1096 lines
27 KiB
Plaintext
1096 lines
27 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plume\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-05-09 09:58\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Chinese Traditional\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: plume\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: zh-TW\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:280
|
||
#~ msgid "You can't use this media as a blog icon."
|
||
#~ msgstr "您不能將此媒體用作部落格標誌。"
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:298
|
||
#~ msgid "You can't use this media as a blog banner."
|
||
#~ msgstr "您不能將此媒體用作部落格橫幅。"
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:332
|
||
#~ msgid "Your blog information have been updated."
|
||
#~ msgstr "您的部落格資訊已經更新。"
|
||
|
||
# src/routes/comments.rs:100
|
||
#~ msgid "Your comment has been posted."
|
||
#~ msgstr "您的評論已經發表。"
|
||
|
||
# src/routes/comments.rs:177
|
||
#~ msgid "Your comment has been deleted."
|
||
#~ msgstr "您的評論已經刪除。"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:105
|
||
#~ msgid "Someone"
|
||
#~ msgstr "有人"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:107
|
||
#~ msgid "{0} commented on your article."
|
||
#~ msgstr "{0} 評論了您的文章。"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:108
|
||
#~ msgid "{0} is subscribed to you."
|
||
#~ msgstr "{0} 訂閱了您。"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:109
|
||
#~ msgid "{0} liked your article."
|
||
#~ msgstr "{0} 喜歡了您的文章。"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:110
|
||
#~ msgid "{0} mentioned you."
|
||
#~ msgstr "{0} 提到了您。"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:111
|
||
#~ msgid "{0} boosted your article."
|
||
#~ msgstr "{0} 助推了您的文章。"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:118
|
||
#~ msgid "Your feed"
|
||
#~ msgstr "您的推流"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "My feed"
|
||
#~ msgstr "您的推流"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:119
|
||
#~ msgid "Local feed"
|
||
#~ msgstr "本站推流"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:120
|
||
#~ msgid "Federated feed"
|
||
#~ msgstr "跨站推流"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:156
|
||
#~ msgid "{0}'s avatar"
|
||
#~ msgstr "{0} 的頭像"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:200
|
||
#~ msgid "Previous page"
|
||
#~ msgstr "上一頁"
|
||
|
||
# src/routes/email_signups.rs:82
|
||
#~ msgid "Registrations are closed on this instance."
|
||
#~ msgstr "本實例目前不開放註冊。"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:211
|
||
#~ msgid "Next page"
|
||
#~ msgstr "下一頁"
|
||
|
||
# src/template_utils.rs:365
|
||
#~ msgid "Optional"
|
||
#~ msgstr "選用"
|
||
|
||
# src/routes/email_signups.rs:119
|
||
#~ msgid "User registration"
|
||
#~ msgstr "使用者註冊"
|
||
|
||
# src/routes/email_signups.rs:120
|
||
#~ msgid "Here is the link for registration: {0}"
|
||
#~ msgstr "這是註冊連結:{0}"
|
||
|
||
# src/routes/email_signups.rs:219
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your account has been created. Now you just need to log in, before you "
|
||
#~ "can use it."
|
||
#~ msgstr "已創建您的帳號。現在,只要登入就可以使用。"
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:68
|
||
#~ msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
|
||
#~ msgstr "您需要登入才能創建新的部落格"
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:110
|
||
#~ msgid "A blog with the same name already exists."
|
||
#~ msgstr "已存在同名的部落格。"
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:148
|
||
#~ msgid "Your blog was successfully created!"
|
||
#~ msgstr "您的部落格已成功創建!"
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:166
|
||
#~ msgid "Your blog was deleted."
|
||
#~ msgstr "您的部落格已經刪除。"
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:174
|
||
#~ msgid "You are not allowed to delete this blog."
|
||
#~ msgstr "您不能刪除此部落格。"
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:117
|
||
#~ msgid "Instance settings have been saved."
|
||
#~ msgstr "實例設定已儲存。"
|
||
|
||
# src/routes/blogs.rs:224
|
||
#~ msgid "You are not allowed to edit this blog."
|
||
#~ msgstr "您不能編輯此部落格。"
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:150
|
||
#~ msgid "{} has been unblocked."
|
||
#~ msgstr "已解除封鎖 {}。"
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:152
|
||
#~ msgid "{} has been blocked."
