Plume/po/plume/ar.po
2024-12-22 10:33:58 +01:00

968 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Language: ar_SA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: ar\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:107
#~ msgid "{0} commented on your article."
#~ msgstr "علّق {0} على مقالك."
# src/template_utils.rs:108
#~ msgid "{0} is subscribed to you."
#~ msgstr "{0} مشترك لك."
# src/template_utils.rs:109
#~ msgid "{0} liked your article."
#~ msgstr "{0} أعجبهم مقالك."
# src/template_utils.rs:110
#~ msgid "{0} mentioned you."
#~ msgstr "أشار إليك {0}."
# src/template_utils.rs:111
#~ msgid "{0} boosted your article."
#~ msgstr "{0} دعمو مقالك."
# src/template_utils.rs:118
#~ msgid "Your feed"
#~ msgstr "خيطك"
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
#~ msgid "My feed"
#~ msgstr "خيطك"
# src/template_utils.rs:119
#~ msgid "Local feed"
#~ msgstr "الخيط المحلي"
# src/template_utils.rs:120
#~ msgid "Federated feed"
#~ msgstr "الخيط الموحد"
# src/template_utils.rs:156
#~ msgid "{0}'s avatar"
#~ msgstr "الصورة الرمزية لـ {0}"
# src/template_utils.rs:200
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "الصفحة السابقة"
# src/template_utils.rs:211
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "الصفحة التالية"
# src/template_utils.rs:365
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "اختياري"
# src/routes/blogs.rs:68
#~ msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
#~ msgstr "لإنشاء مدونة جديدة، تحتاج إلى تسجيل الدخول"
# src/routes/blogs.rs:110
#~ msgid "A blog with the same name already exists."
#~ msgstr "توجد مدونة تحمل نفس العنوان."
# src/routes/blogs.rs:148
#~ msgid "Your blog was successfully created!"
#~ msgstr "تم إنشاء مدونتك بنجاح!"
# src/routes/blogs.rs:166
#~ msgid "Your blog was deleted."
#~ msgstr "تم حذف مدونتك."
# src/routes/blogs.rs:174
#~ msgid "You are not allowed to delete this blog."
#~ msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المدونة."
# src/routes/blogs.rs:224
#~ msgid "You are not allowed to edit this blog."
#~ msgstr "لا يسمح لك بتعديل هذه المدونة."
# src/routes/blogs.rs:280
#~ msgid "You can't use this media as a blog icon."
#~ msgstr "لا يمكنك استخدام هذه الوسائط كأيقونة للمدونة."
# src/routes/blogs.rs:298
#~ msgid "You can't use this media as a blog banner."
#~ msgstr "لا يمكنك استخدام هذه الوسائط كشعار للمدونة."
# src/routes/blogs.rs:332
#~ msgid "Your blog information have been updated."
#~ msgstr "تم تحديث معلومات مُدوّنتك."
# src/routes/comments.rs:100
#~ msgid "Your comment has been posted."
#~ msgstr "تم نشر تعليقك."
# src/routes/comments.rs:177
#~ msgid "Your comment has been deleted."
#~ msgstr "تم حذف تعليقك."
# src/routes/email_signups.rs:82
#~ msgid "Registrations are closed on this instance."
#~ msgstr "التسجيلات مُغلقة على مثيل الخادم هذ."
# src/routes/email_signups.rs:219
#~ msgid ""
#~ "Your account has been created. Now you just need to log in, before you "
#~ "can use it."
#~ msgstr "لقد تم إنشاء حسابك. ما عليك إلّا الولوج الآن للتمكّن مِن استعماله."
# src/routes/instance.rs:117
#~ msgid "Instance settings have been saved."
#~ msgstr "تم حفظ إعدادات المثيل."
# src/routes/instance.rs:150
#~ msgid "{} has been unblocked."
#~ msgstr "تم إلغاء حظر {}."
# src/routes/instance.rs:152
#~ msgid "{} has been blocked."
#~ msgstr "تم حظر {}."
