1135 lines
28 KiB
Plaintext
1135 lines
28 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plume\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Dutch\n"
|
|
"Language: nl_NL\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: plume\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: nl\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:280
|
|
#~ msgid "You can't use this media as a blog icon."
|
|
#~ msgstr "Je kunt dit object niet als blogpictogram gebruiken."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:298
|
|
#~ msgid "You can't use this media as a blog banner."
|
|
#~ msgstr "Je kunt dit object niet als blog banner gebruiken."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:332
|
|
#~ msgid "Your blog information have been updated."
|
|
#~ msgstr "Je bloginformatie is bijgewerkt."
|
|
|
|
# src/routes/comments.rs:100
|
|
#~ msgid "Your comment has been posted."
|
|
#~ msgstr "Je reactie is geplaatst."
|
|
|
|
# src/routes/comments.rs:177
|
|
#~ msgid "Your comment has been deleted."
|
|
#~ msgstr "Je reactie is verwijderd."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:107
|
|
#~ msgid "{0} commented on your article."
|
|
#~ msgstr "{0} reageerde op je bericht."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:108
|
|
#~ msgid "{0} is subscribed to you."
|
|
#~ msgstr "{0} is op je geabonneerd."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:109
|
|
#~ msgid "{0} liked your article."
|
|
#~ msgstr "{0} vond je artikel leuk."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:110
|
|
#~ msgid "{0} mentioned you."
|
|
#~ msgstr "{0} vermeldde jou."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:111
|
|
#~ msgid "{0} boosted your article."
|
|
#~ msgstr "{0} heeft je artikel geboost."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:118
|
|
#~ msgid "Your feed"
|
|
#~ msgstr "Jouw feed"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:118
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "My feed"
|
|
#~ msgstr "Jouw feed"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:119
|
|
#~ msgid "Local feed"
|
|
#~ msgstr "Lokale feed"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:120
|
|
#~ msgid "Federated feed"
|
|
#~ msgstr "Gefedereerde feed"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:156
|
|
#~ msgid "{0}'s avatar"
|
|
#~ msgstr "{0}'s avatar"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:200
|
|
#~ msgid "Previous page"
|
|
#~ msgstr "Vorige pagina"
|
|
|
|
# src/routes/email_signups.rs:82
|
|
#~ msgid "Registrations are closed on this instance."
|
|
#~ msgstr "Registraties zijn gesloten op deze server."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:211
|
|
#~ msgid "Next page"
|
|
#~ msgstr "Volgende pagina"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:365
|
|
#~ msgid "Optional"
|
|
#~ msgstr "Optioneel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User registration"
|
|
#~ msgstr "Aanmelden"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:163
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Here is the link for registration: {0}"
|
|
#~ msgstr "Hier is de link om je wachtwoord opnieuw in te stellen: {0}"
|
|
|
|
# src/routes/email_signups.rs:219
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your account has been created. Now you just need to log in, before you "
|
|
#~ "can use it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Je account is aangemaakt. Nu hoe je alleen maar in te loggen, om het te "
|
|
#~ "kunnen gebruiken."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:68
|
|
#~ msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
|
|
#~ msgstr "Om een nieuwe blog te maken moet je ingelogd zijn"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:110
|
|
#~ msgid "A blog with the same name already exists."
|
|
#~ msgstr "Er bestaat al een blog met dezelfde naam."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:148
|
|
#~ msgid "Your blog was successfully created!"
|
|
#~ msgstr "Je blog is succesvol aangemaakt!"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:166
|
|
#~ msgid "Your blog was deleted."
|
|
#~ msgstr "Je blog is verwijderd."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:174
|
|
#~ msgid "You are not allowed to delete this blog."
|
|
#~ msgstr "Je mag deze blog niet verwijderen."
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:117
|
|
#~ msgid "Instance settings have been saved."
|
|
#~ msgstr "Serverinstellingen zijn opgeslagen."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:224
|
|
#~ msgid "You are not allowed to edit this blog."
|
|
#~ msgstr "Je mag deze blog niet bewerken."
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:150
|
|
#~ msgid "{} has been unblocked."
|
|
#~ msgstr "{} is gedeblokkeerd."
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:152
|
|
#~ msgid "{} has been blocked."
|
|
#~ msgstr "{} is geblokkeerd."
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:203
|
|
#~ msgid "Blocks deleted"
|
|
#~ msgstr "Blokken verwijderd"
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:219
|
|
#~ msgid "Email already blocked"
|
|
#~ msgstr "E-mail al geblokkeerd"
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:224
|
|
#~ msgid "Email Blocked"
|
|
#~ msgstr "E-mailadres geblokkeerd"
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:317
|
|
#~ msgid "You can't change your own rights."
|
|
#~ msgstr "Je kunt je eigen rechten niet veranderen."
