Plume/po/plume/nl.po
2024-12-19 16:18:45 +01:00

1135 lines
28 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: nl\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/routes/blogs.rs:280
#~ msgid "You can't use this media as a blog icon."
#~ msgstr "Je kunt dit object niet als blogpictogram gebruiken."
# src/routes/blogs.rs:298
#~ msgid "You can't use this media as a blog banner."
#~ msgstr "Je kunt dit object niet als blog banner gebruiken."
# src/routes/blogs.rs:332
#~ msgid "Your blog information have been updated."
#~ msgstr "Je bloginformatie is bijgewerkt."
# src/routes/comments.rs:100
#~ msgid "Your comment has been posted."
#~ msgstr "Je reactie is geplaatst."
# src/routes/comments.rs:177
#~ msgid "Your comment has been deleted."
#~ msgstr "Je reactie is verwijderd."
# src/template_utils.rs:107
#~ msgid "{0} commented on your article."
#~ msgstr "{0} reageerde op je bericht."
# src/template_utils.rs:108
#~ msgid "{0} is subscribed to you."
#~ msgstr "{0} is op je geabonneerd."
# src/template_utils.rs:109
#~ msgid "{0} liked your article."
#~ msgstr "{0} vond je artikel leuk."
# src/template_utils.rs:110
#~ msgid "{0} mentioned you."
#~ msgstr "{0} vermeldde jou."
# src/template_utils.rs:111
#~ msgid "{0} boosted your article."
#~ msgstr "{0} heeft je artikel geboost."
# src/template_utils.rs:118
#~ msgid "Your feed"
#~ msgstr "Jouw feed"
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
#~ msgid "My feed"
#~ msgstr "Jouw feed"
# src/template_utils.rs:119
#~ msgid "Local feed"
#~ msgstr "Lokale feed"
# src/template_utils.rs:120
#~ msgid "Federated feed"
#~ msgstr "Gefedereerde feed"
# src/template_utils.rs:156
#~ msgid "{0}'s avatar"
#~ msgstr "{0}'s avatar"
# src/template_utils.rs:200
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Vorige pagina"
# src/routes/email_signups.rs:82
#~ msgid "Registrations are closed on this instance."
#~ msgstr "Registraties zijn gesloten op deze server."
# src/template_utils.rs:211
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Volgende pagina"
# src/template_utils.rs:365
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Optioneel"
#, fuzzy
#~ msgid "User registration"
#~ msgstr "Aanmelden"
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
#~ msgid "Here is the link for registration: {0}"
#~ msgstr "Hier is de link om je wachtwoord opnieuw in te stellen: {0}"
# src/routes/email_signups.rs:219
#~ msgid ""
#~ "Your account has been created. Now you just need to log in, before you "
#~ "can use it."
#~ msgstr ""
#~ "Je account is aangemaakt. Nu hoe je alleen maar in te loggen, om het te "
#~ "kunnen gebruiken."
# src/routes/blogs.rs:68
#~ msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
#~ msgstr "Om een nieuwe blog te maken moet je ingelogd zijn"
# src/routes/blogs.rs:110
#~ msgid "A blog with the same name already exists."
#~ msgstr "Er bestaat al een blog met dezelfde naam."
# src/routes/blogs.rs:148
#~ msgid "Your blog was successfully created!"
#~ msgstr "Je blog is succesvol aangemaakt!"
# src/routes/blogs.rs:166
#~ msgid "Your blog was deleted."
#~ msgstr "Je blog is verwijderd."
# src/routes/blogs.rs:174
#~ msgid "You are not allowed to delete this blog."
#~ msgstr "Je mag deze blog niet verwijderen."
# src/routes/instance.rs:117
#~ msgid "Instance settings have been saved."
#~ msgstr "Serverinstellingen zijn opgeslagen."
# src/routes/blogs.rs:224
#~ msgid "You are not allowed to edit this blog."
#~ msgstr "Je mag deze blog niet bewerken."