# src/routes/instance.rs:224
#~ msgid "Email Blocked"
#~ msgstr "البريد الإلكتروني محظور"
# src/routes/instance.rs:328
#~ msgid "You are not allowed to take this action."
#~ msgstr "لا يسمح لك القيام بهذا الإجراء."
# src/routes/instance.rs:363
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "تم."
# src/routes/likes.rs:58
#~ msgid "To like a post, you need to be logged in"
#~ msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولا للإعجاب بهذا المقال"
# src/routes/medias.rs:153
#~ msgid "Your media have been deleted."
#~ msgstr "لقد تم حذف وسائطك."
# src/routes/medias.rs:158
#~ msgid "You are not allowed to delete this media."
#~ msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه الوسائط."
# src/routes/medias.rs:175
#~ msgid "Your avatar has been updated."
#~ msgstr "تم تحديث صورتك الشخصية."
# src/routes/medias.rs:180
#~ msgid "You are not allowed to use this media."
#~ msgstr "لا يسمح لك باستعمال هذه الوسائط."
# src/routes/notifications.rs:29
#~ msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
#~ msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولا لعرض الإشعارات"
# src/routes/posts.rs:56
#~ msgid "This post isn't published yet."
#~ msgstr "هذا المقال ليس منشورا بعد."
# src/routes/posts.rs:126
#~ msgid "To write a new post, you need to be logged in"
#~ msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولا لكتابة مقال جديد"
# src/routes/posts.rs:147
#~ msgid "You are not an author of this blog."
#~ msgstr "لست مِن محرري هذه المدونة."
# src/routes/posts.rs:154
#~ msgid "New post"
#~ msgstr "منشور جديد"
# src/routes/posts.rs:199
#~ msgid "Edit {0}"
#~ msgstr "تعديل {0}"
# src/routes/posts.rs:268
#~ msgid "You are not allowed to publish on this blog."
#~ msgstr "لا يسمح لك بالنشر على هذه المدونة."
# src/routes/posts.rs:368
#~ msgid "Your article has been updated."
#~ msgstr "تم تحديث مقالك."
# src/routes/posts.rs:557
#~ msgid "Your article has been saved."
#~ msgstr "تم حفظ مقالك."
# src/routes/posts.rs:564
#~ msgid "New article"
#~ msgstr "مقال جديد"
# src/routes/posts.rs:602
#~ msgid "You are not allowed to delete this article."
#~ msgstr "لا يسمح لك بحذف هذا المقال."
# src/routes/posts.rs:626
#~ msgid "Your article has been deleted."
#~ msgstr "تم حذف مقالك."
# src/routes/posts.rs:631
#~ msgid ""
#~ "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
#~ "already gone?"
#~ msgstr "لم يتم العثور على المقال الذي تحاول حذفه. ربما سبق حذفه؟"
# src/routes/posts.rs:673
#~ msgid ""
#~ "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure "
#~ "your username is correct."
#~ msgstr "تعذر العثور عن معلومات حسابك. المرجو التحقق من صحة إسم المستخدم."
# src/routes/reshares.rs:58
#~ msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
#~ msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولا للإعادت نشر هذا المقال"
# src/routes/session.rs:95
#~ msgid "You are now connected."
#~ msgstr "أنت الآن متصل."
# src/routes/session.rs:116
#~ msgid "You are now logged off."
#~ msgstr "لقد قمتَ بالخروج للتوّ."
# src/routes/session.rs:162
#~ msgid "Password reset"
#~ msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
# src/routes/session.rs:163
#~ msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
#~ msgstr "ها هو رابط إعادة تعيين كلمتك السرية: {0}"
# src/routes/session.rs:235
#~ msgid "Your password was successfully reset."
#~ msgstr "تمت إعادة تعيين كلمتك السرية بنجاح."
# src/routes/user.rs:87
#~ msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
#~ msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولاللنفاذ إلى لوح المراقبة"
# src/routes/user.rs:109
#~ msgid "You are no longer following {}."
#~ msgstr "أنت لم تعد تتابع {}."
# src/routes/user.rs:126
#~ msgid "You are now following {}."
