar"
#~ msgstr "Profilbildo de {0}"
#, fuzzy
#~ msgid "User registration"
#~ msgstr "Administrado"
# src/routes/blogs.rs:68
#~ msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
#~ msgstr "Por krei novan blogon, vi devas ensaluti"
# src/routes/blogs.rs:110
#~ msgid "A blog with the same name already exists."
#~ msgstr "Blogon kun la sama nomo jam ekzistas."
# src/routes/blogs.rs:148
#~ msgid "Your blog was successfully created!"
#~ msgstr "Sukcesas krei vian blogon!"
# src/routes/blogs.rs:166
#~ msgid "Your blog was deleted."
#~ msgstr "Via blogo estis forigita."
# src/routes/blogs.rs:174
#~ msgid "You are not allowed to delete this blog."
#~ msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun blogon."
# src/routes/blogs.rs:224
#~ msgid "You are not allowed to edit this blog."
#~ msgstr "Vi ne estas permesita redakti ĉi tiun blogon."
# src/routes/blogs.rs:166
#, fuzzy
#~ msgid "Blocks deleted"
#~ msgstr "Via blogo estis forigita."
# src/routes/posts.rs:602
#, fuzzy
#~ msgid "You are not allowed to take this action."
#~ msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun artikolon."
# src/routes/posts.rs:126
#, fuzzy
#~ msgid "To like a post, you need to be logged in"
#~ msgstr "Skribi novan skribaĵo, vi bezonas ensaluti vin"
# src/routes/medias.rs:153
#~ msgid "Your media have been deleted."
#~ msgstr "Via aŭdovidaĵo estis forigita."
# src/routes/medias.rs:158
#~ msgid "You are not allowed to delete this media."
#~ msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun aŭdovidaĵon."
# src/routes/medias.rs:175
#~ msgid "Your avatar has been updated."
#~ msgstr "Via profilbildo estis gîstatiga."
# src/routes/medias.rs:158
#, fuzzy
#~ msgid "You are not allowed to use this media."
#~ msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun aŭdovidaĵon."
# src/routes/posts.rs:126
#, fuzzy
#~ msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
#~ msgstr "Skribi novan skribaĵo, vi bezonas ensaluti vin"
# src/routes/posts.rs:56
#~ msgid "This post isn't published yet."
#~ msgstr "Ĉi tiu skribaĵo ankoraŭ ne estas eldonita."
# src/routes/posts.rs:126
#~ msgid "To write a new post, you need to be logged in"
#~ msgstr "Skribi novan skribaĵo, vi bezonas ensaluti vin"
# src/routes/posts.rs:147
#~ msgid "You are not an author of this blog."
#~ msgstr "Vi ne estas la verkisto de ĉi tiu blogo."
# src/routes/posts.rs:154
#~ msgid "New post"
#~ msgstr "Nova skribaĵo"
# src/routes/posts.rs:199
#~ msgid "Edit {0}"
#~ msgstr "Ŝanĝo {0}"
# src/routes/blogs.rs:224
#, fuzzy
#~ msgid "You are not allowed to publish on this blog."
#~ msgstr "Vi ne estas permesita redakti ĉi tiun blogon."
# src/routes/posts.rs:368
#~ msgid "Your article has been updated."
#~ msgstr "Via artikolo estis ĝisdatigita."
# src/routes/posts.rs:557
#~ msgid "Your article has been saved."
#~ msgstr "Via artikolo estis konservita."
# src/routes/posts.rs:564
#~ msgid "New article"
#~ msgstr "Nova artikolo"
# src/routes/posts.rs:602
#~ msgid "You are not allowed to delete this article."
#~ msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun artikolon."
# src/routes/posts.rs:626
#~ msgid "Your article has been deleted."
#~ msgstr "Via artikolo estis forigita."
# src/routes/posts.rs:126
#, fuzzy
#~ msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
#~ msgstr "Skribi novan skribaĵo, vi bezonas ensaluti vin"
# src/routes/posts.rs:147
#, fuzzy
#~ msgid "You are now connected."
#~ msgstr "Vi ne estas la verkisto de ĉi tiu blogo."
# src/routes/posts.rs:147
#, fuzzy
#~ msgid "You are now logged off."