# src/routes/instance.rs:150
#~ msgid "{} has been unblocked."
#~ msgstr "{} is gedeblokkeerd."
# src/routes/instance.rs:152
#~ msgid "{} has been blocked."
#~ msgstr "{} is geblokkeerd."
# src/routes/instance.rs:203
#~ msgid "Blocks deleted"
#~ msgstr "Blokken verwijderd"
# src/routes/instance.rs:219
#~ msgid "Email already blocked"
#~ msgstr "E-mail al geblokkeerd"
# src/routes/instance.rs:224
#~ msgid "Email Blocked"
#~ msgstr "E-mailadres geblokkeerd"
# src/routes/instance.rs:317
#~ msgid "You can't change your own rights."
#~ msgstr "Je kunt je eigen rechten niet veranderen."
# src/routes/instance.rs:328
#~ msgid "You are not allowed to take this action."
#~ msgstr "Je mag deze actie niet uitvoeren."
# src/routes/instance.rs:363
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Klaar."
# src/routes/likes.rs:58
#~ msgid "To like a post, you need to be logged in"
#~ msgstr "Om een bericht leuk te vinden, moet je ingelogd zijn"
# src/routes/medias.rs:153
#~ msgid "Your media have been deleted."
#~ msgstr "Je media zijn verwijderd."
# src/routes/medias.rs:158
#~ msgid "You are not allowed to delete this media."
#~ msgstr "Je mag dit medium niet verwijderen."
# src/routes/medias.rs:175
#~ msgid "Your avatar has been updated."
#~ msgstr "Je avatar is bijgewerkt."
# src/routes/medias.rs:180
#~ msgid "You are not allowed to use this media."
#~ msgstr "Je mag dit mediabestand niet gebruiken."
# src/routes/notifications.rs:29
#~ msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
#~ msgstr "Om je meldingen te kunnen zien, moet je ingelogd zijn"
# src/routes/posts.rs:56
#~ msgid "This post isn't published yet."
#~ msgstr "Dit bericht is nog niet gepubliceerd."
# src/routes/posts.rs:126
#~ msgid "To write a new post, you need to be logged in"
#~ msgstr "Om een nieuwe bericht te schrijven moet je ingelogd zijn"
# src/routes/posts.rs:147
#~ msgid "You are not an author of this blog."
#~ msgstr "Je bent geen schrijver van deze blog."
# src/routes/posts.rs:154
#~ msgid "New post"
#~ msgstr "Nieuw bericht"
# src/routes/posts.rs:199
#~ msgid "Edit {0}"
#~ msgstr "{0} bewerken"
# src/routes/posts.rs:268
#~ msgid "You are not allowed to publish on this blog."
#~ msgstr "Je mag niet publiceren op deze blog."
# src/routes/posts.rs:368
#~ msgid "Your article has been updated."
#~ msgstr "Je artikel is bijgewerkt."
# src/routes/posts.rs:557
#~ msgid "Your article has been saved."
#~ msgstr "Je artikel is opgeslagen."
# src/routes/posts.rs:564
#~ msgid "New article"
#~ msgstr "Nieuw artikel"
# src/routes/posts.rs:602
#~ msgid "You are not allowed to delete this article."
#~ msgstr "Je mag dit artikel niet verwijderen."
# src/routes/posts.rs:626
#~ msgid "Your article has been deleted."
#~ msgstr "Je artikel is verwijderd."
# src/routes/posts.rs:631
#~ msgid ""
#~ "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
#~ "already gone?"
#~ msgstr ""
#~ "Het lijkt erop dat het artikel dat je probeerde te verwijderen niet "
#~ "bestaat. Misschien is het al verdwenen?"
# src/routes/posts.rs:673
#~ msgid ""
#~ "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure "
#~ "your username is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Kon niet genoeg informatie over je account opvragen. Controleer of je "
#~ "gebruikersnaam juist is."