#~ msgstr "أنت الآن تتابع {}."
# src/routes/user.rs:203
#~ msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
#~ msgstr "للإشتراك بأحد ما، يجب تسجيل الدخول أولا"
# src/routes/user.rs:323
#~ msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
#~ msgstr "لتعديل الحساب، يجب تسجيل الدخول أولا"
# src/routes/user.rs:369
#~ msgid "Your profile has been updated."
#~ msgstr "تم تحديث ملفك الشخصي."
# src/routes/user.rs:397
#~ msgid "Your account has been deleted."
#~ msgstr "تم حذف حسابك."
# src/routes/user.rs:403
#~ msgid "You can't delete someone else's account."
#~ msgstr "لا يمكنك حذف حساب شخص آخر."
#~ msgid "Plume"
#~ msgstr "Plume"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "القائمة"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "البحث"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "لوح المراقبة"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "الإشعارات"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "الخروج"
#~ msgid "My account"
#~ msgstr "حسابي"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "تسجيل الدخول"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "إنشاء حساب"
#~ msgid "About this instance"
#~ msgstr "عن مثيل الخادوم هذا"
#~ msgid "Privacy policy"
#~ msgstr "سياسة الخصوصية"
#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "الإدارة"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "الدليل"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "الشيفرة المصدرية"
#~ msgid "Matrix room"
#~ msgstr "غرفة المحادثة على ماتريكس"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "لا شيء"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "مِن دون وصف"
#~ msgid "What is Plume?"
#~ msgstr "ما هو بلوم Plume؟"
#~ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
#~ msgstr "بلوم محرك لامركزي للمدونات."
#~ msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
#~ msgstr "يمكن للمحررين أن يديرو العديد من المدونات كل واحدة كموقع منفرد."
#~ msgid ""
#~ "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
#~ "with them directly from other platforms like Mastodon."
#~ msgstr ""
#~ "ستكون المقالات معروضة على مواقع بلومالأخرى حيث يمكنكم التفاعل معها مباشرة "
#~ "عبر أية منصة أخرى مثل ماستدون."
#~ msgid "Create your account"
#~ msgstr "انشئ حسابك"
#~ msgid "About {0}"
#~ msgstr "عن {0}"
#~ msgid "Home to <em>{0}</em> people"
#~ msgstr "يستضيف <em>{0}</em> أشخاص"
#~ msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
#~ msgstr "قاموا بتحرير <em>{0}</em> مقالات"
#~ msgid "Read the detailed rules"
#~ msgstr "إقرأ القواعد بالتفصيل"
#~ msgid "Respond"
#~ msgstr "رد"
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "هل أنت واثق؟"
#~ msgid "Delete this comment"
#~ msgstr "احذف هذا التعليق"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "تعديل"
#~ msgid "By {0}"
#~ msgstr "مِن طرف {0}"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "مسودة"
#~ msgid "One like"
#~ msgid_plural "{0} likes"
#~ msgstr[0] "بدون اعجاب"
#~ msgstr[1] "إعجاب واحد"
#~ msgstr[2] "إعجابَين"
#~ msgstr[3] "{0} إعجاب"
#~ msgstr[4] "{0} إعجابات"
#~ msgstr[5] "{0} إعجابات"
#~ msgid "One boost"
#~ msgid_plural "{0} boosts"
#~ msgstr[0] "لم يدعم"
#~ msgstr[1] "دُعِّم مرة واحدة"
#~ msgstr[2] "دُعِم مرتين إثنتين"
#~ msgstr[3] "دُعِّم {0} مرات"
#~ msgstr[4] "دُعِّم {0} مرة"
#~ msgstr[5] "دُعِّم {0} مرة"
#~ msgid "New Blog"
#~ msgstr "مدونة جديدة"
#~ msgid "Create a blog"
#~ msgstr "انشئ مدونة"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "العنوان"
#~ msgid "Create blog"
#~ msgstr "انشاء مدونة"
#~ msgid "Edit \"{}\""
#~ msgstr "تعديل \"{}\""
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "الوصف"
#~ msgid "Markdown syntax is supported"
#~ msgstr "صياغت ماركداون مدعمة"
#~ msgid ""
#~ "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or "
#~ "banners."
