a674df3a77
* Update some UI strings for more natural English * Correct message text * Correct message text * Update the strings everywhere Because they are also used as base messages for other languages
911 lines
18 KiB
Plaintext
911 lines
18 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plume\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-01-19 13:50+0000\n"
|
|
"Last-Translator: troll <my_name_is_troll@protonmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://translate.funkwhale.audio/"
|
|
"projects/plume/Plume/pt_PT/>\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} commented on your article."
|
|
msgstr "{0} comentou o seu artigo"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:35
|
|
msgid "{0} is subscribed to you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} liked your article."
|
|
msgstr "{0} gostou do seu artigo"
|
|
|
|
msgid "{0} mentioned you."
|
|
msgstr "{0} mencionou você."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} boosted your article."
|
|
msgstr "{0} partilhou o seu artigo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0}'s avatar"
|
|
msgstr "Avatar de {0}"
|
|
|
|
msgid "You need to be logged in order to create a new blog"
|
|
msgstr "Você precisa estar logado para criar um novo blog"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not allowed to delete this blog."
|
|
msgstr "Você não é autor neste blog."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not allowed to edit this blog."
|
|
msgstr "Você não é autor neste blog."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can't use this media as a blog icon."
|
|
msgstr "Você não é autor neste blog."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can't use this media as a blog banner."
|
|
msgstr "Você não é autor neste blog."
|
|
|
|
msgid "You need to be logged in order to like a post"
|
|
msgstr "Você precisa estar logado para gostar de um post"
|
|
|
|
msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
|
|
msgstr "Você precisa estar logado para ver suas notificações"
|
|
|
|
msgid "This post isn't published yet."
|
|
msgstr "Este artigo ainda não foi publicado."
|
|
|
|
msgid "You need to be logged in order to write a new post"
|
|
msgstr "Você precisa estar logado para escrever um novo artigo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not an author of this blog."
|
|
msgstr "Você não é autor neste blog."
|
|
|
|
msgid "New post"
|
|
msgstr "Novo artigo"
|
|
|
|
msgid "Edit {0}"
|
|
msgstr "Mudar {0}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to be logged in order to reshare a post"
|
|
msgstr "Você precisa estar logado para gostar de um post"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:156
|
|
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your password was successfully reset."
|
|
msgstr "Sua senha não pode estar vazia"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:214
|
|
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You need to be logged in order to access your dashboard"
|
|
msgstr "Você precisa estar autenticado para acessar seu painel de controle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to be logged in order to subscribe to someone"
|
|
msgstr "Você precisa estar autenticado para poder seguir alguém"
|
|
|
|
msgid "You need to be logged in order to edit your profile"
|
|
msgstr "Você precisa estar autenticado para editar seu perfil"
|
|
|
|
msgid "Plume"
|
|
msgstr "Plume"
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Painel de controlo"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificações"
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
msgid "My account"
|
|
msgstr "A minha conta"
|
|
|
|
msgid "Log In"
|
|
msgstr "Entrar"
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrar"
|
|
|
|
msgid "About this instance"
|
|
msgstr "Sobre esta instância"
|
|
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Matrix room"
|
|
msgstr "Sala Matrix"
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administração"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Welcome to {}"
|
|
msgstr "Bem-vindo a {0}"
|
|
|
|
msgid "Latest articles"
|
|
msgstr "Artigos recentes"
|
|
|
|
msgid "Your feed"
|
|
msgstr "Seu feed"
|
|
|
|
msgid "Federated feed"
|
|
msgstr "Feed federado"
|
|
|
|
msgid "Local feed"
|
|
msgstr "Feed local"
|
|
|
|
msgid "Administration of {0}"
|
|
msgstr "Administração de {0}"
|
|
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "Instâncias"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuários"
|
|
|
|
msgid "Unblock"
|
|
msgstr "Desbloquear"
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Bloquear"
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr "Expulsar"
|
|
|
|
msgid "All the articles of the Fediverse"
|
|
msgstr "Todos os artigos do Fediverse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Articles from {}"
|
|
msgstr "Artigos de {0}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people."
|
|
msgstr "Ainda não há nada para ver aqui. Tente seguir mais pessoas."