|
||
#~ msgstr "已封鎖 {}。"
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:203
|
||
#~ msgid "Blocks deleted"
|
||
#~ msgstr "已刪除封鎖的地址。"
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:219
|
||
#~ msgid "Email already blocked"
|
||
#~ msgstr "Email 地址已被封鎖"
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:224
|
||
#~ msgid "Email Blocked"
|
||
#~ msgstr "Email 地址被封鎖了"
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:317
|
||
#~ msgid "You can't change your own rights."
|
||
#~ msgstr "您不能改變自己的權限。"
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:328
|
||
#~ msgid "You are not allowed to take this action."
|
||
#~ msgstr "您不能執行此操作。"
|
||
|
||
# src/routes/instance.rs:363
|
||
#~ msgid "Done."
|
||
#~ msgstr "完成。"
|
||
|
||
# src/routes/likes.rs:58
|
||
#~ msgid "To like a post, you need to be logged in"
|
||
#~ msgstr "您需要登入才能對文章按讚。"
|
||
|
||
# src/routes/medias.rs:153
|
||
#~ msgid "Your media have been deleted."
|
||
#~ msgstr "您的媒體已刪除。"
|
||
|
||
# src/routes/medias.rs:158
|
||
#~ msgid "You are not allowed to delete this media."
|
||
#~ msgstr "您不能刪除此媒體。"
|
||
|
||
# src/routes/medias.rs:175
|
||
#~ msgid "Your avatar has been updated."
|
||
#~ msgstr "您的頭像已更新。"
|
||
|
||
# src/routes/medias.rs:180
|
||
#~ msgid "You are not allowed to use this media."
|
||
#~ msgstr "您不能使用此媒體。"
|
||
|
||
# src/routes/notifications.rs:29
|
||
#~ msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
|
||
#~ msgstr "您需要登入才能看到您的通知"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:56
|
||
#~ msgid "This post isn't published yet."
|
||
#~ msgstr "此文尚未發佈。"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:126
|
||
#~ msgid "To write a new post, you need to be logged in"
|
||
#~ msgstr "您需要登入後才能寫新文章。"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:147
|
||
#~ msgid "You are not an author of this blog."
|
||
#~ msgstr "您不是這個部落格的作者。"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:154
|
||
#~ msgid "New post"
|
||
#~ msgstr "新文章"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:199
|
||
#~ msgid "Edit {0}"
|
||
#~ msgstr "編輯 {0}"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:268
|
||
#~ msgid "You are not allowed to publish on this blog."
|
||
#~ msgstr "您不能在此部落格上發布。"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:368
|
||
#~ msgid "Your article has been updated."
|
||
#~ msgstr "已更新您的文章。"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:557
|
||
#~ msgid "Your article has been saved."
|
||
#~ msgstr "已儲存您的文章。"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:564
|
||
#~ msgid "New article"
|
||
#~ msgstr "新增文章"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:602
|
||
#~ msgid "You are not allowed to delete this article."
|
||
#~ msgstr "您不能刪除此文章。"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:626
|
||
#~ msgid "Your article has been deleted."
|
||
#~ msgstr "已刪除您的文章。"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:631
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
|
||
#~ "already gone?"
|
||
#~ msgstr "您試圖刪除的文章不存在。可能早已被刪除?"
|
||
|
||
# src/routes/posts.rs:673
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure "
|
||
#~ "your username is correct."
|
||
#~ msgstr "關於您的帳號,無法取得足夠的資訊。請確認您的使用者名稱正確。"
|
||
|
||
# src/routes/reshares.rs:58
|
||
#~ msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
|
||
#~ msgstr "您必須登入才能助推文章"
|
||
|
||
# src/routes/session.rs:95
|
||
#~ msgid "You are now connected."
|
||
#~ msgstr "您已登入。"
|
||
|
||
# src/routes/session.rs:116
|
||
#~ msgid "You are now logged off."
|
||
#~ msgstr "您已登出。"
|
||
|
||
# src/routes/session.rs:162
|
||
#~ msgid "Password reset"
|
||
#~ msgstr "重設密碼"
|
||
|
||
# src/routes/session.rs:163
|
||
#~ msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
|
||
#~ msgstr "這是重設密碼的連結:{0}"
|
||
|
||
# src/routes/session.rs:235
|
||
#~ msgid "Your password was successfully reset."