#~ msgstr ""
#~ "يمكن رفع الصور إلى ألبومك من أجل إستعمالها كأيقونة المدونة أو الشعار."
#~ msgid "Upload images"
#~ msgstr "رفع صور"
#~ msgid "Blog icon"
#~ msgstr "أيقونة المدونة"
#~ msgid "Blog banner"
#~ msgstr "شعار المدونة"
#~ msgid "Update blog"
#~ msgstr "تحديث المدونة"
#~ msgid "Danger zone"
#~ msgstr "منطقة الخطر"
#~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
#~ msgstr "توخى الحذر هنا، فأي إجراء تأخذه هنا لا يمكن الغاؤه."
#~ msgid "Permanently delete this blog"
#~ msgstr "احذف هذه المدونة نهائيا"
#~ msgid "{}'s icon"
#~ msgstr "أيقونة {}"
#~ msgid "There's one author on this blog: "
#~ msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
#~ msgstr[0] "ليس هنالك مؤلف في هذه المدونة : "
#~ msgstr[1] "هنالك مؤلف واحد في هذه المدونة :"
#~ msgstr[2] "هنالك مؤلفين إثنين في هءه المدونة :"
#~ msgstr[3] "هنالك {0} مؤلفين في هذه المدونة :"
#~ msgstr[4] "هنالك {0} مؤلفون في هذه المدونة :"
#~ msgstr[5] "هنلك {0} مؤلفون في هذه المدونة: "
#~ msgid "Latest articles"
#~ msgstr "آخر المقالات"
#~ msgid "No posts to see here yet."
#~ msgstr "في الوقت الراهن لا توجد أية منشورات هنا."
#~ msgid "Articles tagged \"{0}\""
#~ msgstr "المقالات الموسومة بـ \"{0}\""
#~ msgid "There are currently no articles with such a tag"
#~ msgstr "لا يوجد حالي أي مقال بهذا الوسام"
#~ msgid "Media upload"
#~ msgstr "إرسال الوسائط"
#~ msgid ""
#~ "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
#~ msgstr "مفيدة للأشخاص المعاقين بصريا، فضلا عن معلومات الترخيص"
#~ msgid "Content warning"
#~ msgstr "تحذير عن المحتوى"
#~ msgid "Leave it empty, if none is needed"
#~ msgstr "إتركه فارغا إن لم تكن في الحاجة"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "الملف"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "أرسل"
#~ msgid "Your media"
#~ msgstr "وسائطك"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "إرسال"
#~ msgid "You don't have any media yet."
#~ msgstr "ليس لديك أية وسائط بعد."
#~ msgid "Content warning: {0}"
#~ msgstr "تحذير عن المحتوى: {0}"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "حذف"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "التفاصيل"
#~ msgid "Media details"
#~ msgstr "تفاصيل الصورة"
#~ msgid "Go back to the gallery"
#~ msgstr "العودة إلى المعرض"
#~ msgid "Markdown syntax"
#~ msgstr "صياغت ماركداون"
#~ msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
#~ msgstr "قم بنسخه في مقالاتك منأجل إدراج الوسائط:"
#~ msgid "Use as an avatar"
#~ msgstr "استخدمها كصورة رمزية"
#~ msgid "I'm from this instance"
#~ msgstr "أنا أنتمي إلى مثيل الخادم هذا"
#~ msgid "Username, or email"
#~ msgstr "اسم المستخدم أو عنوان البريد الالكتروني"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "كلمة السر"
#~ msgid "Log in"
#~ msgstr "تسجيل الدخول"
#~ msgid "I'm from another instance"
#~ msgstr "أنا أنتمي إلى مثيل خادم آخر"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "اسم المستخدم"
#~ msgid "Continue to your instance"
#~ msgstr "واصل إلى مثيل خادمك"
#~ msgid "Advanced search"
#~ msgstr "البحث المتقدم"
#~ msgid "Article title matching these words"
#~ msgstr "عنوان المقالات المطابقة لهذه الكلمات"
#~ msgid "Subtitle matching these words"
#~ msgstr "العناوين الثانوية للمقالات المطابقة لهذه الكلمات"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "العنوان الثانوي"
#~ msgid "Body content"
#~ msgstr "محتوى العرض"
#~ msgid "From this date"
#~ msgstr "اعتبارا من هذا التاريخ"
#~ msgid "Containing these tags"