# src/routes/reshares.rs:58
#~ msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
#~ msgstr "Om een bericht opnieuw te kunnen delen, moet je ingelogd zijn"
# src/routes/session.rs:95
#~ msgid "You are now connected."
#~ msgstr "Je bent nu verbonden."
# src/routes/session.rs:116
#~ msgid "You are now logged off."
#~ msgstr "Je bent nu uitgelogd."
# src/routes/session.rs:162
#~ msgid "Password reset"
#~ msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen"
# src/routes/session.rs:163
#~ msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
#~ msgstr "Hier is de link om je wachtwoord opnieuw in te stellen: {0}"
# src/routes/session.rs:235
#~ msgid "Your password was successfully reset."
#~ msgstr "Je wachtwoord is succesvol ingesteld."
# src/routes/user.rs:87
#~ msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
#~ msgstr "Om toegang te krijgen tot je dashboard, moet je ingelogd zijn"
# src/routes/user.rs:109
#~ msgid "You are no longer following {}."
#~ msgstr "Je volgt {} niet langer."
# src/routes/user.rs:126
#~ msgid "You are now following {}."
#~ msgstr "Je volgt nu {}."
# src/routes/user.rs:203
#~ msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
#~ msgstr "Om je te abonneren op iemand, moet je ingelogd zijn"
# src/routes/user.rs:323
#~ msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
#~ msgstr "Om je profiel te bewerken moet je ingelogd zijn"
# src/routes/user.rs:369
#~ msgid "Your profile has been updated."
#~ msgstr "Je profiel is bijgewerkt."
# src/routes/user.rs:397
#~ msgid "Your account has been deleted."
#~ msgstr "Je account is verwijderd."
# src/routes/user.rs:403
#~ msgid "You can't delete someone else's account."
#~ msgstr "Je kunt het account van iemand anders niet verwijderen."
#~ msgid "Plume"
#~ msgstr "Plume"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Zoeken"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Dashboard"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Meldingen"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Uitloggen"
#~ msgid "My account"
#~ msgstr "Mijn account"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Inloggen"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Aanmelden"
#~ msgid "About this instance"
#~ msgstr "Over deze server"
#~ msgid "Privacy policy"
#~ msgstr "Privacybeleid"
#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "Beheer"
#~ msgid "Moderation"
#~ msgstr "Moderatie"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentatie"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Broncode"
#~ msgid "Matrix room"
#~ msgstr "Matrix kamer"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Geen omschrijving"
#~ msgid "What is Plume?"
#~ msgstr "Wat is Plume?"
#~ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
#~ msgstr "Plume is een gedecentraliseerde blogging-engine."
#~ msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
#~ msgstr "Auteurs kunnen meerdere blogs beheren, elk als een eigen website."
#~ msgid ""
#~ "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
#~ "with them directly from other platforms like Mastodon."
#~ msgstr ""
#~ "Artikelen zijn ook zichtbaar op andere Plume-servers en je kunt ze direct "
#~ "vanuit andere platforms zoals Mastodon gebruiken."
#~ msgid "Create your account"
#~ msgstr "Maak je account aan"
#~ msgid "About {0}"
#~ msgstr "Over {0}"
#~ msgid "Home to <em>{0}</em> people"
#~ msgstr "Thuis voor <em>{0}</em> mensen"
#~ msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
#~ msgstr "Die <em>{0}</em> artikelen hebben geschreven"
#~ msgid "Read the detailed rules"
#~ msgstr "Lees de gedetailleerde instructies"
#~ msgid "Respond"
#~ msgstr "Reageer"
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "Weet je het zeker?"