#~ msgstr "Vi ne estas la verkisto de ĉi tiu blogo."
#, fuzzy
#~ msgid "Password reset"
#~ msgstr "Pasvorto"
# src/routes/blogs.rs:148
#, fuzzy
#~ msgid "Your password was successfully reset."
#~ msgstr "Sukcesas krei vian blogon!"
# src/routes/blogs.rs:68
#, fuzzy
#~ msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
#~ msgstr "Por krei novan blogon, vi devas ensaluti"
# src/routes/posts.rs:147
#, fuzzy
#~ msgid "You are no longer following {}."
#~ msgstr "Vi ne estas la verkisto de ĉi tiu blogo."
# src/routes/posts.rs:147
#, fuzzy
#~ msgid "You are now following {}."
#~ msgstr "Vi ne estas la verkisto de ĉi tiu blogo."
# src/routes/posts.rs:126
#, fuzzy
#~ msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
#~ msgstr "Skribi novan skribaĵo, vi bezonas ensaluti vin"
# src/routes/posts.rs:126
#, fuzzy
#~ msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
#~ msgstr "Skribi novan skribaĵo, vi bezonas ensaluti vin"
# src/routes/user.rs:369
#~ msgid "Your profile has been updated."
#~ msgstr "Via profilo estis ĝisdatigita."
# src/routes/user.rs:397
#~ msgid "Your account has been deleted."
#~ msgstr "Via konto estis forigita."
# src/routes/user.rs:403
#~ msgid "You can't delete someone else's account."
#~ msgstr "Vi ne povas forigi konton de aliulo."
#~ msgid "Plume"
#~ msgstr "Plume"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menuo"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Serĉi"
#, fuzzy
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Viaj Malnetoj"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Sciigoj"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Elsaluti"
#~ msgid "My account"
#~ msgstr "Mia konto"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Ensaluti"
#, fuzzy
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Administrado"
#, fuzzy
#~ msgid "About this instance"
#~ msgstr "Ekde ĉi tiu dato"
#~ msgid "Privacy policy"
#~ msgstr "Privateca politiko"
#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "Administrado"
#, fuzzy
#~ msgid "Moderation"
#~ msgstr "Neniu priskribo"
#, fuzzy
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Neniu priskribo"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Fontkodo"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Neniu"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Neniu priskribo"
#~ msgid "Create your account"
#~ msgstr "Krei vian konton"
#~ msgid "About {0}"
#~ msgstr "Pri {0}"
#~ msgid "Respond"
#~ msgstr "Respondi"
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "Ĉu vi certas?"
#~ msgid "Delete this comment"
#~ msgstr "Forigi ĉi tiun komenton"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redakti"
#~ msgid "By {0}"
#~ msgstr "Per {0}"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Malneto"
#~ msgid "One like"
#~ msgid_plural "{0} likes"
#~ msgstr[0] "Iu ŝatas"
#~ msgstr[1] "{0} ŝatas"
#~ msgid "New Blog"
#~ msgstr "Nova blogo"
#~ msgid "Create a blog"
#~ msgstr "Krei blogon"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titolo"
#~ msgid "Create blog"
#~ msgstr "Krei blogon"
#~ msgid "Edit \"{}\""
#~ msgstr "Redakti “{}”"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Priskribo"
#~ msgid "Upload images"
#~ msgstr "Alŝuti bildojn"
#~ msgid "Blog icon"
#~ msgstr "Simbolo de blogo"
#~ msgid "Blog banner"
#~ msgstr "Rubando de blogo"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom theme"
#~ msgstr "Artikola permesilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Default theme"
#~ msgstr "Artikola permesilo"
#~ msgid "Update blog"
#~ msgstr "Ĝisdatigi blogon"
# src/routes/blogs.rs:174
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
#~ msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun blogon."
# src/routes/blogs.rs:174
#, fuzzy
#~ msgid "Permanently delete this blog"
#~ msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun blogon."
# src/routes/posts.rs:147
#, fuzzy
#~ msgid "There's one author on this blog: "
#~ msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
#~ msgstr[0] "Vi ne estas la verkisto de ĉi tiu blogo."
#~ msgstr[1] "Vi ne estas la verkisto de ĉi tiu blogo."