|
||
#~ msgstr "密碼重設成功。"
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:87
|
||
#~ msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
|
||
#~ msgstr "您必須先登入才能顯示儀表板"
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:109
|
||
#~ msgid "You are no longer following {}."
|
||
#~ msgstr "您不再跟隨 {}。"
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:126
|
||
#~ msgid "You are now following {}."
|
||
#~ msgstr "您正在跟隨 {}。"
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:203
|
||
#~ msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
|
||
#~ msgstr "您必須先登入才能訂閱"
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:323
|
||
#~ msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
|
||
#~ msgstr "您必須先登入才能編輯您的個人資料"
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:369
|
||
#~ msgid "Your profile has been updated."
|
||
#~ msgstr "已更新您的個人資料。"
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:397
|
||
#~ msgid "Your account has been deleted."
|
||
#~ msgstr "已刪除您的帳號。"
|
||
|
||
# src/routes/user.rs:403
|
||
#~ msgid "You can't delete someone else's account."
|
||
#~ msgstr "您不能刪除他人的帳號。"
|
||
|
||
#~ msgid "Plume"
|
||
#~ msgstr "Plume"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu"
|
||
#~ msgstr "選單"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "搜尋"
|
||
|
||
#~ msgid "Dashboard"
|
||
#~ msgstr "儀表板"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications"
|
||
#~ msgstr "通知"
|
||
|
||
#~ msgid "Log Out"
|
||
#~ msgstr "登出"
|
||
|
||
#~ msgid "My account"
|
||
#~ msgstr "我的帳號"
|
||
|
||
#~ msgid "Log In"
|
||
#~ msgstr "登入"
|
||
|
||
#~ msgid "Register"
|
||
#~ msgstr "註冊"
|
||
|
||
#~ msgid "About this instance"
|
||
#~ msgstr "關於本實例"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy policy"
|
||
#~ msgstr "隱私政策"
|
||
|
||
#~ msgid "Administration"
|
||
#~ msgstr "管理"
|
||
|
||
#~ msgid "Moderation"
|
||
#~ msgstr "仲裁"
|
||
|
||
#~ msgid "Documentation"
|
||
#~ msgstr "說明文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Source code"
|
||
#~ msgstr "原始碼"
|
||
|
||
#~ msgid "Matrix room"
|
||
#~ msgstr "Matrix 聊天室"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "無"
|
||
|
||
#~ msgid "No description"
|
||
#~ msgstr "沒有說明"
|
||
|
||
#~ msgid "What is Plume?"
|
||
#~ msgstr "什麼是 Plume?"
|
||
|
||
#~ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
|
||
#~ msgstr "Plume 是一個去中心化的部落格引擎。"
|
||
|
||
#~ msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
|
||
#~ msgstr "作者可以分別管理多個部落格。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
|
||
#~ "with them directly from other platforms like Mastodon."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "文章在其他 Plume 實例上同樣可見,您也可以從其他平台例如 Mastodon 與之互"
|
||
#~ "動。"
|
||
|
||
#~ msgid "Create your account"
|
||
#~ msgstr "創建您的帳號"
|
||
|
||
#~ msgid "About {0}"
|
||
#~ msgstr "關於 {0}"
|
||
|
||
#~ msgid "Home to <em>{0}</em> people"
|
||
#~ msgstr "這裡共註冊有<em>{0}</em>位用戶"
|
||
|
||
#~ msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
|
||
#~ msgstr "他們寫下了<em>{0}</em>篇文章"
|
||
|
||
#~ msgid "Read the detailed rules"
|
||
#~ msgstr "閱讀詳細規則"
|
||
|
||
#~ msgid "Respond"
|
||
#~ msgstr "回應"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure?"
|
||
#~ msgstr "您確定嗎?"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete this comment"
|
||
#~ msgstr "刪除此評論"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "編輯"
|
||
|
||
#~ msgid "By {0}"
|
||
#~ msgstr "來自 {0}"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft"
|
||
#~ msgstr "草稿"
|
||
|
||
#~ msgid "One like"
|
||
#~ msgid_plural "{0} likes"
|
||
#~ msgstr[0] "{0} 讚"
|
||
|
||
#~ msgid "One boost"
|
||
#~ msgid_plural "{0} boosts"
|
||
#~ msgstr[0] "{0} 助推"
|
||
|
||
#~ msgid "New Blog"
|
||
#~ msgstr "新增部落格"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a blog"
|
||
#~ msgstr "創建部落格"
|
||
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "標題"
|
||
|
||
#~ msgid "Create blog"
|
||
#~ msgstr "創建部落格"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit \"{}\""
|
||
#~ msgstr "編輯「{}」"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "說明"
|
||
|
||
#~ msgid "Markdown syntax is supported"
|
||
#~ msgstr "支援 Markdown 語法"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or "
|
||
#~ "banners."