#~ msgid "Delete this comment"
#~ msgstr "Verwijder deze reactie"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bewerken"
#~ msgid "By {0}"
#~ msgstr "Door {0}"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Concept"
#~ msgid "One like"
#~ msgid_plural "{0} likes"
#~ msgstr[0] "Eén vind-ik-leuk"
#~ msgstr[1] "{0} vind-ik-leuks"
#~ msgid "One boost"
#~ msgid_plural "{0} boosts"
#~ msgstr[0] "Één boost"
#~ msgstr[1] "{0} boosts"
#~ msgid "New Blog"
#~ msgstr "Nieuwe blog"
#~ msgid "Create a blog"
#~ msgstr "Maak een blog aan"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid "Create blog"
#~ msgstr "Creëer blog"
#~ msgid "Edit \"{}\""
#~ msgstr "\"{}\" bewerken"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beschrijving"
#~ msgid "Markdown syntax is supported"
#~ msgstr "Markdown syntax wordt ondersteund"
#~ msgid ""
#~ "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or "
#~ "banners."
#~ msgstr ""
#~ "Je kunt afbeeldingen uploaden naar je galerij om ze als blogpictogrammen "
#~ "of banners te gebruiken."
#~ msgid "Upload images"
#~ msgstr "Afbeeldingen opladen"
#~ msgid "Blog icon"
#~ msgstr "Blogpictogram"
#~ msgid "Blog banner"
#~ msgstr "Blogbanner"
#~ msgid "Custom theme"
#~ msgstr "Aangepast thema"
#~ msgid "Default theme"
#~ msgstr "Standaardthema"
#~ msgid "Error while loading theme selector."
#~ msgstr "Fout bij het laden van de themaselector."
#~ msgid "Update blog"
#~ msgstr "Blog bijwerken"
#~ msgid "Danger zone"
#~ msgstr "Gevarenzone"
#~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
#~ msgstr "Voorzichtig, elke actie hier kan niet worden teruggedraaid."
#~ msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
#~ msgstr "Weet je zeker dat je deze blog permanent wilt verwijderen?"
#~ msgid "Permanently delete this blog"
#~ msgstr "Deze blog permanent verwijderen"
#~ msgid "{}'s icon"
#~ msgstr "{}'s pictogram"
#~ msgid "There's one author on this blog: "
#~ msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
#~ msgstr[0] "Er is één auteur voor dit blog: "
#~ msgstr[1] "Er zijn {0} auteurs op dit blog: "
#~ msgid "Latest articles"
#~ msgstr "Nieuwste artikelen"
#~ msgid "No posts to see here yet."
#~ msgstr "Er is nog niets te zien."
#~ msgid "Articles tagged \"{0}\""
#~ msgstr "Artikelen gelabeld \"{0}\""
#~ msgid "There are currently no articles with such a tag"
#~ msgstr "Er zijn momenteel geen artikelen met zo'n label"
#~ msgid "Nothing to see here yet."
#~ msgstr "Nog niets te zien hier."
#~ msgid "Media upload"
#~ msgstr "Media uploaden"
#~ msgid ""
#~ "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
#~ msgstr "Handig voor slechtzienden en eveneens licentiegegevens"
#~ msgid "Content warning"
#~ msgstr "Inhoudswaarschuwing"
#~ msgid "Leave it empty, if none is needed"
#~ msgstr "Laat het leeg als niets nodig is"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Bestand"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Verstuur"
#~ msgid "Your media"
#~ msgstr "Je media"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Uploaden"
#~ msgid "You don't have any media yet."
#~ msgstr "Je hebt nog geen media."