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:328
|
|
#~ msgid "You are not allowed to take this action."
|
|
#~ msgstr "Je mag deze actie niet uitvoeren."
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:363
|
|
#~ msgid "Done."
|
|
#~ msgstr "Klaar."
|
|
|
|
# src/routes/likes.rs:58
|
|
#~ msgid "To like a post, you need to be logged in"
|
|
#~ msgstr "Om een bericht leuk te vinden, moet je ingelogd zijn"
|
|
|
|
# src/routes/medias.rs:153
|
|
#~ msgid "Your media have been deleted."
|
|
#~ msgstr "Je media zijn verwijderd."
|
|
|
|
# src/routes/medias.rs:158
|
|
#~ msgid "You are not allowed to delete this media."
|
|
#~ msgstr "Je mag dit medium niet verwijderen."
|
|
|
|
# src/routes/medias.rs:175
|
|
#~ msgid "Your avatar has been updated."
|
|
#~ msgstr "Je avatar is bijgewerkt."
|
|
|
|
# src/routes/medias.rs:180
|
|
#~ msgid "You are not allowed to use this media."
|
|
#~ msgstr "Je mag dit mediabestand niet gebruiken."
|
|
|
|
# src/routes/notifications.rs:29
|
|
#~ msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
|
|
#~ msgstr "Om je meldingen te kunnen zien, moet je ingelogd zijn"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:56
|
|
#~ msgid "This post isn't published yet."
|
|
#~ msgstr "Dit bericht is nog niet gepubliceerd."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:126
|
|
#~ msgid "To write a new post, you need to be logged in"
|
|
#~ msgstr "Om een nieuwe bericht te schrijven moet je ingelogd zijn"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:147
|
|
#~ msgid "You are not an author of this blog."
|
|
#~ msgstr "Je bent geen schrijver van deze blog."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:154
|
|
#~ msgid "New post"
|
|
#~ msgstr "Nieuw bericht"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:199
|
|
#~ msgid "Edit {0}"
|
|
#~ msgstr "{0} bewerken"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:268
|
|
#~ msgid "You are not allowed to publish on this blog."
|
|
#~ msgstr "Je mag niet publiceren op deze blog."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:368
|
|
#~ msgid "Your article has been updated."
|
|
#~ msgstr "Je artikel is bijgewerkt."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:557
|
|
#~ msgid "Your article has been saved."
|
|
#~ msgstr "Je artikel is opgeslagen."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:564
|
|
#~ msgid "New article"
|
|
#~ msgstr "Nieuw artikel"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:602
|
|
#~ msgid "You are not allowed to delete this article."
|
|
#~ msgstr "Je mag dit artikel niet verwijderen."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:626
|
|
#~ msgid "Your article has been deleted."
|
|
#~ msgstr "Je artikel is verwijderd."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:631
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
|
|
#~ "already gone?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het lijkt erop dat het artikel dat je probeerde te verwijderen niet "
|
|
#~ "bestaat. Misschien is het al verdwenen?"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:673
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure "
|
|
#~ "your username is correct."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kon niet genoeg informatie over je account opvragen. Controleer of je "
|
|
#~ "gebruikersnaam juist is."
|
|
|
|
# src/routes/reshares.rs:58
|
|
#~ msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
|
|
#~ msgstr "Om een bericht opnieuw te kunnen delen, moet je ingelogd zijn"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:95
|
|
#~ msgid "You are now connected."
|
|
#~ msgstr "Je bent nu verbonden."
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:116
|
|
#~ msgid "You are now logged off."
|
|
#~ msgstr "Je bent nu uitgelogd."
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:162
|
|
#~ msgid "Password reset"
|
|
#~ msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:163
|
|
#~ msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
|
|
#~ msgstr "Hier is de link om je wachtwoord opnieuw in te stellen: {0}"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:235
|
|
#~ msgid "Your password was successfully reset."
|
|
#~ msgstr "Je wachtwoord is succesvol ingesteld."
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:87
|
|
#~ msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
|
|
#~ msgstr "Om toegang te krijgen tot je dashboard, moet je ingelogd zijn"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:109
|
|
#~ msgid "You are no longer following {}."
|
|
#~ msgstr "Je volgt {} niet langer."
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:126
|
|
#~ msgid "You are now following {}."
|
|
#~ msgstr "Je volgt nu {}."