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Opcional"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow anyone to register here"
|
|
msgstr "Permitir que qualquer pessoa se registre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short description - byline"
|
|
msgstr "Descrição breve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Markdown syntax is supported"
|
|
msgstr "O Markdown é suportado"
|
|
|
|
msgid "Long description"
|
|
msgstr "Descrição longa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default article license"
|
|
msgstr "Licença por defeito"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save these settings"
|
|
msgstr "Salvar configurações"
|
|
|
|
msgid "About {0}"
|
|
msgstr "Sobre {0}"
|
|
|
|
msgid "Home to <em>{0}</em> users"
|
|
msgstr "Acolhe <em>{0}</em> pessoas"
|
|
|
|
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
|
|
msgstr "Quem escreveu <em>{0}</em> artigos"
|
|
|
|
msgid "And connected to <em>{0}</em> other instances"
|
|
msgstr "E está conectado a <em>{0}</em> outras instâncias"
|
|
|
|
msgid "Administred by"
|
|
msgstr "Administrado por"
|
|
|
|
msgid "Runs Plume {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit your account"
|
|
msgstr "Editar sua conta"
|
|
|
|
msgid "Your Profile"
|
|
msgstr "Seu Perfil"
|
|
|
|
msgid "To change your avatar, upload it in your gallery and select from there."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upload an avatar"
|
|
msgstr "Utilizar como avatar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display name"
|
|
msgstr "Nome exibido"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sumário"
|
|
|
|
msgid "Update account"
|
|
msgstr "Atualizar conta"
|
|
|
|
msgid "Danger zone"
|
|
msgstr "Zona de risco"
|
|
|
|
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
|
|
msgstr "Cuidado, qualquer acção tomada aqui não pode ser anulada."
|
|
|
|
msgid "Delete your account"
|
|
msgstr "Suprimir sua conta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
|
|
msgstr "Desculpe, mas como administrador, não pode deixar a sua instância."
|
|
|
|
msgid "Your Dashboard"
|
|
msgstr "Seu Painel de Controle"
|
|
|
|
msgid "Your Blogs"
|
|
msgstr "Seus Blogs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ainda não tem nenhum blog. Crie o seu próprio, ou peça para se juntar a um."
|
|
|
|
msgid "Start a new blog"
|
|
msgstr "Iniciar um novo blog"
|
|
|
|
msgid "Your Drafts"
|
|
msgstr "Os seus rascunhos"
|
|
|
|
msgid "Your media"
|
|
msgstr "Sua mídia"
|
|
|
|
msgid "Go to your gallery"
|
|
msgstr "Ir para a sua galeria"
|
|
|
|
msgid "Create your account"
|
|
msgstr "Criar a sua conta"
|
|
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "Criar uma conta"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome de utilizador"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Confirmação de senha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
|
|
"can, however, find a different one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desculpe, mas os registos estão fechados nesta instância. Tente encontrar "
|
|
"outra"
|
|
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Artigos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Atom feed"
|
|
msgstr "Seu feed"
|
|
|
|
msgid "Recently boosted"
|
|
msgstr "Recentemente partilhado"
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administrador"
|
|
|
|
msgid "It is you"
|
|
msgstr "É você"
|
|
|
|
msgid "Edit your profile"
|
|
msgstr "Editar o seu perfil"
|
|
|
|
msgid "Open on {0}"
|
|
msgstr "Abrir em {0}"
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0}'s subscriptions'"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0}'s subscribers"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
msgid "Respond"
|
|
msgstr "Responder"
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete this comment"
|
|
msgstr "Suprimir este blog"
|
|
|
|
msgid "What is Plume?"
|
|
msgstr "O que é Plume?"
|
|
|
|
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
|
|
msgstr "Plume é um motor de blogs descentralizado."
|
|
|
|
msgid "Authors can manage various blogs from an unique website."