#~ msgstr "تتضمن هذه الوسوم"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "الوسوم"
#~ msgid "Posted on one of these instances"
#~ msgstr "نُشر في واحدة من هاته المثائل"
#~ msgid "Instance domain"
#~ msgstr "اسم نطاق مثيل الخادم"
#~ msgid "Posted by one of these authors"
#~ msgstr "نُشر من طرف واحد من هاؤلاء المؤلفين"
#~ msgid "Author(s)"
#~ msgstr "المؤلفون"
#~ msgid "Posted on one of these blogs"
#~ msgstr "نُشر في واحدة من هاته المدونات"
#~ msgid "Blog title"
#~ msgstr "عنوان المدونة"
#~ msgid "Written in this language"
#~ msgstr "كتب في هذه اللغة"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "اللغة"
#~ msgid "Published under this license"
#~ msgstr "نشرتحت هذا الترخيص"
#~ msgid "Article license"
#~ msgstr "رخصة المقال"
#~ msgid "Search result(s) for \"{0}\""
#~ msgstr "نتائج البحث عن \"{0}\""
#~ msgid "Search result(s)"
#~ msgstr "نتائج البحث"
#~ msgid "No results for your query"
#~ msgstr "لا توجد نتيجة لطلبك"
#~ msgid "No more results for your query"
#~ msgstr "لم تتبقى نتائج لطلبك"
#~ msgid "Invalid CSRF token"
#~ msgstr "الرمز المميز CSRF غير صالح"
#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
#~ "you browser, and try reloading this page. If you continue to see this "
#~ "error message, please report it."
#~ msgstr ""
#~ "هناكخطأم ما في رمز CSRF. تحقق أن الكوكيز مفعل في متصفحك وأعد تحميل "
#~ "الصفحة. إذا واجهتهذا الخطأ منجديد يرجى التبليغ."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "ليست لديك التصريحات اللازمة للقيام بذلك."
#~ msgid "Page not found"
#~ msgstr "الصفحة غير موجودة"
#~ msgid "We couldn't find this page."
#~ msgstr "تعذر العثور على هذه الصفحة."
#~ msgid "The link that led you here may be broken."
#~ msgstr "مِن المشتبه أنك قد قمت باتباع رابط غير صالح."
#~ msgid "The content you sent can't be processed."
#~ msgstr "لا يمكن معالجة المحتوى الذي قمت بإرساله."
#~ msgid "Maybe it was too long."
#~ msgstr "ربما كان طويلا جدا."
#~ msgid "Internal server error"
#~ msgstr "خطأ داخلي في الخادم"
#~ msgid "Something broke on our side."
#~ msgstr "حصل خطأ ما مِن جهتنا."
#~ msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
#~ msgstr "نعتذر عن الإزعاج. إن كنت تضن أن هذه مشكلة، يرجى إبلاغنا."
#~ msgid "Check your inbox!"
#~ msgstr "تحقق من علبة الوارد الخاصة بك!"
#~ msgid ""
#~ "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "لقد أرسلنا رسالة للعنوان الذي توصلنا به من طرفك تضمنرابط لإعادت تحديد "
#~ "كلمة المرور."
#~ msgid "Reset your password"
#~ msgstr "أعد تعيين كلمتك السرية"
#~ msgid "New password"
#~ msgstr "كلمة السر الجديدة"
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "تأكيد"
#~ msgid "Update password"
#~ msgstr "تحديث الكلمة السرية"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "البريد الالكتروني"
#~ msgid "Send password reset link"
#~ msgstr "أرسل رابط إعادة تعيين الكلمة السرية"
#~ msgid "Interact with {}"
#~ msgstr "التفاعل مع {}"
#~ msgid "Log in to interact"
#~ msgstr "قم بتسجيل الدخول قصد التفاعل"
#~ msgid "Enter your full username to interact"
#~ msgstr "أدخل إسم المستخدم الخاص بك كاملا للتفاعل"
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "انشر"
#~ msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
#~ msgstr "المحرر العادي (ستفقد كل التغيرات)"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "المحتوى"
#~ msgid ""
#~ "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code "
#~ "into your articles to insert them."