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:203
|
|
#~ msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
|
|
#~ msgstr "Om je te abonneren op iemand, moet je ingelogd zijn"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:323
|
|
#~ msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
|
|
#~ msgstr "Om je profiel te bewerken moet je ingelogd zijn"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:369
|
|
#~ msgid "Your profile has been updated."
|
|
#~ msgstr "Je profiel is bijgewerkt."
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:397
|
|
#~ msgid "Your account has been deleted."
|
|
#~ msgstr "Je account is verwijderd."
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:403
|
|
#~ msgid "You can't delete someone else's account."
|
|
#~ msgstr "Je kunt het account van iemand anders niet verwijderen."
|
|
|
|
#~ msgid "Plume"
|
|
#~ msgstr "Plume"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "Menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Dashboard"
|
|
|
|
#~ msgid "Notifications"
|
|
#~ msgstr "Meldingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out"
|
|
#~ msgstr "Uitloggen"
|
|
|
|
#~ msgid "My account"
|
|
#~ msgstr "Mijn account"
|
|
|
|
#~ msgid "Log In"
|
|
#~ msgstr "Inloggen"
|
|
|
|
#~ msgid "Register"
|
|
#~ msgstr "Aanmelden"
|
|
|
|
#~ msgid "About this instance"
|
|
#~ msgstr "Over deze server"
|
|
|
|
#~ msgid "Privacy policy"
|
|
#~ msgstr "Privacybeleid"
|
|
|
|
#~ msgid "Administration"
|
|
#~ msgstr "Beheer"
|
|
|
|
#~ msgid "Moderation"
|
|
#~ msgstr "Moderatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Documentation"
|
|
#~ msgstr "Documentatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Source code"
|
|
#~ msgstr "Broncode"
|
|
|
|
#~ msgid "Matrix room"
|
|
#~ msgstr "Matrix kamer"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Geen"
|
|
|
|
#~ msgid "No description"
|
|
#~ msgstr "Geen omschrijving"
|
|
|
|
#~ msgid "What is Plume?"
|
|
#~ msgstr "Wat is Plume?"
|
|
|
|
#~ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
|
|
#~ msgstr "Plume is een gedecentraliseerde blogging-engine."
|
|
|
|
#~ msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
|
|
#~ msgstr "Auteurs kunnen meerdere blogs beheren, elk als een eigen website."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
|
|
#~ "with them directly from other platforms like Mastodon."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Artikelen zijn ook zichtbaar op andere Plume-servers en je kunt ze direct "
|
|
#~ "vanuit andere platforms zoals Mastodon gebruiken."
|
|
|
|
#~ msgid "Create your account"
|
|
#~ msgstr "Maak je account aan"
|
|
|
|
#~ msgid "About {0}"
|
|
#~ msgstr "Over {0}"
|
|
|
|
#~ msgid "Home to <em>{0}</em> people"
|
|
#~ msgstr "Thuis voor <em>{0}</em> mensen"
|
|
|
|
#~ msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
|
|
#~ msgstr "Die <em>{0}</em> artikelen hebben geschreven"
|
|
|
|
#~ msgid "Read the detailed rules"
|
|
#~ msgstr "Lees de gedetailleerde instructies"
|
|
|
|
#~ msgid "Respond"
|
|
#~ msgstr "Reageer"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure?"
|
|
#~ msgstr "Weet je het zeker?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete this comment"
|
|
#~ msgstr "Verwijder deze reactie"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
#~ msgid "By {0}"
|
|
#~ msgstr "Door {0}"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft"
|
|
#~ msgstr "Concept"
|
|
|
|
#~ msgid "One like"
|
|
#~ msgid_plural "{0} likes"
|
|
#~ msgstr[0] "Eén vind-ik-leuk"
|
|
#~ msgstr[1] "{0} vind-ik-leuks"
|
|
|
|
#~ msgid "One boost"
|
|
#~ msgid_plural "{0} boosts"
|
|
#~ msgstr[0] "Één boost"
|
|
#~ msgstr[1] "{0} boosts"
|
|
|
|
#~ msgid "New Blog"
|
|
#~ msgstr "Nieuwe blog"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a blog"
|
|
#~ msgstr "Maak een blog aan"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Titel"
|
|
|
|
#~ msgid "Create blog"
|
|
#~ msgstr "Creëer blog"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit \"{}\""
|
|
#~ msgstr "\"{}\" bewerken"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
#~ msgid "Markdown syntax is supported"
|
|
#~ msgstr "Markdown syntax wordt ondersteund"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or "
|
|
#~ "banners."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Je kunt afbeeldingen uploaden naar je galerij om ze als blogpictogrammen "
|
|
#~ "of banners te gebruiken."