#~ msgid "Content warning: {0}"
#~ msgstr "Waarschuwing voor inhoud: {0}"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid "Media details"
#~ msgstr "Media details"
#~ msgid "Go back to the gallery"
#~ msgstr "Terug naar de galerij"
#~ msgid "Markdown syntax"
#~ msgstr "Markdown syntax"
#~ msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
#~ msgstr "Kopieer in je artikelen om deze media in te voegen:"
#~ msgid "Use as an avatar"
#~ msgstr "Gebruik als avatar"
#~ msgid "I'm from this instance"
#~ msgstr "Ik zit op deze server"
#~ msgid "Username, or email"
#~ msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Wachtwoord"
#~ msgid "Log in"
#~ msgstr "Inloggen"
#~ msgid "I'm from another instance"
#~ msgstr "Ik kom van een andere server"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Gebruikersnaam"
#~ msgid "Continue to your instance"
#~ msgstr "Ga door naar je server"
#~ msgid "Advanced search"
#~ msgstr "Uitgebreid zoeken"
#~ msgid "Article title matching these words"
#~ msgstr "Artikeltitel die overeenkomt met deze woorden"
#~ msgid "Subtitle matching these words"
#~ msgstr "Ondertitel die overeenkomt met deze woorden"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Ondertitel"
#~ msgid "Content macthing these words"
#~ msgstr "Inhoud die overeenkomt met deze woorden"
#~ msgid "Body content"
#~ msgstr "Inhoud artikeltekst"
#~ msgid "From this date"
#~ msgstr "Vanaf deze datum"
#~ msgid "To this date"
#~ msgstr "Tot deze datum"
#~ msgid "Containing these tags"
#~ msgstr "Met deze tags"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tags"
#~ msgid "Posted on one of these instances"
#~ msgstr "Geplaatst op een van deze servers"
#~ msgid "Instance domain"
#~ msgstr "Serverdomein"
#~ msgid "Posted by one of these authors"
#~ msgstr "Geplaatst door een van deze auteurs"
#~ msgid "Author(s)"
#~ msgstr "Auteur(s)"
#~ msgid "Posted on one of these blogs"
#~ msgstr "Geplaatst op een van deze blogs"
#~ msgid "Blog title"
#~ msgstr "Blogtitel"
#~ msgid "Written in this language"
#~ msgstr "Geschreven in deze taal"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Taal"
#~ msgid "Published under this license"
#~ msgstr "Gepubliceerd onder deze licentie"
#~ msgid "Article license"
#~ msgstr "Artikel licentie"
#~ msgid "Search result(s) for \"{0}\""
#~ msgstr "Zoekresultaat voor \"{0}\""
#~ msgid "Search result(s)"
#~ msgstr "Zoekresultaten"
#~ msgid "No results for your query"
#~ msgstr "Geen zoekresultaten"
#~ msgid "No more results for your query"
#~ msgstr "Geen zoekresultaten meer"
#~ msgid "Invalid CSRF token"
#~ msgstr "Ongeldig CSRF token"
#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
#~ "you browser, and try reloading this page. If you continue to see this "
#~ "error message, please report it."
#~ msgstr ""
#~ "Er is iets mis met het CSRF-token. Zorg ervoor dat cookies ingeschakeld "
#~ "zijn in je browser en probeer deze pagina opnieuw te laden. Als je dit "
#~ "foutbericht blijft zien, rapporteer het dan."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Je bent niet geautoriseerd."
#~ msgid "Page not found"
#~ msgstr "Pagina niet gevonden"
#~ msgid "We couldn't find this page."
#~ msgstr "We konden deze pagina niet vinden."
#~ msgid "The link that led you here may be broken."
#~ msgstr "De link die jou hier naartoe heeft geleid, kan kapot zijn."
#~ msgid "The content you sent can't be processed."
#~ msgstr "Je verstuurde bijdrage kan niet worden verwerkt."
#~ msgid "Maybe it was too long."
#~ msgstr "Misschien was het te lang."
#~ msgid "Internal server error"
#~ msgstr "Interne serverfout"
#~ msgid "Something broke on our side."
#~ msgstr "Iets fout aan onze kant."
#~ msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
#~ msgstr "Sorry. Als je denkt dat dit een bug is, rapporteer het dan."
#~ msgid "Check your inbox!"
#~ msgstr "Ga naar je inbox!"
#~ msgid ""
#~ "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "We hebben een e-mail gestuurd naar het adres dat je hebt opgegeven, met "
#~ "een link om je wachtwoord te resetten."