|
||
#~ msgstr "您可以將圖片上傳到您的圖片庫,用作部落格標誌或橫幅。"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload images"
|
||
#~ msgstr "上傳圖片"
|
||
|
||
#~ msgid "Blog icon"
|
||
#~ msgstr "部落格標誌"
|
||
|
||
#~ msgid "Blog banner"
|
||
#~ msgstr "部落格橫幅"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom theme"
|
||
#~ msgstr "自訂佈景主題"
|
||
|
||
#~ msgid "Default theme"
|
||
#~ msgstr "預設佈景主題"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while loading theme selector."
|
||
#~ msgstr "載入佈景主題選擇器時發生錯誤。"
|
||
|
||
#~ msgid "Update blog"
|
||
#~ msgstr "更新部落格"
|
||
|
||
#~ msgid "Danger zone"
|
||
#~ msgstr "危險區域"
|
||
|
||
#~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
|
||
#~ msgstr "務必小心,在這裡的任何操作都無法撤銷。"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
|
||
#~ msgstr "您確定要永久刪除這個部落格嗎?"
|
||
|
||
#~ msgid "Permanently delete this blog"
|
||
#~ msgstr "永久刪除這個部落格"
|
||
|
||
#~ msgid "{}'s icon"
|
||
#~ msgstr "{} 的標誌"
|
||
|
||
#~ msgid "There's one author on this blog: "
|
||
#~ msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
|
||
#~ msgstr[0] "這個部落格上有 {0} 位作者: "
|
||
|
||
#~ msgid "Latest articles"
|
||
#~ msgstr "最新文章"
|
||
|
||
#~ msgid "No posts to see here yet."
|
||
#~ msgstr "這裡還沒有文章。"
|
||
|
||
#~ msgid "Articles tagged \"{0}\""
|
||
#~ msgstr "使用標籤「{0}」的文章"
|
||
|
||
#~ msgid "There are currently no articles with such a tag"
|
||
#~ msgstr "目前沒有文章使用這個標籤"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing to see here yet."
|
||
#~ msgstr "這裡還沒有任何內容。"
|
||
|
||
#~ msgid "Media upload"
|
||
#~ msgstr "上傳媒體"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
|
||
#~ msgstr "對視障人士有幫助,以及授權資訊"
|
||
|
||
#~ msgid "Content warning"
|
||
#~ msgstr "內容警告"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave it empty, if none is needed"
|
||
#~ msgstr "若無需要可留空白"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "Send"
|
||
#~ msgstr "發送"
|
||
|
||
#~ msgid "Your media"
|
||
#~ msgstr "您的媒體"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload"
|
||
#~ msgstr "上傳"
|
||
|
||
#~ msgid "You don't have any media yet."