|
|
|
|
#~ msgid "Upload images"
|
|
#~ msgstr "Afbeeldingen opladen"
|
|
|
|
#~ msgid "Blog icon"
|
|
#~ msgstr "Blogpictogram"
|
|
|
|
#~ msgid "Blog banner"
|
|
#~ msgstr "Blogbanner"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom theme"
|
|
#~ msgstr "Aangepast thema"
|
|
|
|
#~ msgid "Default theme"
|
|
#~ msgstr "Standaardthema"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while loading theme selector."
|
|
#~ msgstr "Fout bij het laden van de themaselector."
|
|
|
|
#~ msgid "Update blog"
|
|
#~ msgstr "Blog bijwerken"
|
|
|
|
#~ msgid "Danger zone"
|
|
#~ msgstr "Gevarenzone"
|
|
|
|
#~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
|
|
#~ msgstr "Voorzichtig, elke actie hier kan niet worden teruggedraaid."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
|
|
#~ msgstr "Weet je zeker dat je deze blog permanent wilt verwijderen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Permanently delete this blog"
|
|
#~ msgstr "Deze blog permanent verwijderen"
|
|
|
|
#~ msgid "{}'s icon"
|
|
#~ msgstr "{}'s pictogram"
|
|
|
|
#~ msgid "There's one author on this blog: "
|
|
#~ msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
|
|
#~ msgstr[0] "Er is één auteur voor dit blog: "
|
|
#~ msgstr[1] "Er zijn {0} auteurs op dit blog: "
|
|
|
|
#~ msgid "Latest articles"
|
|
#~ msgstr "Nieuwste artikelen"
|
|
|
|
#~ msgid "No posts to see here yet."
|
|
#~ msgstr "Er is nog niets te zien."
|
|
|
|
#~ msgid "Articles tagged \"{0}\""
|
|
#~ msgstr "Artikelen gelabeld \"{0}\""
|
|
|
|
#~ msgid "There are currently no articles with such a tag"
|
|
#~ msgstr "Er zijn momenteel geen artikelen met zo'n label"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing to see here yet."
|
|
#~ msgstr "Nog niets te zien hier."
|
|
|
|
#~ msgid "Media upload"
|
|
#~ msgstr "Media uploaden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
|
|
#~ msgstr "Handig voor slechtzienden en eveneens licentiegegevens"
|
|
|
|
#~ msgid "Content warning"
|
|
#~ msgstr "Inhoudswaarschuwing"
|
|
|
|
#~ msgid "Leave it empty, if none is needed"
|
|
#~ msgstr "Laat het leeg als niets nodig is"
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Send"
|
|
#~ msgstr "Verstuur"
|
|
|
|
#~ msgid "Your media"
|
|
#~ msgstr "Je media"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload"
|
|
#~ msgstr "Uploaden"
|
|
|
|
#~ msgid "You don't have any media yet."
|
|
#~ msgstr "Je hebt nog geen media."
|
|
|
|
#~ msgid "Content warning: {0}"
|
|
#~ msgstr "Waarschuwing voor inhoud: {0}"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Details"
|
|
|
|
#~ msgid "Media details"
|
|
#~ msgstr "Media details"
|
|
|
|
#~ msgid "Go back to the gallery"
|
|
#~ msgstr "Terug naar de galerij"
|
|
|
|
#~ msgid "Markdown syntax"
|
|
#~ msgstr "Markdown syntax"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
|
|
#~ msgstr "Kopieer in je artikelen om deze media in te voegen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use as an avatar"
|
|
#~ msgstr "Gebruik als avatar"
|
|
|
|
#~ msgid "I'm from this instance"
|
|
#~ msgstr "Ik zit op deze server"
|
|
|
|
#~ msgid "Username, or email"
|
|
#~ msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
|
|
|
|
#~ msgid "Password"
|
|
#~ msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
#~ msgid "Log in"
|
|
#~ msgstr "Inloggen"
|
|
|
|
#~ msgid "I'm from another instance"
|
|
#~ msgstr "Ik kom van een andere server"
|
|
|
|
#~ msgid "Username"
|
|
#~ msgstr "Gebruikersnaam"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue to your instance"
|
|
#~ msgstr "Ga door naar je server"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced search"
|
|
#~ msgstr "Uitgebreid zoeken"
|
|
|
|
#~ msgid "Article title matching these words"
|
|
#~ msgstr "Artikeltitel die overeenkomt met deze woorden"