#~ msgid "This token has expired"
#~ msgstr "Dit token is verlopen"
#~ msgid ""
#~ "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-"
#~ "reset\">here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Start het proces opnieuw door <a href=\"/password-reset\">hier</a> te "
#~ "klikken."
#~ msgid "Reset your password"
#~ msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen"
#~ msgid "New password"
#~ msgstr "Nieuw wachtwoord"
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "Bevestiging"
#~ msgid "Update password"
#~ msgstr "Wachtwoord bijwerken"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mailadres"
#~ msgid "Send password reset link"
#~ msgstr "Wachtwoordresetlink versturen"
#~ msgid "Interact with {}"
#~ msgstr "Interactie met {}"
#~ msgid "Log in to interact"
#~ msgstr "Inloggen voor interactie"
#~ msgid "Enter your full username to interact"
#~ msgstr "Voer je volledige gebruikersnaam in om te interacteren"
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Publiceren"
#~ msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
#~ msgstr "Klassieke editor (alle wijzigingen zullen verloren gaan)"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Inhoud"
#~ msgid ""
#~ "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code "
#~ "into your articles to insert them."
#~ msgstr ""
#~ "Je kunt media uploaden naar je galerij en vervolgens de Markdown code in "
#~ "je artikelen kopiëren om ze in te voegen."
#~ msgid "Upload media"
#~ msgstr "Media uploaden"
#~ msgid "Tags, separated by commas"
#~ msgstr "Tags, gescheiden door komma's"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licentie"
#~ msgid "Illustration"
#~ msgstr "Afbeelding"
#~ msgid "This is a draft, don't publish it yet."
#~ msgstr "Dit is een concept, nog niet publiceren."
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Bijwerken"
#~ msgid "Update, or publish"
#~ msgstr "Bijwerken of publiceren"
#~ msgid "Publish your post"
#~ msgstr "Publiceer je bericht"
#~ msgid "Written by {0}"
#~ msgstr "Geschreven door {0}"
#~ msgid "All rights reserved."
#~ msgstr "Alle rechten voorbehouden."
#~ msgid "This article is under the {0} license."
#~ msgstr "Dit artikel valt onder de {0} -licentie."
#~ msgid "I don't like this anymore"
#~ msgstr "Ik vind dit niet meer leuk"
#~ msgid "Add yours"
#~ msgstr "Voeg die van jou toe"
#~ msgid "I don't want to boost this anymore"
#~ msgstr "Ik wil dit niet meer boosten"
#~ msgid "Boost"
#~ msgstr "Boosten"
#~ msgid ""
#~ "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
#~ "article"
#~ msgstr ""
#~ "{0}Log in{1}, of {2}gebruik je Fediverse account{3} om over dit artikel "
#~ "te communiceren"
#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "Afmelden"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Abonneren"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Reacties"
#~ msgid "Your comment"
#~ msgstr "Jouw reactie"
#~ msgid "Submit comment"
#~ msgstr "Verstuur reactie"
#~ msgid "No comments yet. Be the first to react!"
#~ msgstr "Nog geen reacties. Wees de eerste om te reageren!"
#~ msgid ""
#~ "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
#~ msgstr ""
#~ "Dit artikel is nog een concept. Alleen jij en andere auteurs kunnen het "
#~ "bekijken."
#~ msgid "Only you and other authors can edit this article."
#~ msgstr "Alleen jij en andere auteurs kunnen dit artikel bewerken."
#~ msgid ""
#~ "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is "
#~ "collected."
#~ msgstr ""
#~ "Als je deze site als bezoeker bekijkt, worden er geen gegevens over jou "
#~ "verzameld."
#~ msgid ""
#~ "As a registered user, you have to provide your username (which does not "
#~ "have to be your real name), your functional email address and a password, "
#~ "in order to be able to log in, write articles and comment. The content "
#~ "you submit is stored until you delete it."
