Plume/po/plume/ar.po
Igor Galić 8c59c822b6 refactor code to use Shrinkwraprs and diesel-derive-newtype (#598)
* add shrinkwraprs and implement Id thru it

This also means we can automatically convert Id to String without using
.into()!

* cleanup with the help of clippy!

* cleanup with the help of cargo fmt!

* remove extra block

* Shrinkwrap Page, ContentLen and RemoteForm

* translations
2019-05-25 19:23:45 +01:00

996 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 20:49\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Language: ar_SA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: ar\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
# src/template_utils.rs:68
msgid "{0} commented on your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:69
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:70
msgid "{0} liked your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:71
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "أشار إليك {0}."
# src/template_utils.rs:72
msgid "{0} boosted your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "الصورة الرمزية لـ {0}"
# src/routes/blogs.rs:70
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "لإنشاء مدونة جديدة، تحتاج إلى تسجيل الدخول"
# src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:259
#, fuzzy
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "تمت إعادة تعيين كلمتك السرية بنجاح."
# src/routes/blogs.rs:167
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:172
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المدونة."
# src/routes/blogs.rs:217
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "لا يسمح لك بتعديل هذه المدونة."
# src/routes/blogs.rs:262
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "لا يمكنك استخدام هذه الوسائط كأيقونة للمدونة."
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "لا يمكنك استخدام هذه الوسائط كشعار للمدونة."
# src/routes/blogs.rs:312
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "ليس لديك أية وسائط بعد."
#, fuzzy
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "ليس لديك أية وسائط بعد."
# src/routes/instance.rs:145
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:182
msgid "{} have been unblocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:184
msgid "{} have been blocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218
msgid "{} have been banned."
msgstr ""
# src/routes/likes.rs:51
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولا للإعجاب بهذا المقال"
# src/routes/medias.rs:143
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:172
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المدونة."
#, fuzzy
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "ليس لديك أية وسائط بعد."
# src/routes/blogs.rs:217
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "لا يسمح لك بتعديل هذه المدونة."
# src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولا لعرض الإشعارات"
# src/routes/posts.rs:93
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "هذا المقال ليس منشورا بعد."
# src/routes/posts.rs:122
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولا لكتابة مقال جديد"
# src/routes/posts.rs:140
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "لست مِن محرري هذه المدونة."
# src/routes/posts.rs:147
msgid "New post"
msgstr "منشور جديد"
# src/routes/posts.rs:192
msgid "Edit {0}"
msgstr "تعديل {0}"
# src/routes/blogs.rs:217
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "لا يسمح لك بتعديل هذه المدونة."
#, fuzzy
msgid "Your article has been updated."
msgstr "ليس لديك أية وسائط بعد."
#, fuzzy
msgid "Your article has been saved."
msgstr "ليس لديك أية وسائط بعد."
msgid "New article"
msgstr "مقال جديد"
# src/routes/blogs.rs:172
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المدونة."
#, fuzzy
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "ليس لديك أية وسائط بعد."
# src/routes/posts.rs:593
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:51
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You are now connected."
msgstr "ليست لديك التصريحات اللازمة للقيام بذلك."
#, fuzzy
msgid "You are now logged off."
msgstr "ليست لديك التصريحات اللازمة للقيام بذلك."
# src/routes/session.rs:181
msgid "Password reset"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