|
||
#~ msgstr "您還沒有任何媒體。"
|
||
|
||
#~ msgid "Content warning: {0}"
|
||
#~ msgstr "內容警告:{0}"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "刪除"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "詳細資訊"
|
||
|
||
#~ msgid "Media details"
|
||
#~ msgstr "媒體的詳細資訊"
|
||
|
||
#~ msgid "Go back to the gallery"
|
||
#~ msgstr "返回圖片集"
|
||
|
||
#~ msgid "Markdown syntax"
|
||
#~ msgstr "Markdown 語法"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
|
||
#~ msgstr "拷貝至您的文章中以插入此媒體:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use as an avatar"
|
||
#~ msgstr "當做頭像"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm from this instance"
|
||
#~ msgstr "我來自此實例"
|
||
|
||
#~ msgid "Username, or email"
|
||
#~ msgstr "用戶名或 Email"
|
||
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "密碼"
|
||
|
||
#~ msgid "Log in"
|
||
#~ msgstr "登入"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm from another instance"
|
||
#~ msgstr "我來自其他實例"
|
||
|
||
#~ msgid "Username"
|
||
#~ msgstr "用戶名稱"
|
||
|
||
#~ msgid "Continue to your instance"
|
||
#~ msgstr "到您的實例繼續操作"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced search"
|
||
#~ msgstr "進階搜尋"
|
||
|
||
#~ msgid "Article title matching these words"
|
||
#~ msgstr "符合這些字詞的文章"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtitle matching these words"
|
||
#~ msgstr "符合這些字詞的副標題"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtitle"
|
||
#~ msgstr "副標題"
|
||
|
||
#~ msgid "Content macthing these words"
|
||
#~ msgstr "符合這些字詞的內容"
|
||
|
||
#~ msgid "Body content"
|
||
#~ msgstr "正文內容"
|
||
|
||
#~ msgid "From this date"
|
||
#~ msgstr "從"
|
||
|
||
#~ msgid "To this date"
|
||
#~ msgstr "到"
|
||
|
||
#~ msgid "Containing these tags"
|
||
#~ msgstr "包含這些標籤"
|
||
|
||
#~ msgid "Tags"
|
||
#~ msgstr "標籤"
|
||
|
||
#~ msgid "Posted on one of these instances"
|
||
#~ msgstr "發佈在這些實例之一"
|
||
|
||
#~ msgid "Instance domain"
|
||
#~ msgstr "實例域名"
|
||
|
||
#~ msgid "Posted by one of these authors"
|
||
#~ msgstr "由其中一名作者發佈"
|
||
|
||
#~ msgid "Author(s)"
|
||
#~ msgstr "作者"
|
||
|
||
#~ msgid "Posted on one of these blogs"
|
||
#~ msgstr "發佈在其中一個部落格"
|
||
|
||
#~ msgid "Blog title"
|
||
#~ msgstr "部落格標題"
|
||
|
||
#~ msgid "Written in this language"
|
||
#~ msgstr "所用語言"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "語言"
|
||
|
||
#~ msgid "Published under this license"
|
||
#~ msgstr "發佈所用之授權條款"
|
||
|
||
#~ msgid "Article license"
|
||
#~ msgstr "文章授權條款"
|
||
|
||
#~ msgid "Search result(s) for \"{0}\""
|
||
#~ msgstr "关键词「{0}」的搜尋结果"
|
||
|
||
#~ msgid "Search result(s)"
|
||
#~ msgstr "搜尋結果"
|
||
|
||
#~ msgid "No results for your query"
|
||
#~ msgstr "沒有符合您查詢的項目"
|
||
|
||
#~ msgid "No more results for your query"
|
||
#~ msgstr "沒有更多符合您查詢的項目了"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid CSRF token"
|
||
#~ msgstr "無效的 CSRF 權杖"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
|
||
#~ "you browser, and try reloading this page. If you continue to see this "
|
||
#~ "error message, please report it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您的 CSRF 權杖有誤。請確保您的瀏覽器啟用 cookie 並嘗試重新載入此頁面。 如"
|
||
#~ "果您持續看到這個錯誤訊息,請回報。"
|
||
|
||
#~ msgid "You are not authorized."
|
||
#~ msgstr "您未被授權。"
|
||
|
||
#~ msgid "Page not found"
|
||
#~ msgstr "找不到頁面"
|
||
|
||
#~ msgid "We couldn't find this page."
|
||
#~ msgstr "我們找不到這個頁面。"
|
||
|
||
#~ msgid "The link that led you here may be broken."
|
||
#~ msgstr "無效連結。"
|
||
|
||
#~ msgid "The content you sent can't be processed."
|
||
#~ msgstr "無法處理您發送的內容。"
|
||
|
||
#~ msgid "Maybe it was too long."
|
||
#~ msgstr "也許是字數太多了。"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal server error"
|
||
#~ msgstr "內部伺服器錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid "Something broke on our side."
|
||
#~ msgstr "我們這邊出了一些問題。"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
|
||
#~ msgstr "很抱歉。如果您認為這是一個漏洞,請回報。"
|
||
|
||
#~ msgid "Check your inbox!"
|
||
#~ msgstr "請檢查您的電子郵件收件箱!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
|
||
#~ "password."
|
||
#~ msgstr "我們寄了一封郵件到您提供的地址,附有重設密碼的連結。"
|
||
|
||
#~ msgid "This token has expired"
|
||
#~ msgstr "此權杖已過期"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-"
|
||
#~ "reset\">here</a>."