#~ msgid "Latest articles"
#~ msgstr "Lastaj artikoloj"
#, fuzzy
#~ msgid "Content warning"
#~ msgstr "Enhavo"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Dosiero"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Sendi"
#~ msgid "Your media"
#~ msgstr "Viaj aŭdovidaĵoj"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Alŝuti"
#, fuzzy
#~ msgid "Content warning: {0}"
#~ msgstr "Enhavo"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Forigi"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaloj"
#~ msgid "Media details"
#~ msgstr "Detaloj de aŭdovidaĵo"
#~ msgid "Use as an avatar"
#~ msgstr "Uzi kiel profilbildo"
#, fuzzy
#~ msgid "I'm from this instance"
#~ msgstr "Ekde ĉi tiu dato"
#~ msgid "Username, or email"
#~ msgstr "Uzantnomo aŭ retpoŝtadreso"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Pasvorto"
#~ msgid "Log in"
#~ msgstr "Ensaluti"
#, fuzzy
#~ msgid "I'm from another instance"
#~ msgstr "Ekde ĉi tiu dato"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Uzantnomo"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Titolo"
#, fuzzy
#~ msgid "Body content"
#~ msgstr "Enhavo"
#~ msgid "From this date"
#~ msgstr "Ekde ĉi tiu dato"
#~ msgid "To this date"
#~ msgstr "Ĝis ĉi tiu dato"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Etikedoj"
# src/routes/posts.rs:147
#, fuzzy
#~ msgid "Posted on one of these instances"
#~ msgstr "Vi ne estas la verkisto de ĉi tiu blogo."
# src/routes/posts.rs:147
#, fuzzy
#~ msgid "Posted by one of these authors"
#~ msgstr "Vi ne estas la verkisto de ĉi tiu blogo."
# src/routes/posts.rs:147
#, fuzzy
#~ msgid "Posted on one of these blogs"
#~ msgstr "Vi ne estas la verkisto de ĉi tiu blogo."
#~ msgid "Blog title"
#~ msgstr "Blogtitolo"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Lingvo"
#~ msgid "Published under this license"
#~ msgstr "Eldonita sub ĉi tiu permesilo"
#~ msgid "Article license"
#~ msgstr "Artikola permesilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Search result(s) for \"{0}\""
#~ msgstr "Serĉi"
#, fuzzy
#~ msgid "Search result(s)"
#~ msgstr "Serĉi"
# src/routes/posts.rs:147
#, fuzzy
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Vi ne estas la verkisto de ĉi tiu blogo."
#~ msgid "Page not found"
#~ msgstr "Paĝo ne trovita"
#~ msgid "We couldn't find this page."
#~ msgstr "Ni ne povis trovi ĉi tiun paĝon."
#~ msgid "Maybe it was too long."
#~ msgstr "Eble ĝi estis tro longa."
#~ msgid "Reset your password"
#~ msgstr "Restarigi vian pasvorton"
#~ msgid "New password"
#~ msgstr "Nova pasvorto"
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "Konfirmo"
#~ msgid "Update password"
#~ msgstr "Ĝisdatigi pasvorton"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Retpoŝtadreso"
#~ msgid "Send password reset link"
#~ msgstr "Sendi ligilon por restarigi pasvorton"
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Eldoni"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Enhavo"
#~ msgid "Upload media"
#~ msgstr "Alŝuti aŭdovidaĵo"
#~ msgid "Tags, separated by commas"
#~ msgstr "Etikedoj, disigitaj per komoj"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Permesilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Illustration"
#~ msgstr "Administrado"
# src/routes/posts.rs:56
#, fuzzy
#~ msgid "This is a draft, don't publish it yet."
#~ msgstr "Ĉi tiu skribaĵo ankoraŭ ne estas eldonita."
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Ĝisdatigi"
#, fuzzy
#~ msgid "Update, or publish"
#~ msgstr "Ĝisdatigi blogon"
#~ msgid "Written by {0}"
#~ msgstr "Skribita per {0}"
#, fuzzy
#~ msgid "This article is under the {0} license."