#~ msgstr ""
#~ "Als geregistreerde gebruiker moet je je gebruikersnaam invoeren (dat "
#~ "hoeft niet je echte naam te zijn), je bestaande e-mailadres en een "
#~ "wachtwoord om in te kunnen loggen, artikelen en commentaar te schrijven. "
#~ "De inhoud die je opgeeft wordt opgeslagen totdat je die verwijdert."
#~ msgid ""
#~ "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
#~ "second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
#~ "other cookies."
#~ msgstr ""
#~ "Als je inlogt, slaan we twee cookies op, de eerste om je sessie open te "
#~ "houden, de tweede om andere mensen te verhinderen om namens jou iets te "
#~ "doen. We slaan geen andere cookies op."
#~ msgid "Administration of {0}"
#~ msgstr "Beheer van {0}"
#~ msgid "Unblock"
#~ msgstr "Deblokkeer"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blokkeer"
#~ msgid "Welcome to {}"
#~ msgstr "Welkom bij {}"
#~ msgid "Runs Plume {0}"
#~ msgstr "Draait Plume {0}"
#~ msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
#~ msgstr "En zijn verbonden met <em>{0}</em> andere servers"
#~ msgid "Administred by"
#~ msgstr "Beheerd door"
#~ msgid "Blocklisted Emails"
#~ msgstr "Geblokkeerde e-mailadressen"
#~ msgid "Email address"
#~ msgstr "E-mailadres"
#~ msgid ""
#~ "The email address you wish to block. In order to block domains, you can "
#~ "use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses "
#~ "from example.com"
#~ msgstr ""
#~ "Het e-mailadres dat je wilt blokkeren. Om hele domeinen te blokkeren, "
#~ "kunt je de globale syntax gebruiken, bijvoorbeeld '*@example.com' "
#~ "blokkeert alle adressen van example.com"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Opmerking"
#~ msgid "Notify the user?"
#~ msgstr "De gebruiker informeren?"
#~ msgid ""
#~ "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an "
#~ "account with that address"
#~ msgstr ""
#~ "Optioneel. Toont een bericht aan gebruikers wanneer ze een account met "
#~ "dat adres proberen aan te maken"
#~ msgid "Blocklisting notification"
#~ msgstr "Blokkeringsmelding"
#~ msgid ""
#~ "The message to be shown when the user attempts to create an account with "
#~ "this email address"
#~ msgstr ""
#~ "Het bericht dat wordt getoond als iemand een account met dit e-mailadres "
#~ "probeert aan te maken"
#~ msgid "Add blocklisted address"
#~ msgstr "Te blokkeren adres toevoegen"
#~ msgid "There are no blocked emails on your instance"
#~ msgstr "Er zijn geen geblokkeerde e-mails op jouw server"
#~ msgid "Delete selected emails"
#~ msgstr "Geselecteerde e-mails wissen"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "E-mailadres:"
#~ msgid "Blocklisted for:"
#~ msgstr "Geblokkeerd voor:"
#~ msgid "Will notify them on account creation with this message:"
#~ msgstr "Bij aanmaken account dit bericht sturen:"
#~ msgid "The user will be silently prevented from making an account"
#~ msgstr ""
#~ "De gebruiker wordt stilletjes verhinderd om een account aan te maken"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuratie"
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "Exemplaren"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Gebruikers"
#~ msgid "Email blocklist"
#~ msgstr "E-mail blokkeerlijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Search users"
#~ msgstr "Zoeken"
#~ msgid "Grant admin rights"
#~ msgstr "Beheerdersrechten toekennen"
#~ msgid "Revoke admin rights"
#~ msgstr "Beheerdersrechten intrekken"
#~ msgid "Grant moderator rights"
#~ msgstr "Moderatorrechten toekennen"
#~ msgid "Revoke moderator rights"
#~ msgstr "Moderatorrechten intrekken"
#~ msgid "Ban"
#~ msgstr "Verbannen"
#~ msgid "Run on selected users"
#~ msgstr "Uitvoeren op geselecteerde gebruikers"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Beheerder"
#~ msgid "Moderator"
#~ msgstr "Moderator"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgid "Allow anyone to register here"
#~ msgstr "Laat iedereen hier een account aanmaken"
#~ msgid "Short description"
#~ msgstr "Korte beschrijving"
#~ msgid "Long description"
#~ msgstr "Uitgebreide omschrijving"
#~ msgid "Default article license"
#~ msgstr "Standaard artikellicentie"
#~ msgid "Save these settings"
#~ msgstr "Deze instellingen opslaan"
#~ msgid "{0}'s subscribers"
#~ msgstr "{0}'s abonnees"
#~ msgid "Articles"
#~ msgstr "Artikelen"
#~ msgid "Subscribers"
#~ msgstr "Abonnees"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Abonnementen"
#~ msgid "Create an account"
#~ msgstr "Maak een account aan"
#~ msgid "Password confirmation"
#~ msgstr "Wachtwoordbevestiging"
#~ msgid ""
#~ "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
#~ "can, however, find a different one."