|
||
#~ msgstr "請點擊<a href=\"/password-reset\">這裡</a>再次申請重設密碼的連結。"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset your password"
|
||
#~ msgstr "重設密碼"
|
||
|
||
#~ msgid "New password"
|
||
#~ msgstr "新密碼"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmation"
|
||
#~ msgstr "確認"
|
||
|
||
#~ msgid "Update password"
|
||
#~ msgstr "更新密碼"
|
||
|
||
#~ msgid "Email"
|
||
#~ msgstr "Email"
|
||
|
||
#~ msgid "Send password reset link"
|
||
#~ msgstr "發送重設密碼的連結"
|
||
|
||
#~ msgid "Interact with {}"
|
||
#~ msgstr "與 {} 互動"
|
||
|
||
#~ msgid "Log in to interact"
|
||
#~ msgstr "登入以互動"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your full username to interact"
|
||
#~ msgstr "輸入完整用戶名以互動"
|
||
|
||
#~ msgid "Publish"
|
||
#~ msgstr "發佈"
|
||
|
||
#~ msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
|
||
#~ msgstr "經典編輯器(任何變更將會遺失)"
|
||
|
||
#~ msgid "Content"
|
||
#~ msgstr "內容"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code "
|
||
#~ "into your articles to insert them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "你可以上傳媒體到你的圖片集,然後複製它們的 Markdown 代碼並貼在文章中來嵌入"
|
||
#~ "它們。"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload media"
|
||
#~ msgstr "上傳媒體"
|
||
|
||
#~ msgid "Tags, separated by commas"
|
||
#~ msgstr "標籤,用逗號分隔"
|
||
|
||
#~ msgid "License"
|
||
#~ msgstr "授權條款"
|
||
|
||
#~ msgid "Illustration"
|
||
#~ msgstr "封面"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a draft, don't publish it yet."
|
||
#~ msgstr "這是草稿,先不要發佈。"
|
||
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "更新"
|
||
|
||
#~ msgid "Update, or publish"
|
||
#~ msgstr "更新或發佈"
|
||
|
||
#~ msgid "Publish your post"
|
||
#~ msgstr "發佈文章"
|
||
|
||
#~ msgid "Written by {0}"
|
||
#~ msgstr "作者:{0}"
|
||
|
||
#~ msgid "All rights reserved."
|
||
#~ msgstr "版權所有。"
|
||
|
||
#~ msgid "This article is under the {0} license."
|
||
#~ msgstr "此作品採用 {0} 授權協議。"
|
||
|
||
#~ msgid "I don't like this anymore"
|
||
#~ msgstr "我不再喜歡這個了"
|
||
|
||
#~ msgid "Add yours"
|
||
#~ msgstr "讚"
|
||
|
||
#~ msgid "I don't want to boost this anymore"
|
||
#~ msgstr "我不想再助推這個了"
|
||
|
||
#~ msgid "Boost"
|
||
#~ msgstr "助推"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
|
||
#~ "article"
|
||
#~ msgstr "{0}登入{1} 或 {2}使用您的 Fediverse 帳號{3} 與此文互動。"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsubscribe"
|
||
#~ msgstr "取消訂閱"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscribe"
|
||
#~ msgstr "訂閱"
|
||
|
||
#~ msgid "Comments"
|
||
#~ msgstr "評論"
|
||
|
||
#~ msgid "Your comment"
|
||
#~ msgstr "您的評論"
|
||
|
||
#~ msgid "Submit comment"
|
||
#~ msgstr "提交評論"
|
||
|
||
#~ msgid "No comments yet. Be the first to react!"
|
||
#~ msgstr "還沒有評論。發表第一個評論吧!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
|
||
#~ msgstr "本文章仍是草稿,只有您與其他作者可見。"
|
||
|
||
#~ msgid "Only you and other authors can edit this article."
|
||
#~ msgstr "只有您與其他作者可以編輯本文章。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is "
|
||
#~ "collected."