#~ msgstr ""
#~ "يكنك رفع الوسائط للألبوم ومن ثم نسخ شفرة الماركداون في مقالاتك لإدراجها."
#~ msgid "Upload media"
#~ msgstr "تحميل وسائط"
#~ msgid "Tags, separated by commas"
#~ msgstr "الكلمات الدلالية، مفصولة بفواصل"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "الرخصة"
#~ msgid "Illustration"
#~ msgstr "الصورة الإيضاحية"
#~ msgid "This is a draft, don't publish it yet."
#~ msgstr "هذه مُسودّة، لا تقم بنشرها الآن."
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "تحديث"
#~ msgid "Update, or publish"
#~ msgstr "تحديث أو نشر"
#~ msgid "Publish your post"
#~ msgstr "انشر منشورك"
#~ msgid "Written by {0}"
#~ msgstr "كتبه {0}"
#~ msgid "All rights reserved."
#~ msgstr "جميع الحقوق محفوظة."
#~ msgid "This article is under the {0} license."
#~ msgstr "تم نشر هذا المقال تحت رخصة {0}."
#~ msgid "I don't like this anymore"
#~ msgstr "لم يعد يعجبني هذا"
#~ msgid "Add yours"
#~ msgstr "أعجبني"
#~ msgid "I don't want to boost this anymore"
#~ msgstr "لم أعد أرغب في دعم هذا"
#~ msgid "Boost"
#~ msgstr "رقّي"
#~ msgid ""
#~ "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
#~ "article"
#~ msgstr ""
#~ "{0}قم بتسجيل الدخول{1} أو {2}استخدم حسابك على الفديفرس{3} إن كنت ترغب في "
#~ "التفاعل مع هذا المقال"
#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "إلغاء الاشتراك"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "إشترِك"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "التعليقات"
#~ msgid "Your comment"
#~ msgstr "تعليقك"
#~ msgid "Submit comment"
#~ msgstr "ارسال التعليق"
#~ msgid "No comments yet. Be the first to react!"
#~ msgstr "لا توجد هناك تعليقات بعد. كن أول مَن يتفاعل معه!"
#~ msgid ""
#~ "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
#~ msgstr ""
#~ "لا يزال هذا المقال مجرّد مسودّة. إلّا أنت والمحررون الآخرون يمكنهم رؤيته."
#~ msgid "Only you and other authors can edit this article."
#~ msgstr "إلّا أنت والمحرّرون الآخرون يمكنهم تعديل هذا المقال."
#~ msgid ""
#~ "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is "
#~ "collected."
#~ msgstr "إذا كنت تصفح هذا الموقع كزائر ، لا يتم تجميع أي بيانات عنك."