#~ msgstr ""
#~ "Excuses, maar registraties zijn gesloten voor deze server. Je kunt wel "
#~ "een andere vinden."
#~ msgid "{0}'s subscriptions"
#~ msgstr "{0}'s abonnementen"
#~ msgid "Follow {}"
#~ msgstr "Volg {}"
#~ msgid "Log in to follow"
#~ msgstr "Inloggen om te volgen"
#~ msgid "Enter your full username handle to follow"
#~ msgstr "Geef je volledige gebruikersnaam op om te volgen"
#~ msgid "Edit your account"
#~ msgstr "Bewerk je account"
#~ msgid "Your Profile"
#~ msgstr "Je profiel"
#~ msgid ""
#~ "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from "
#~ "there."
#~ msgstr ""
#~ "Om je avatar te veranderen upload je die naar je galerij en selecteer je "
#~ "avatar daar."
#~ msgid "Upload an avatar"
#~ msgstr "Upload een avatar"
#~ msgid "Display name"
#~ msgstr "Weergavenaam"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Samenvatting"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Thema"
#~ msgid "Never load blogs custom themes"
#~ msgstr "Nooit blogs maatwerkthema's laden"
#~ msgid "Update account"
#~ msgstr "Account bijwerken"
#~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
#~ msgstr "Voorzichtig, elke actie hier kan niet worden geannuleerd."
#~ msgid "Delete your account"
#~ msgstr "Verwijder je account"
#~ msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
#~ msgstr "Sorry, maar als beheerder, kan je je eigen server niet verlaten."
#~ msgid "Atom feed"
#~ msgstr "Atom feed"
#~ msgid "Recently boosted"
#~ msgstr "Onlangs geboost"
#~ msgid "Your Dashboard"
#~ msgstr "Je dashboard"
#~ msgid "Your Blogs"
#~ msgstr "Je blogs"
#~ msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
#~ msgstr ""
#~ "Je hebt nog geen blog. Maak een blog, of vraag om aan een blog mee te "
#~ "mogen doen."
#~ msgid "Start a new blog"
#~ msgstr "Start een nieuwe blog"
#~ msgid "Your Drafts"
#~ msgstr "Je concepten"
#~ msgid "Go to your gallery"
#~ msgstr "Ga naar je galerij"
#~ msgid "It is you"
#~ msgstr "Dat ben jij"
#~ msgid "Edit your profile"
#~ msgstr "Bewerk je profiel"
#~ msgid "Open on {0}"
#~ msgstr "Open op {0}"
#, fuzzy
#~ msgid "Email confirmation"
#~ msgstr "Bevestiging"
#, fuzzy
#~ msgid "Registration"
#~ msgstr "Aanmelden"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
#~ msgstr ""
#~ "We hebben een e-mail gestuurd naar het adres dat je hebt opgegeven, met "
#~ "een link om je wachtwoord te resetten."
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Startpagina"
#~ msgid "View all"
#~ msgstr "Bekijk alles"