|
||
#~ msgstr "如果您正在以訪客身分瀏覽這個站點,我們不會收集您的相關資料。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As a registered user, you have to provide your username (which does not "
|
||
#~ "have to be your real name), your functional email address and a password, "
|
||
#~ "in order to be able to log in, write articles and comment. The content "
|
||
#~ "you submit is stored until you delete it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "作為註冊用戶,您必須提供您的用戶名(不必是真實姓名),可用的電子郵件地址和"
|
||
#~ "密碼以便能夠登入,寫文章和評論。您提交的內容會被保存,直到您刪除它為止。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
|
||
#~ "second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
|
||
#~ "other cookies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "當您登入時,我們會儲存兩個 cookie,一個是為了保持您的登入狀態,第二個是為"
|
||
#~ "了防止其他人代替您操作。我們不會儲存其他任何的 cookie。"
|
||
|
||
#~ msgid "Administration of {0}"
|
||
#~ msgstr "正在管理 {0}"
|
||
|
||
#~ msgid "Unblock"
|
||
#~ msgstr "解除封鎖"
|
||
|
||
#~ msgid "Block"
|
||
#~ msgstr "封鎖"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to {}"
|
||
#~ msgstr "歡迎來到 {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Runs Plume {0}"
|
||
#~ msgstr "Plume 版本:{0}"
|
||
|
||
#~ msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
|
||
#~ msgstr "並和<em>{0}</em>個實例產生了聯繫"
|
||
|
||
#~ msgid "Administred by"
|
||
#~ msgstr "管理員:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blocklisted Emails"
|
||
#~ msgstr "已封鎖的 Email"
|
||
|
||
#~ msgid "Email address"
|
||
#~ msgstr "Email 地址"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The email address you wish to block. In order to block domains, you can "
|
||
#~ "use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses "
|
||
#~ "from example.com"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您想要封鎖的 Email 地址。您可以使用萬用符號來封鎖網域,例如 '*@example."
|
||
#~ "com' 來封鎖所有來自 example.com 的地址"
|
||
|
||
#~ msgid "Note"
|
||
#~ msgstr "備註"
|
||
|
||
#~ msgid "Notify the user?"
|
||
#~ msgstr "通知此用戶?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an "
|
||
#~ "account with that address"
|
||
#~ msgstr "選用,當用戶嘗試以此地址創建帳號時顯示訊息"
|
||
|
||
#~ msgid "Blocklisting notification"
|
||
#~ msgstr "封鎖通知"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The message to be shown when the user attempts to create an account with "
|
||
#~ "this email address"
|
||
#~ msgstr "當用戶嘗試使用此 Email 地址創建帳號時顯示的訊息"
|
||
|
||
#~ msgid "Add blocklisted address"
|
||
#~ msgstr "添加封鎖地址"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no blocked emails on your instance"
|
||
#~ msgstr "您的實例沒有任何封鎖的 Email 地址"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete selected emails"
|
||
#~ msgstr "刪除選擇的 Email 地址"
|
||
|
||
#~ msgid "Email address:"
|
||
#~ msgstr "Email 地址:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blocklisted for:"
|
||
#~ msgstr "封鎖原因:"
|
||
|
||
#~ msgid "Will notify them on account creation with this message:"
|
||
#~ msgstr "在創建帳號時通知他們此訊息:"
|
||
|
||
#~ msgid "The user will be silently prevented from making an account"
|
||
#~ msgstr "用戶將會被靜默阻止創建帳號"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Instances"
|
||
#~ msgstr "實例"
|
||
|
||
#~ msgid "Users"
|
||
#~ msgstr "用戶"
|
||
|
||
#~ msgid "Email blocklist"
|
||
#~ msgstr "Email 地址攔截列表"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Search users"
|
||
#~ msgstr "搜尋"
|
||
|
||
#~ msgid "Grant admin rights"
|
||
#~ msgstr "授予管理員權限"
|
||
|
||
#~ msgid "Revoke admin rights"
|
||
#~ msgstr "撤銷管理員權限"
|
||
|
||
#~ msgid "Grant moderator rights"
|
||
#~ msgstr "授予仲裁員權限"
|
||
|
||
#~ msgid "Revoke moderator rights"
|
||
#~ msgstr "撤銷仲裁員權限"
|
||
|
||
#~ msgid "Ban"
|
||
#~ msgstr "封鎖"
|
||
|
||
#~ msgid "Run on selected users"
|
||
#~ msgstr "在所選用戶上執行"
|
||
|
||
#~ msgid "Admin"
|
||
#~ msgstr "管理員"
|
||
|
||
#~ msgid "Moderator"
|
||
#~ msgstr "仲裁員"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "名稱"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow anyone to register here"
|
||
#~ msgstr "允許任何人在此註冊"
|
||
|
||
#~ msgid "Short description"
|
||
#~ msgstr "簡短說明"
|
||
|
||
#~ msgid "Long description"
|
||
#~ msgstr "詳細說明"
|
||
|
||
#~ msgid "Default article license"
|
||
#~ msgstr "預設文章授權條款"
|
||
|
||
#~ msgid "Save these settings"
|
||
#~ msgstr "儲存這些設定"
|
||
|
||
#~ msgid "{0}'s subscribers"
|
||
#~ msgstr "{0} 位訂閱者"
|
||
|
||
#~ msgid "Articles"
|
||
#~ msgstr "文章"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscribers"
|
||
#~ msgstr "訂閱者"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscriptions"
|
||
#~ msgstr "訂閱"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an account"
|
||
#~ msgstr "創建一個帳號"
|
||
|
||
#~ msgid "Password confirmation"
|
||
#~ msgstr "確認密碼"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
|
||
#~ "can, however, find a different one."