|
|
|
|
#~ msgid "Subtitle matching these words"
|
|
#~ msgstr "Ondertitel die overeenkomt met deze woorden"
|
|
|
|
#~ msgid "Subtitle"
|
|
#~ msgstr "Ondertitel"
|
|
|
|
#~ msgid "Content macthing these words"
|
|
#~ msgstr "Inhoud die overeenkomt met deze woorden"
|
|
|
|
#~ msgid "Body content"
|
|
#~ msgstr "Inhoud artikeltekst"
|
|
|
|
#~ msgid "From this date"
|
|
#~ msgstr "Vanaf deze datum"
|
|
|
|
#~ msgid "To this date"
|
|
#~ msgstr "Tot deze datum"
|
|
|
|
#~ msgid "Containing these tags"
|
|
#~ msgstr "Met deze tags"
|
|
|
|
#~ msgid "Tags"
|
|
#~ msgstr "Tags"
|
|
|
|
#~ msgid "Posted on one of these instances"
|
|
#~ msgstr "Geplaatst op een van deze servers"
|
|
|
|
#~ msgid "Instance domain"
|
|
#~ msgstr "Serverdomein"
|
|
|
|
#~ msgid "Posted by one of these authors"
|
|
#~ msgstr "Geplaatst door een van deze auteurs"
|
|
|
|
#~ msgid "Author(s)"
|
|
#~ msgstr "Auteur(s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Posted on one of these blogs"
|
|
#~ msgstr "Geplaatst op een van deze blogs"
|
|
|
|
#~ msgid "Blog title"
|
|
#~ msgstr "Blogtitel"
|
|
|
|
#~ msgid "Written in this language"
|
|
#~ msgstr "Geschreven in deze taal"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "Taal"
|
|
|
|
#~ msgid "Published under this license"
|
|
#~ msgstr "Gepubliceerd onder deze licentie"
|
|
|
|
#~ msgid "Article license"
|
|
#~ msgstr "Artikel licentie"
|
|
|
|
#~ msgid "Search result(s) for \"{0}\""
|
|
#~ msgstr "Zoekresultaat voor \"{0}\""
|
|
|
|
#~ msgid "Search result(s)"
|
|
#~ msgstr "Zoekresultaten"
|
|
|
|
#~ msgid "No results for your query"
|
|
#~ msgstr "Geen zoekresultaten"
|
|
|
|
#~ msgid "No more results for your query"
|
|
#~ msgstr "Geen zoekresultaten meer"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid CSRF token"
|
|
#~ msgstr "Ongeldig CSRF token"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
|
|
#~ "you browser, and try reloading this page. If you continue to see this "
|
|
#~ "error message, please report it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Er is iets mis met het CSRF-token. Zorg ervoor dat cookies ingeschakeld "
|
|
#~ "zijn in je browser en probeer deze pagina opnieuw te laden. Als je dit "
|
|
#~ "foutbericht blijft zien, rapporteer het dan."
|
|
|
|
#~ msgid "You are not authorized."
|
|
#~ msgstr "Je bent niet geautoriseerd."
|
|
|
|
#~ msgid "Page not found"
|
|
#~ msgstr "Pagina niet gevonden"
|
|
|
|
#~ msgid "We couldn't find this page."
|
|
#~ msgstr "We konden deze pagina niet vinden."
|
|
|
|
#~ msgid "The link that led you here may be broken."
|
|
#~ msgstr "De link die jou hier naartoe heeft geleid, kan kapot zijn."
|
|
|
|
#~ msgid "The content you sent can't be processed."
|
|
#~ msgstr "Je verstuurde bijdrage kan niet worden verwerkt."
|
|
|
|
#~ msgid "Maybe it was too long."
|
|
#~ msgstr "Misschien was het te lang."
|
|
|
|
#~ msgid "Internal server error"
|
|
#~ msgstr "Interne serverfout"
|
|
|
|
#~ msgid "Something broke on our side."
|
|
#~ msgstr "Iets fout aan onze kant."
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
|
|
#~ msgstr "Sorry. Als je denkt dat dit een bug is, rapporteer het dan."
|
|
|
|
#~ msgid "Check your inbox!"
|
|
#~ msgstr "Ga naar je inbox!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
|
|
#~ "password."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "We hebben een e-mail gestuurd naar het adres dat je hebt opgegeven, met "
|
|
#~ "een link om je wachtwoord te resetten."
|
|
|
|
#~ msgid "This token has expired"
|
|
#~ msgstr "Dit token is verlopen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-"
|
|
#~ "reset\">here</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Start het proces opnieuw door <a href=\"/password-reset\">hier</a> te "
|
|
#~ "klikken."