# src/routes/session.rs:182
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "ها هو رابط إعادة تعيين كلمتك السرية: {0}"
# src/routes/session.rs:259
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "تمت إعادة تعيين كلمتك السرية بنجاح."
# src/routes/session.rs:263
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
msgstr "عذراً، ولكن انتهت مدة صلاحية الرابط. حاول مرة أخرى"
# src/routes/user.rs:136
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولاللنفاذ إلى لوح المراقبة"
# src/routes/user.rs:158
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:174
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:244
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:344
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "ليس لديك أية وسائط بعد."
#, fuzzy
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "ليس لديك أية وسائط بعد."
# src/routes/user.rs:411
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:473
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:527
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
msgid "Internal server error"
msgstr "خطأ داخلي في الخادم"
msgid "Something broke on our side."
msgstr "حصل خطأ ما مِن جهتنا."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr "نعتذر عن الإزعاج. إن كنت تضن أن هذه مشكلة، يرجى إبلاغنا."
msgid "You are not authorized."
msgstr "ليست لديك التصريحات اللازمة للقيام بذلك."
msgid "Page not found"
msgstr "الصفحة غير موجودة"
msgid "We couldn't find this page."
msgstr "تعذر العثور على هذه الصفحة."
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "مِن المشتبه أنك قد قمت باتباع رابط غير صالح."
msgid "The content you sent can't be processed."
msgstr ""
msgid "Maybe it was too long."
msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr "المقالات الموسومة بـ \"{0}\""
msgid "There are currently no articles with such a tag"
msgstr ""
msgid "New Blog"
msgstr "مدونة جديدة"
msgid "Create a blog"
msgstr "انشئ مدونة"
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
# src/template_utils.rs:220
msgid "Optional"
msgstr "اختياري"
msgid "Create blog"
msgstr "انشاء مدونة"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "تعديل \"{}\""
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
msgstr "رفع صور"
msgid "Blog icon"
msgstr "أيقونة المدونة"
msgid "Blog banner"
msgstr "شعار المدونة"
msgid "Update blog"
msgstr "تحديث المدونة"
msgid "Danger zone"
msgstr "منطقة الخطر"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr "توخى الحذر هنا، فأي إجراء تأخذه هنا لا يمكن الغاؤه."
msgid "Permanently delete this blog"
msgstr "احذف هذه المدونة نهائيا"
msgid "{}'s icon"
msgstr "أيقونة {}"
msgid "Edit"
msgstr "تعديل"
msgid "There's one author on this blog: "
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "Latest articles"
msgstr "آخر المقالات"
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "في الوقت الراهن لا توجد أية منشورات هنا."
#, fuzzy
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
msgstr "نتائج البحث"
#, fuzzy
msgid "Search result(s)"
msgstr "نتائج البحث"
#, fuzzy
msgid "No results for your query"
msgstr "الانتقال إلى معرضك"
msgid "No more results for your query"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "البحث"
msgid "Your query"
msgstr "طلبُك"
msgid "Advanced search"
msgstr "البحث المتقدم"
# src/template_utils.rs:305
msgid "Article title matching these words"
msgstr "عنوان المقالات المطابقة لهذه الكلمات"
# src/template_utils.rs:305
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr "العناوين الثانوية للمقالات المطابقة لهذه الكلمات"
msgid "Subtitle - byline"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
msgid "Body content"
msgstr "محتوى العرض"
# src/template_utils.rs:305
msgid "From this date"
msgstr "اعتبارا من هذا التاريخ"
# src/template_utils.rs:305
msgid "To this date"
msgstr "بحلول هذا التاريخ"
# src/template_utils.rs:305
msgid "Containing these tags"
msgstr "تتضمن هذه الوسوم"
msgid "Tags"
msgstr "الوسوم"
# src/template_utils.rs:305
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
msgid "Instance domain"
msgstr "اسم نطاق مثيل الخادم"
# src/template_utils.rs:305
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Author(s)"
msgstr "المؤلفون"
# src/template_utils.rs:305
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr "عنوان المدونة"