|
|
msgstr "Os autores podem gerenciar vários blogs a partir de um único site."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Articles are also visible on other Plume websites, and you can interact with "
|
|
"them directly from other platforms like Mastodon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os artigos também são visíveis em outros sites Plume, e você pode interagir "
|
|
"com eles diretamente de outras plataformas como Mastodon."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
|
|
msgstr "Acolhe <em>{0}</em> pessoas"
|
|
|
|
msgid "Read the detailed rules"
|
|
msgstr "Leia as regras detalhadas"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Descrição longa"
|
|
|
|
msgid "View all"
|
|
msgstr "Ver tudo"
|
|
|
|
msgid "By {0}"
|
|
msgstr "Por {0}"
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Rascunho"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your query"
|
|
msgstr "Seu feed"
|
|
|
|
msgid "Advanced search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:185
|
|
msgid "Article title matching these words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:185
|
|
msgid "Subtitle matching these words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle - byline"
|
|
msgstr "Subtítulo"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:185
|
|
msgid "Content matching these words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Body content"
|
|
msgstr "Conteúdo"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:185
|
|
msgid "From this date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:185
|
|
msgid "To this date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:185
|
|
msgid "Containing these tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:185
|
|
msgid "Posted on one of these instances"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Instance domain"
|
|
msgstr "Configurações da instância"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:185
|
|
msgid "Posted by one of these authors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:185
|
|
msgid "Posted on one of these blogs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Blog title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:185
|
|
msgid "Written in this language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Published under this license"
|
|
msgstr "Este artigo está sob a licença {0}."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article license"
|
|
msgstr "Artigos"
|
|
|
|
msgid "Search result for \"{0}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No result for your query"
|
|
msgstr "Ir para a sua galeria"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No more results for your query"
|
|
msgstr "Ir para a sua galeria"
|
|
|
|
msgid "Reset your password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update password"
|
|
msgstr "Atualizar conta"
|
|
|
|
msgid "Check your inbox!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
msgid "Send reset link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Entrar"
|
|
|
|
msgid "Username or email"
|
|
msgstr "Nome de usuário ou e-mail"
|
|
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Publicar"
|
|
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Subtítulo"
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Conteúdo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can upload media to your gallery, and copy their Markdown code in your "
|
|
"articles to insert them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upload media"
|
|
msgstr "Carregar"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:144
|
|
msgid "Tags, separated by commas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:144
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:148
|
|
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Illustration"
|
|
msgstr "Ilustração"
|
|
|
|
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
|
|
msgstr "Este artigo é um rascunho, será publicado mais tarde."
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update, or publish"
|
|
msgstr "Atualizar ou publicar"
|
|
|
|
msgid "Publish your post"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Written by {0}"
|
|
msgstr "Escrito por {0}"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Mudar"
|
|
|
|
msgid "Delete this article"
|
|
msgstr "Suprimir este artigo"
|
|
|
|
msgid "All rights reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This article is under the {0} license."
|
|
msgstr "Este artigo está sob a licença {0}."
|
|
|
|
msgid "One like"
|
|
msgid_plural "{0} likes"
|
|
msgstr[0] "Uma pessoa gosta"
|
|
msgstr[1] "{0} pessoas gostam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I don't like this anymore"
|
|
msgstr "Já não gosto mais disto"
|
|
|
|
msgid "Add yours"
|
|
msgstr "Eu gosto"
|
|
|
|
msgid "One boost"
|
|
msgid_plural "{0} boost"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I don't want to boost this anymore"
|
|
msgstr "Eu não quero mais puxar isto"
|
|
|
|
msgid "Boost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Login or use your Fediverse account to interact with this article"
|
|
msgstr "Faça login ou use sua conta Fediverse para interagir com este artigo"
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Comentários"
|
|
|
|
msgid "Content warning"
|
|
msgstr "Alerta de conteúdo"
|
|
|
|
msgid "Your comment"
|
|
msgstr "Seu comentário"
|
|
|
|
msgid "Submit comment"
|
|
msgstr "Submeter comentário"
|
|
|
|
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
|
|
msgstr "Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a reagir!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid CSRF token"
|
|
msgstr "Nome inválido"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
|
|
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
|
|
"message, please report it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "We couldn't find this page."
|
|
msgstr "Não conseguimos encontrar esta página."
|
|
|
|
msgid "The link that led you here may be broken."
|
|
msgstr "Provavelmente seguiu uma ligação quebrada."
|
|
|
|
msgid "The content you sent can't be processed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maybe it was too long."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are not authorized."
|
|
msgstr "Você não está autorizado."
|
|
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Something broke on our side."
|
|
msgstr "Algo partiu-se do nosso lado."
|
|
|
|
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desculpa por isso. Se você acha que isso é um bug, por favor, relate-o."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit \"{}\""
|
|
msgstr "Mudar {0}"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons or banners."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upload images"
|
|
msgstr "Carregar"
|
|
|
|
msgid "Blog icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Blog banner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update blog"
|
|
msgstr "Criar o blog"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
|
|
msgstr "Cuidado, qualquer acção tomada aqui não pode ser anulada."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permanently delete this blog"
|
|
msgstr "Suprimir este blog"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Blog"
|
|
msgstr "Novo blog"
|
|
|
|
msgid "Create a blog"
|
|
msgstr "Criar um blog"
|
|
|
|
msgid "Create blog"
|
|
msgstr "Criar o blog"
|
|
|
|
msgid "{}'s icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New article"
|
|
msgstr "Novo artigo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There's one author on this blog: "
|
|
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
|
|
msgstr[0] "Um autor neste blog: "
|
|
msgstr[1] "{0} autores neste blog: "
|
|
|
|
msgid "No posts to see here yet."