|
|
|
|
#~ msgid "Reset your password"
|
|
#~ msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen"
|
|
|
|
#~ msgid "New password"
|
|
#~ msgstr "Nieuw wachtwoord"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirmation"
|
|
#~ msgstr "Bevestiging"
|
|
|
|
#~ msgid "Update password"
|
|
#~ msgstr "Wachtwoord bijwerken"
|
|
|
|
#~ msgid "Email"
|
|
#~ msgstr "E-mailadres"
|
|
|
|
#~ msgid "Send password reset link"
|
|
#~ msgstr "Wachtwoordresetlink versturen"
|
|
|
|
#~ msgid "Interact with {}"
|
|
#~ msgstr "Interactie met {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Log in to interact"
|
|
#~ msgstr "Inloggen voor interactie"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter your full username to interact"
|
|
#~ msgstr "Voer je volledige gebruikersnaam in om te interacteren"
|
|
|
|
#~ msgid "Publish"
|
|
#~ msgstr "Publiceren"
|
|
|
|
#~ msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
|
|
#~ msgstr "Klassieke editor (alle wijzigingen zullen verloren gaan)"
|
|
|
|
#~ msgid "Content"
|
|
#~ msgstr "Inhoud"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code "
|
|
#~ "into your articles to insert them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Je kunt media uploaden naar je galerij en vervolgens de Markdown code in "
|
|
#~ "je artikelen kopiëren om ze in te voegen."
|
|
|
|
#~ msgid "Upload media"
|
|
#~ msgstr "Media uploaden"
|
|
|
|
#~ msgid "Tags, separated by commas"
|
|
#~ msgstr "Tags, gescheiden door komma's"
|
|
|
|
#~ msgid "License"
|
|
#~ msgstr "Licentie"
|
|
|
|
#~ msgid "Illustration"
|
|
#~ msgstr "Afbeelding"
|
|
|
|
#~ msgid "This is a draft, don't publish it yet."
|
|
#~ msgstr "Dit is een concept, nog niet publiceren."
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
#~ msgstr "Bijwerken"
|
|
|
|
#~ msgid "Update, or publish"
|
|
#~ msgstr "Bijwerken of publiceren"
|
|
|
|
#~ msgid "Publish your post"
|
|
#~ msgstr "Publiceer je bericht"
|
|
|
|
#~ msgid "Written by {0}"
|
|
#~ msgstr "Geschreven door {0}"
|
|
|
|
#~ msgid "All rights reserved."
|
|
#~ msgstr "Alle rechten voorbehouden."
|
|
|
|
#~ msgid "This article is under the {0} license."
|
|
#~ msgstr "Dit artikel valt onder de {0} -licentie."
|
|
|
|
#~ msgid "I don't like this anymore"
|
|
#~ msgstr "Ik vind dit niet meer leuk"
|
|
|
|
#~ msgid "Add yours"
|
|
#~ msgstr "Voeg die van jou toe"
|
|
|
|
#~ msgid "I don't want to boost this anymore"
|
|
#~ msgstr "Ik wil dit niet meer boosten"
|
|
|
|
#~ msgid "Boost"
|
|
#~ msgstr "Boosten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
|
|
#~ "article"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "{0}Log in{1}, of {2}gebruik je Fediverse account{3} om over dit artikel "
|
|
#~ "te communiceren"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsubscribe"
|
|
#~ msgstr "Afmelden"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribe"
|
|
#~ msgstr "Abonneren"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments"
|
|
#~ msgstr "Reacties"
|
|
|
|
#~ msgid "Your comment"
|
|
#~ msgstr "Jouw reactie"
|
|
|
|
#~ msgid "Submit comment"
|
|
#~ msgstr "Verstuur reactie"
|
|
|
|
#~ msgid "No comments yet. Be the first to react!"
|
|
#~ msgstr "Nog geen reacties. Wees de eerste om te reageren!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dit artikel is nog een concept. Alleen jij en andere auteurs kunnen het "
|
|
#~ "bekijken."
|
|
|
|
#~ msgid "Only you and other authors can edit this article."