#~ msgid "Administration of {0}"
#~ msgstr "إدارة {0}"
#~ msgid "Unblock"
#~ msgstr "الغاء الحظر"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "حظر"
#~ msgid "Welcome to {}"
#~ msgstr "مرحبا بكم في {0}"
#~ msgid "Runs Plume {0}"
#~ msgstr "مدعوم بـ Plume {0}"
#~ msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
#~ msgstr "ومتصل بـ <em>{0}</em> مثيلات خوادم أخرى"
#~ msgid "Administred by"
#~ msgstr "يديره"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "الإعدادات"
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "مثيلات الخوادم"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "المستخدمون"
#~ msgid "Email blocklist"
#~ msgstr "قائمة حظر عناوين البريد الإلكتروني"
#, fuzzy
#~ msgid "Search users"
#~ msgstr "البحث"
#~ msgid "Grant admin rights"
#~ msgstr "منحه صلاحيات المدير"
#~ msgid "Revoke admin rights"
#~ msgstr "سحب صلاحيات المدير منه"
#~ msgid "Grant moderator rights"
#~ msgstr "منحه صلاحيات المشرف"
#~ msgid "Revoke moderator rights"
#~ msgstr "سحب صلاحيات المشرف منه"
#~ msgid "Ban"
#~ msgstr "اطرد"
#~ msgid "Run on selected users"
#~ msgstr "نفّذ الإجراء على المستخدمين الذين تم اختيارهم"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "المدير"
#~ msgid "Moderator"
#~ msgstr "مُشرف"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "الاسم"
#~ msgid "Allow anyone to register here"
#~ msgstr "السماح للجميع بإنشاء حساب"
#~ msgid "Short description"
#~ msgstr "وصف مختصر"
#~ msgid "Long description"
#~ msgstr "الوصف الطويل"
#~ msgid "Default article license"
#~ msgstr "الرخصة الافتراضية للمقال"
#~ msgid "Save these settings"
#~ msgstr "احفظ هذه الإعدادات"
#~ msgid "{0}'s subscribers"
#~ msgstr "{0} مشتركين"
#~ msgid "Articles"
#~ msgstr "المقالات"
#~ msgid "Subscribers"
#~ msgstr "المشترِكون"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "الاشتراكات"
#~ msgid "Create an account"
#~ msgstr "انشئ حسابا"
#~ msgid ""
#~ "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
#~ "can, however, find a different one."
#~ msgstr ""
#~ "المعذرة، لاكن التسجيل مغلق في هذا المثيل بالدات. يمكنك إجاد مثيل آخر "
#~ "للتسجيل."
#~ msgid "{0}'s subscriptions"
#~ msgstr "{0} اشتراكات"
#~ msgid "Follow {}"
#~ msgstr "تابِع {}"
#~ msgid "Log in to follow"
#~ msgstr "قم بتسجيل الدخول للمتابعة"
#~ msgid "Enter your full username handle to follow"
#~ msgstr "اخل اسم مستخدمك كاملا للمتابعة"
#~ msgid "Edit your account"
#~ msgstr "تعديل حسابك"
#~ msgid "Your Profile"
#~ msgstr "ملفك الشخصي"
#~ msgid ""
#~ "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from "
#~ "there."
#~ msgstr ""
#~ "لتغير الصورة التشخيصية قم أولا برفعها إلى الألبوم ثم قم بتعينها من هنالك."
#~ msgid "Upload an avatar"
#~ msgstr "تحميل صورة رمزية"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "الملخص"
#~ msgid "Update account"
#~ msgstr "تحديث الحساب"
#~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
#~ msgstr "نوخى الحذر هنا، فكل إجراء تأخذه هنا لا يمكن الغاؤه."
#~ msgid "Delete your account"
#~ msgstr "احذف حسابك"
#~ msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
#~ msgstr "المعذرة ولاكن كمدير لايمكنك مغادرة مثيلك الخاص."
#~ msgid "Atom feed"
#~ msgstr "تدفق أتوم"
#~ msgid "Recently boosted"
#~ msgstr "تم ترقيتها حديثا"
#~ msgid "Your Dashboard"
#~ msgstr "لوح المراقبة"
#~ msgid "Your Blogs"
#~ msgstr "مدوناتك"
#~ msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
#~ msgstr "ليس لديك أيت مدونة. قم بإنشاء مدونتك أو أطلب الإنظمام لواحدة."
#~ msgid "Start a new blog"
#~ msgstr "انشئ مدونة جديدة"
#~ msgid "Your Drafts"
#~ msgstr "مسوداتك"
#~ msgid "Go to your gallery"
#~ msgstr "الانتقال إلى معرضك"
#~ msgid "It is you"
#~ msgstr "هو أنت"
#~ msgid "Edit your profile"
#~ msgstr "تعديل ملفك الشخصي"
#~ msgid "Open on {0}"
#~ msgstr "افتح على {0}"
#~ msgid "View all"
#~ msgstr "عرضها كافة"