|
|
msgstr "Ainda não há posts para ver."
|
|
|
|
msgid "Articles tagged \"{0}\""
|
|
msgstr "Artigos marcados com \"{0}\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There are currently no articles with such a tag"
|
|
msgstr "Não há atualmente nenhum artigo com essa etiqueta"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Carregar"
|
|
|
|
msgid "You don't have any media yet."
|
|
msgstr "Você ainda não tem nenhuma mídia."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Content warning: {0}"
|
|
msgstr "Alerta de conteúdo"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Suprimir"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalhes da mídia"
|
|
|
|
msgid "Media upload"
|
|
msgstr "Carregamento de mídia"
|
|
|
|
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leave it empty, if none is needed"
|
|
msgstr "Deixe-a vazia se não houver nenhuma"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Ficheiro"
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Mandar"
|
|
|
|
msgid "Media details"
|
|
msgstr "Detalhes da mídia"
|
|
|
|
msgid "Go back to the gallery"
|
|
msgstr "Voltar para a galeria"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Markdown syntax"
|
|
msgstr "Código Markdown"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
|
|
msgstr "Copie-o em seus artigos para inserir esta mídia."
|
|
|
|
msgid "Use as avatar"
|
|
msgstr "Utilizar como avatar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "There's one article on this blog"
|
|
#~ msgid_plural "There are {0} articles on this blog"
|
|
#~ msgstr[0] "Um artigo neste blog"
|
|
#~ msgstr[1] "{0} artigos neste blog"
|
|
|
|
#~ msgid "{0}'s followers"
|
|
#~ msgstr "Seguidores de {0}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "{0} is now following you."
|
|
#~ msgstr "{0} começou a seguir você"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "People {0} follows"
|
|
#~ msgstr "Seguidores de {0}"
|
|
|
|
#~ msgid "Followers"
|
|
#~ msgstr "Seguidores"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfollow"
|
|
#~ msgstr "Não Seguir"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow"
|
|
#~ msgstr "Seguir"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment \"{0}\""
|
|
#~ msgstr "Comentário \"{0}\""
|
|
|
|
#~ msgid "Configure your instance"
|
|
#~ msgstr "Configure sua instância"
|
|
|
|
#~ msgid "Let's go!"
|
|
#~ msgstr "Vamos lá!"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
#~ msgstr "Comentar"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a post"
|
|
#~ msgstr "Criar um artigo"
|
|
|
|
#~ msgid "One follower"
|
|
#~ msgid_plural "{0} followers"
|
|
#~ msgstr[0] "Um seguidor"
|
|
#~ msgstr[1] "{0} seguidores"
|
|
|
|
#~ msgid "New Account"
|
|
#~ msgstr "Nova Conta"
|
|
|
|
#~ msgid "Create account"
|
|
#~ msgstr "Criar conta"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to be logged in order to post a comment"
|
|
#~ msgstr "Você precisa estar logado para enviar um comentário"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to be logged in order to boost a post"
|
|
#~ msgstr "Você precisa estar autenticado para compartilhar um artigo"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid username or password"
|
|
#~ msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos"
|
|
|
|
#~ msgid "We couldn't find this page."
|
|
#~ msgstr "Página não encontrada."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
#~ msgstr "Erro desconhecido"
|
|
|
|
#~ msgid "A blog with the same name already exists."
|
|
#~ msgstr "Um blog com o mesmo nome já existe."
|
|
|
|
#~ msgid "Your comment can't be empty"
|
|
#~ msgstr "O seu comentário não pode estar vazio"
|
|
|
|
#~ msgid "A post with the same title already exists."
|
|
#~ msgstr "Um artigo com o mesmo título já existe."
|
|
|
|
#~ msgid "We need an email or a username to identify you"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Precisamos de um endereço de e-mail ou nome de usuário para identificá-lo"
|
|
|
|
#~ msgid "Passwords are not matching"
|
|
#~ msgstr "As senhas não correspondem"
|
|
|
|
#~ msgid "Username can't be empty"
|
|
#~ msgstr "Nome de usuário não pode estar vazio"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid email"
|
|
#~ msgstr "E-mail inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Password should be at least 8 characters long"
|
|
#~ msgstr "A senha deve ter pelo menos 8 caracteres"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous page"
|
|
#~ msgstr "Página anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "Next page"
|
|
#~ msgstr "Próxima página"
|
|
|
|
#~ msgid "Login to like"
|
|
#~ msgstr "Entrar para gostar"
|