# src/template_utils.rs:305
msgid "Written in this language"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
# src/template_utils.rs:305
msgid "Published under this license"
msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr "رخصة المقال"
msgid "Interact with {}"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Log in to interact"
msgstr "قم بتسجيل الدخول قصد الإعجاب به"
msgid "Enter your full username to interact"
msgstr ""
msgid "Publish"
msgstr "انشر"
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
msgid "Subtitle"
msgstr "العنوان الثانوي"
msgid "Content"
msgstr "المحتوى"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
msgstr "تحميل وسائط"
# src/template_utils.rs:217
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
msgid "License"
msgstr "الرخصة"
# src/template_utils.rs:225
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
msgstr ""
msgid "Illustration"
msgstr "الصورة الإيضاحية"
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr "هذه مُسودّة، لا تقم بنشرها الآن."
msgid "Update"
msgstr "تحديث"
msgid "Update, or publish"
msgstr "تحديث أو نشر"
msgid "Publish your post"
msgstr "انشر منشورك"
msgid "Written by {0}"
msgstr "كتبه {0}"
msgid "All rights reserved."
msgstr "جميع الحقوق محفوظة."
msgid "This article is under the {0} license."
msgstr "تم نشر هذا المقال تحت رخصة {0}."
msgid "One like"
msgid_plural "{0} likes"
msgstr[0] "بدون اعجاب"
msgstr[1] "إعجاب واحد"
msgstr[2] "إعجابَين"
msgstr[3] "{0} إعجاب"
msgstr[4] "{0} إعجابات"
msgstr[5] "{0} إعجابات"
msgid "I don't like this anymore"
msgstr ""
msgid "Add yours"
msgstr "أعجبني"
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} boosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgid "I don't want to boost this anymore"
msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr "رقّي"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe"
msgstr "إلغاء الاشتراك"
msgid "Subscribe"
msgstr "إشترِك"
msgid "Comments"
msgstr "التعليقات"
# src/template_utils.rs:217
msgid "Content warning"
msgstr "تحذير عن المحتوى"
msgid "Your comment"
msgstr "تعليقك"
msgid "Submit comment"
msgstr "ارسال التعليق"
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr "لا توجد هناك تعليقات بعد. كن أول مَن يتفاعل معه!"
msgid "Are you sure?"
msgstr "هل أنت واثق؟"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr ""
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr ""
msgid "Media upload"
msgstr "إرسال الوسائط"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr "مفيدة للأشخاص المعاقين بصريا، فضلا عن معلومات الترخيص"
msgid "Leave it empty, if none is needed"
msgstr ""
msgid "File"
msgstr "الملف"
msgid "Send"
msgstr "أرسل"
msgid "Your media"
msgstr "وسائطك"
msgid "Upload"
msgstr "إرسال"
msgid "You don't have any media yet."
msgstr "ليس لديك أية وسائط بعد."
msgid "Content warning: {0}"
msgstr "تحذير عن المحتوى: {0}"
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"
msgid "Media details"
msgstr "تفاصيل الصورة"
msgid "Go back to the gallery"
msgstr "العودة إلى المعرض"
msgid "Markdown syntax"
msgstr ""
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
msgstr ""
msgid "Use as an avatar"
msgstr "استخدمها كصورة رمزية"
msgid "Notifications"
msgstr "الإشعارات"
msgid "Plume"
msgstr "Plume"
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"
msgid "Dashboard"
msgstr "لوح المراقبة"
msgid "Log Out"
msgstr "الخروج"
msgid "My account"
msgstr "حسابي"
msgid "Log In"
msgstr "تسجيل الدخول"
msgid "Register"
msgstr "إنشاء حساب"
msgid "About this instance"
msgstr "عن مثيل الخادوم هذا"
msgid "Privacy policy"
msgstr ""
msgid "Administration"
msgstr "الإدارة"
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgid "Source code"
msgstr "الشيفرة المصدرية"
msgid "Matrix room"
msgstr "غرفة المحادثة على ماتريكس"
msgid "Your feed"
msgstr "خيطك"
msgid "Federated feed"
msgstr "الخيط الموحد"
msgid "Local feed"
msgstr "الخيط المحلي"
msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people."
msgstr ""
msgid "Articles from {}"
msgstr "مقالات صادرة مِن {}"
msgid "All the articles of the Fediverse"
msgstr "كافة مقالات الفديفرس"
msgid "Users"
msgstr "المستخدمون"
msgid "Configuration"
msgstr "الإعدادات"
msgid "Instances"
msgstr "مثيلات الخوادم"
msgid "Ban"