#~ msgstr "Eldonita sub ĉi tiu permesilo"
#~ msgid "I don't like this anymore"
#~ msgstr "Mi ne plu ŝatas ĉi tion"
#, fuzzy
#~ msgid "I don't want to boost this anymore"
#~ msgstr "Mi ne plu ŝatas ĉi tion"
#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "Malaboni"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Aboni"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Komentoj"
#~ msgid "Your comment"
#~ msgstr "Via komento"
#~ msgid "Submit comment"
#~ msgstr "Sendi la komento"
# src/routes/posts.rs:602
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
#~ msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun artikolon."
# src/routes/posts.rs:602
#, fuzzy
#~ msgid "Only you and other authors can edit this article."
#~ msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun artikolon."
#, fuzzy
#~ msgid "Administration of {0}"
#~ msgstr "Administrado"
#, fuzzy
#~ msgid "Administred by"
#~ msgstr "Administrado"
# src/routes/blogs.rs:166
#, fuzzy
#~ msgid "Blocklisted Emails"
#~ msgstr "Via blogo estis forigita."
# src/routes/blogs.rs:166
#, fuzzy
#~ msgid "Add blocklisted address"
#~ msgstr "Via blogo estis forigita."
# src/routes/blogs.rs:166
#, fuzzy
#~ msgid "Blocklisted for:"
#~ msgstr "Via blogo estis forigita."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfirmo"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Uzantoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Search users"
#~ msgstr "Serĉi"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Administristo"
#, fuzzy
#~ msgid "Moderator"
#~ msgstr "Neniu priskribo"
#~ msgid "Allow anyone to register here"
#~ msgstr "Permesi iu ajn registriĝi ĉi tie"
#, fuzzy
#~ msgid "Short description"
#~ msgstr "Neniu priskribo"
#, fuzzy
#~ msgid "Long description"
#~ msgstr "Neniu priskribo"
#, fuzzy
#~ msgid "Default article license"
#~ msgstr "Artikola permesilo"
#~ msgid "Save these settings"
#~ msgstr "Konservi ĉi tiujn agordojn"
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
#~ msgid "{0}'s subscribers"
#~ msgstr "{0} abonis pri vian."
#~ msgid "Articles"
#~ msgstr "Artikoloj"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribers"
#~ msgstr "Aboni"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Priskribo"
#~ msgid "Create an account"
#~ msgstr "Krei konton"
#~ msgid "Password confirmation"
#~ msgstr "Konfirmo de la pasvorto"
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
#~ msgid "{0}'s subscriptions"
#~ msgstr "{0} abonis pri vian."
#~ msgid "Follow {}"
#~ msgstr "Sekvi {}"
#~ msgid "Log in to follow"
#~ msgstr "Ensaluti por sekvi"
#~ msgid "Edit your account"
#~ msgstr "Redakti vian konton"
#~ msgid "Your Profile"
#~ msgstr "Via profilo"
#~ msgid ""
#~ "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from "
#~ "there."
#~ msgstr ""
#~ "Por ĉanĝi vian profilbildon, retsendu ĝin en via bildaro kaj selektu ol "
#~ "kie."
#~ msgid "Upload an avatar"
#~ msgstr "Retsendi profilbildo"
#~ msgid "Display name"
#~ msgstr "Publika nomo"
#~ msgid "Update account"
#~ msgstr "Ĝisdatigi konton"
#~ msgid "Delete your account"
#~ msgstr "Forigi vian konton"
#, fuzzy
#~ msgid "Atom feed"
#~ msgstr "Viaj aŭdovidaĵoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Dashboard"
#~ msgstr "Viaj Malnetoj"
#~ msgid "Your Blogs"
#~ msgstr "Viaj Blogoj"
#~ msgid "Start a new blog"
#~ msgstr "Ekigi novan blogon"
#~ msgid "Your Drafts"
#~ msgstr "Viaj Malnetoj"
#~ msgid "It is you"
#~ msgstr "Ĝi estas vi"
#~ msgid "Edit your profile"
#~ msgstr "Redakti vian profilon"
#~ msgid "Open on {0}"
#~ msgstr "Malfermi en {0}"
#, fuzzy
#~ msgid "Email confirmation"
#~ msgstr "Konfirmo"
#, fuzzy
#~ msgid "Registration"
#~ msgstr "Administrado"