|
|
#~ msgstr "Alleen jij en andere auteurs kunnen dit artikel bewerken."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is "
|
|
#~ "collected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Als je deze site als bezoeker bekijkt, worden er geen gegevens over jou "
|
|
#~ "verzameld."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "As a registered user, you have to provide your username (which does not "
|
|
#~ "have to be your real name), your functional email address and a password, "
|
|
#~ "in order to be able to log in, write articles and comment. The content "
|
|
#~ "you submit is stored until you delete it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Als geregistreerde gebruiker moet je je gebruikersnaam invoeren (dat "
|
|
#~ "hoeft niet je echte naam te zijn), je bestaande e-mailadres en een "
|
|
#~ "wachtwoord om in te kunnen loggen, artikelen en commentaar te schrijven. "
|
|
#~ "De inhoud die je opgeeft wordt opgeslagen totdat je die verwijdert."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
|
|
#~ "second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
|
|
#~ "other cookies."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Als je inlogt, slaan we twee cookies op, de eerste om je sessie open te "
|
|
#~ "houden, de tweede om andere mensen te verhinderen om namens jou iets te "
|
|
#~ "doen. We slaan geen andere cookies op."
|
|
|
|
#~ msgid "Administration of {0}"
|
|
#~ msgstr "Beheer van {0}"
|
|
|
|
#~ msgid "Unblock"
|
|
#~ msgstr "Deblokkeer"
|
|
|
|
#~ msgid "Block"
|
|
#~ msgstr "Blokkeer"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to {}"
|
|
#~ msgstr "Welkom bij {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Runs Plume {0}"
|
|
#~ msgstr "Draait Plume {0}"
|
|
|
|
#~ msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
|
|
#~ msgstr "En zijn verbonden met <em>{0}</em> andere servers"
|
|
|
|
#~ msgid "Administred by"
|
|
#~ msgstr "Beheerd door"
|
|
|
|
#~ msgid "Blocklisted Emails"
|
|
#~ msgstr "Geblokkeerde e-mailadressen"
|
|
|
|
#~ msgid "Email address"
|
|
#~ msgstr "E-mailadres"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The email address you wish to block. In order to block domains, you can "
|
|
#~ "use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses "
|
|
#~ "from example.com"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het e-mailadres dat je wilt blokkeren. Om hele domeinen te blokkeren, "
|
|
#~ "kunt je de globale syntax gebruiken, bijvoorbeeld '*@example.com' "
|
|
#~ "blokkeert alle adressen van example.com"
|
|
|
|
#~ msgid "Note"
|
|
#~ msgstr "Opmerking"
|
|
|
|
#~ msgid "Notify the user?"
|
|
#~ msgstr "De gebruiker informeren?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an "
|
|
#~ "account with that address"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Optioneel. Toont een bericht aan gebruikers wanneer ze een account met "
|
|
#~ "dat adres proberen aan te maken"
|
|
|
|
#~ msgid "Blocklisting notification"
|
|
#~ msgstr "Blokkeringsmelding"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The message to be shown when the user attempts to create an account with "
|
|
#~ "this email address"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het bericht dat wordt getoond als iemand een account met dit e-mailadres "
|
|
#~ "probeert aan te maken"
|
|
|
|
#~ msgid "Add blocklisted address"
|
|
#~ msgstr "Te blokkeren adres toevoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no blocked emails on your instance"
|
|
#~ msgstr "Er zijn geen geblokkeerde e-mails op jouw server"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete selected emails"
|
|
#~ msgstr "Geselecteerde e-mails wissen"
|
|
|
|
#~ msgid "Email address:"
|
|
#~ msgstr "E-mailadres:"
|
|
|
|
#~ msgid "Blocklisted for:"
|
|
#~ msgstr "Geblokkeerd voor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Will notify them on account creation with this message:"
|
|
#~ msgstr "Bij aanmaken account dit bericht sturen:"
|
|
|
|
#~ msgid "The user will be silently prevented from making an account"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De gebruiker wordt stilletjes verhinderd om een account aan te maken"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configuratie"
|
|
|
|
#~ msgid "Instances"
|
|
#~ msgstr "Exemplaren"
|
|
|
|
#~ msgid "Users"
|
|
#~ msgstr "Gebruikers"
|
|
|
|
#~ msgid "Email blocklist"
|
|
#~ msgstr "E-mail blokkeerlijst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search users"
|
|
#~ msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#~ msgid "Grant admin rights"
|
|
#~ msgstr "Beheerdersrechten toekennen"
|
|
|
|
#~ msgid "Revoke admin rights"
|