msgstr "اطرد"
msgid "Administration of {0}"
msgstr "إدارة {0}"
# src/template_utils.rs:217
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "السماح للجميع بإنشاء حساب"
msgid "Short description"
msgstr ""
msgid "Long description"
msgstr "الوصف الطويل"
# src/template_utils.rs:217
msgid "Default article license"
msgstr "الرخصة الافتراضية للمقال"
msgid "Save these settings"
msgstr "احفظ هذه الإعدادات"
msgid "About {0}"
msgstr "عن {0}"
msgid "Runs Plume {0}"
msgstr "مدعوم بـ Plume {0}"
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
msgstr "يستضيف <em>{0}</em> أشخاص"
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
msgstr "قاموا بتحرير <em>{0}</em> مقالات"
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
msgstr ""
msgid "Administred by"
msgstr "يديره"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
msgid "Welcome to {}"
msgstr "مرحبا بكم في {0}"
msgid "Unblock"
msgstr "الغاء الحظر"
msgid "Block"
msgstr "حظر"
msgid "Reset your password"
msgstr "أعد تعيين كلمتك السرية"
# src/template_utils.rs:217
msgid "New password"
msgstr "كلمة السر الجديدة"
# src/template_utils.rs:217
msgid "Confirmation"
msgstr "تأكيد"
msgid "Update password"
msgstr "تحديث الكلمة السرية"
msgid "Log in"
msgstr "تسجيل الدخول"
# src/template_utils.rs:217
msgid "Username, or email"
msgstr "اسم المستخدم أو عنوان البريد الالكتروني"
# src/template_utils.rs:217
msgid "Password"
msgstr "كلمة السر"
# src/template_utils.rs:217
msgid "E-mail"
msgstr "البريد الإلكتروني"
msgid "Send password reset link"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
msgid "Admin"
msgstr "المدير"
msgid "It is you"
msgstr "هو أنت"
msgid "Edit your profile"
msgstr "تعديل ملفك الشخصي"
msgid "Open on {0}"
msgstr "افتح على {0}"
#, fuzzy
msgid "Follow {}"
msgstr "اتبع"
#, fuzzy
msgid "Log in to follow"
msgstr "قم بتسجيل الدخول قصد مشاركته"
msgid "Enter your full username handle to follow"
msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
msgid "Articles"
msgstr "المقالات"
msgid "Subscribers"
msgstr "المشترِكون"
msgid "Subscriptions"
msgstr "الاشتراكات"
msgid "Create your account"
msgstr "انشئ حسابك"
msgid "Create an account"
msgstr "انشئ حسابا"
# src/template_utils.rs:217
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
# src/template_utils.rs:217
msgid "Email"
msgstr "البريد الالكتروني"
# src/template_utils.rs:217
msgid "Password confirmation"
msgstr "تأكيد الكلمة السرية"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscribers"
msgstr ""
msgid "Edit your account"
msgstr "تعديل حسابك"
msgid "Your Profile"
msgstr "ملفك الشخصي"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
msgstr "تحميل صورة رمزية"
# src/template_utils.rs:217
msgid "Display name"
msgstr "الاسم المعروض"
msgid "Summary"
msgstr "الملخص"
msgid "Update account"
msgstr "تحديث الحساب"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr "نوخى الحذر هنا، فكل إجراء تأخذه هنا لا يمكن الغاؤه."
msgid "Delete your account"
msgstr "احذف حسابك"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr ""
msgid "Your Dashboard"
msgstr "لوح المراقبة"
msgid "Your Blogs"
msgstr "مدوناتك"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
msgid "Start a new blog"
msgstr "انشئ مدونة جديدة"
msgid "Your Drafts"
msgstr "مسوداتك"
msgid "Go to your gallery"
msgstr "الانتقال إلى معرضك"
msgid "Atom feed"
msgstr "تدفق أتوم"
msgid "Recently boosted"
msgstr "تم ترقيتها حديثا"
msgid "What is Plume?"
msgstr "ما هو بلوم Plume؟"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "بلوم محرك لامركزي للمدونات."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "إقرأ القواعد بالتفصيل"
msgid "View all"
msgstr "عرضها كافة"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
msgid "No description"
msgstr "مِن دون وصف"
msgid "By {0}"
msgstr "مِن طرف {0}"
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
msgid "Respond"
msgstr "رد"
msgid "Delete this comment"
msgstr "احذف هذا التعليق"
#, fuzzy
msgid "I'm from this instance"
msgstr "عن مثيل الخادوم هذا"
msgid "I'm from another instance"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:225
msgid "Example: user@plu.me"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Continue to your instance"
msgstr "إعداد مثيل الخادم"
#~ msgid "Delete this article"
#~ msgstr "احذف هذا المقال"