|
||
#~ msgstr "很抱歉,這個實例不開放註冊。然而,您可以找尋另一個實例。"
|
||
|
||
#~ msgid "{0}'s subscriptions"
|
||
#~ msgstr "{0} 的訂閱"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow {}"
|
||
#~ msgstr "跟隨 {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Log in to follow"
|
||
#~ msgstr "登入以跟隨"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your full username handle to follow"
|
||
#~ msgstr "輸入您的「帳號@實例」以跟隨"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit your account"
|
||
#~ msgstr "編輯您的帳號"
|
||
|
||
#~ msgid "Your Profile"
|
||
#~ msgstr "您的個人資料"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from "
|
||
#~ "there."
|
||
#~ msgstr "要變更您的頭像,請先上傳到您的圖片集並從中選擇。"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload an avatar"
|
||
#~ msgstr "上傳頭像"
|
||
|
||
#~ msgid "Display name"
|
||
#~ msgstr "顯示名稱"
|
||
|
||
#~ msgid "Summary"
|
||
#~ msgstr "摘要"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme"
|
||
#~ msgstr "佈景主題"
|
||
|
||
#~ msgid "Never load blogs custom themes"
|
||
#~ msgstr "從不載入部落格自訂佈景主題"
|
||
|
||
#~ msgid "Update account"
|
||
#~ msgstr "更新帳號"
|
||
|
||
#~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
|
||
#~ msgstr "務必小心,在這裡的任何操作都無法撤銷。"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete your account"
|
||
#~ msgstr "刪除您的帳號"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
|
||
#~ msgstr "抱歉,身為管理員,您不能離開自己的實例。"
|
||
|
||
#~ msgid "Atom feed"
|
||
#~ msgstr "Atom 源"
|
||
|
||
#~ msgid "Recently boosted"
|
||
#~ msgstr "最近助推的"
|
||
|
||
#~ msgid "Your Dashboard"
|
||
#~ msgstr "您的儀表板"
|
||
|
||
#~ msgid "Your Blogs"
|
||
#~ msgstr "您的部落格"
|
||
|
||
#~ msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
|
||
#~ msgstr "您尚未有任何部落格。創建您自己的,或者請求加入一個部落格。"
|
||
|
||
#~ msgid "Start a new blog"
|
||
#~ msgstr "創建新的部落格"
|
||
|
||
#~ msgid "Your Drafts"
|
||
#~ msgstr "您的草稿"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to your gallery"
|
||
#~ msgstr "前往您的圖片集"
|
||
|
||
#~ msgid "It is you"
|
||
#~ msgstr "是你"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit your profile"
|
||
#~ msgstr "編輯您的個人資料"
|
||
|
||
#~ msgid "Open on {0}"
|
||
#~ msgstr "開啟於 {0}"
|
||
|
||
#~ msgid "Email confirmation"
|
||
#~ msgstr "確認 Email"
|
||
|
||
#~ msgid "Registration"
|
||
#~ msgstr "註冊"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
|
||
#~ msgstr "我們寄了一封郵件到您提供的地址,附有註冊連結。"
|
||
|
||
#~ msgid "Home"
|
||
#~ msgstr "主頁"
|
||
|
||
#~ msgid "View all"
|
||
#~ msgstr "顯示全部"
|