|
#~ msgstr "Beheerdersrechten intrekken"
|
|
|
|
#~ msgid "Grant moderator rights"
|
|
#~ msgstr "Moderatorrechten toekennen"
|
|
|
|
#~ msgid "Revoke moderator rights"
|
|
#~ msgstr "Moderatorrechten intrekken"
|
|
|
|
#~ msgid "Ban"
|
|
#~ msgstr "Verbannen"
|
|
|
|
#~ msgid "Run on selected users"
|
|
#~ msgstr "Uitvoeren op geselecteerde gebruikers"
|
|
|
|
#~ msgid "Admin"
|
|
#~ msgstr "Beheerder"
|
|
|
|
#~ msgid "Moderator"
|
|
#~ msgstr "Moderator"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Naam"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow anyone to register here"
|
|
#~ msgstr "Laat iedereen hier een account aanmaken"
|
|
|
|
#~ msgid "Short description"
|
|
#~ msgstr "Korte beschrijving"
|
|
|
|
#~ msgid "Long description"
|
|
#~ msgstr "Uitgebreide omschrijving"
|
|
|
|
#~ msgid "Default article license"
|
|
#~ msgstr "Standaard artikellicentie"
|
|
|
|
#~ msgid "Save these settings"
|
|
#~ msgstr "Deze instellingen opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "{0}'s subscribers"
|
|
#~ msgstr "{0}'s abonnees"
|
|
|
|
#~ msgid "Articles"
|
|
#~ msgstr "Artikelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribers"
|
|
#~ msgstr "Abonnees"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscriptions"
|
|
#~ msgstr "Abonnementen"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an account"
|
|
#~ msgstr "Maak een account aan"
|
|
|
|
#~ msgid "Password confirmation"
|
|
#~ msgstr "Wachtwoordbevestiging"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
|
|
#~ "can, however, find a different one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Excuses, maar registraties zijn gesloten voor deze server. Je kunt wel "
|
|
#~ "een andere vinden."
|
|
|
|
#~ msgid "{0}'s subscriptions"
|
|
#~ msgstr "{0}'s abonnementen"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow {}"
|
|
#~ msgstr "Volg {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Log in to follow"
|
|
#~ msgstr "Inloggen om te volgen"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter your full username handle to follow"
|
|
#~ msgstr "Geef je volledige gebruikersnaam op om te volgen"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit your account"
|
|
#~ msgstr "Bewerk je account"
|
|
|
|
#~ msgid "Your Profile"
|
|
#~ msgstr "Je profiel"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from "
|
|
#~ "there."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om je avatar te veranderen upload je die naar je galerij en selecteer je "
|
|
#~ "avatar daar."
|
|
|
|
#~ msgid "Upload an avatar"
|
|
#~ msgstr "Upload een avatar"
|
|
|
|
#~ msgid "Display name"
|
|
#~ msgstr "Weergavenaam"
|
|
|
|
#~ msgid "Summary"
|
|
#~ msgstr "Samenvatting"
|
|
|
|
#~ msgid "Theme"
|
|
#~ msgstr "Thema"
|
|
|
|
#~ msgid "Never load blogs custom themes"
|
|
#~ msgstr "Nooit blogs maatwerkthema's laden"
|
|
|
|
#~ msgid "Update account"
|
|
#~ msgstr "Account bijwerken"
|
|
|
|
#~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
|
|
#~ msgstr "Voorzichtig, elke actie hier kan niet worden geannuleerd."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete your account"
|
|
#~ msgstr "Verwijder je account"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
|
|
#~ msgstr "Sorry, maar als beheerder, kan je je eigen server niet verlaten."
|
|
|
|
#~ msgid "Atom feed"
|
|
#~ msgstr "Atom feed"
|
|
|
|
#~ msgid "Recently boosted"
|
|
#~ msgstr "Onlangs geboost"
|
|
|
|
#~ msgid "Your Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Je dashboard"
|
|
|
|
#~ msgid "Your Blogs"
|
|
#~ msgstr "Je blogs"
|
|
|
|
#~ msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Je hebt nog geen blog. Maak een blog, of vraag om aan een blog mee te "
|
|
#~ "mogen doen."
|
|
|
|
#~ msgid "Start a new blog"
|
|
#~ msgstr "Start een nieuwe blog"
|
|
|
|
#~ msgid "Your Drafts"
|
|
#~ msgstr "Je concepten"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to your gallery"
|
|
#~ msgstr "Ga naar je galerij"
|
|
|
|
#~ msgid "It is you"
|
|
#~ msgstr "Dat ben jij"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit your profile"
|
|
#~ msgstr "Bewerk je profiel"
|
|
|
|
#~ msgid "Open on {0}"
|
|
#~ msgstr "Open op {0}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Email confirmation"
|
|
#~ msgstr "Bevestiging"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Registration"
|
|
#~ msgstr "Aanmelden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "We hebben een e-mail gestuurd naar het adres dat je hebt opgegeven, met "
|
|
#~ "een link om je wachtwoord te resetten."
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Startpagina"
|
|
|
|
#~ msgid "View all"
|
|
#~ msgstr "Bekijk alles"
|