Plume/po/plume/cs.po
2024-12-19 16:18:45 +01:00

1087 lines
27 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-09 09:58\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: cs\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/routes/blogs.rs:280
#~ msgid "You can't use this media as a blog icon."
#~ msgstr "Toto médium nelze použít jako ikonu blogu."
# src/routes/blogs.rs:298
#~ msgid "You can't use this media as a blog banner."
#~ msgstr "Toto médium nelze použít jako banner blogu."
# src/routes/blogs.rs:332
#~ msgid "Your blog information have been updated."
#~ msgstr "Údaje o vašem blogu byly aktualizovány."
# src/routes/comments.rs:100
#~ msgid "Your comment has been posted."
#~ msgstr "Váš komentář byl zveřejněn."
# src/routes/comments.rs:177
#~ msgid "Your comment has been deleted."
#~ msgstr "Váš komentář byl odstraněn."
# src/template_utils.rs:105
#~ msgid "Someone"
#~ msgstr "Někdo"
# src/template_utils.rs:107
#~ msgid "{0} commented on your article."
#~ msgstr "{0} komentoval/a váš článek."
# src/template_utils.rs:108
#~ msgid "{0} is subscribed to you."
#~ msgstr "{0} vás odebírá."
# src/template_utils.rs:109
#~ msgid "{0} liked your article."
#~ msgstr "{0} si oblíbil/a váš článek."
# src/template_utils.rs:110
#~ msgid "{0} mentioned you."
#~ msgstr "{0} vás zmínil/a."
# src/template_utils.rs:111
#~ msgid "{0} boosted your article."
#~ msgstr "{0} povýšil/a váš článek."
# src/template_utils.rs:118
#~ msgid "Your feed"
#~ msgstr "Vaše zdroje"
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
#~ msgid "My feed"
#~ msgstr "Vaše zdroje"
# src/template_utils.rs:119
#~ msgid "Local feed"
#~ msgstr "Místní zdroje"
# src/template_utils.rs:120
#~ msgid "Federated feed"
#~ msgstr "Federované zdroje"
# src/template_utils.rs:156
#~ msgid "{0}'s avatar"
#~ msgstr "Avatar uživatele {0}"
# src/template_utils.rs:200
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Předchozí stránka"
# src/routes/email_signups.rs:82
#~ msgid "Registrations are closed on this instance."
#~ msgstr "Registrace jsou na téhle instanci uzavřeny."
# src/template_utils.rs:211
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Následující strana"
# src/template_utils.rs:365
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Volitelné"
# src/routes/email_signups.rs:119
#~ msgid "User registration"
#~ msgstr "Registrace uživatele"
# src/routes/email_signups.rs:120
#~ msgid "Here is the link for registration: {0}"
#~ msgstr "Zde je odkaz k registraci: {0}"
# src/routes/email_signups.rs:219
#~ msgid ""
#~ "Your account has been created. Now you just need to log in, before you "
#~ "can use it."
#~ msgstr ""
#~ "Váš účet byl vytvořen. Nyní se stačí jenom přihlásit, než ho budete moci "
#~ "používat."
# src/routes/blogs.rs:68
#~ msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
#~ msgstr "Pro vytvoření nového blogu musíte být přihlášeni"
# src/routes/blogs.rs:110
#~ msgid "A blog with the same name already exists."
#~ msgstr "Blog s rovnakým názvem již existuje."
# src/routes/blogs.rs:148
#~ msgid "Your blog was successfully created!"
#~ msgstr "Váš blog byl úspěšně vytvořen!"
# src/routes/blogs.rs:166
#~ msgid "Your blog was deleted."
#~ msgstr "Váš blog byl smazán."
# src/routes/blogs.rs:174
#~ msgid "You are not allowed to delete this blog."
#~ msgstr "Nemáte oprávnění zmazat tento blog."
# src/routes/instance.rs:117
#~ msgid "Instance settings have been saved."
#~ msgstr "Nastavení instance bylo uloženo."
# src/routes/blogs.rs:224
#~ msgid "You are not allowed to edit this blog."
#~ msgstr "Nemáte oprávnění upravovat tento blog."
# src/routes/instance.rs:150
#~ msgid "{} has been unblocked."
#~ msgstr "{} byl/a odblokován/a."
# src/routes/instance.rs:152
#~ msgid "{} has been blocked."
#~ msgstr "{} byl/a zablokován/a."
# src/routes/instance.rs:203
#~ msgid "Blocks deleted"
#~ msgstr "Blokování odstraněno"
# src/routes/instance.rs:219
#~ msgid "Email already blocked"
#~ msgstr "Email je již zablokován"
# src/routes/instance.rs:224
#~ msgid "Email Blocked"
#~ msgstr "Email zablokován"
# src/routes/instance.rs:317
#~ msgid "You can't change your own rights."
#~ msgstr "Nemůžete změnit vlastní oprávnění."
# src/routes/instance.rs:328
#~ msgid "You are not allowed to take this action."
#~ msgstr "Nemáte oprávnění k provedení tohoto úkonu."
# src/routes/instance.rs:363
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Hotovo."
# src/routes/likes.rs:58
#~ msgid "To like a post, you need to be logged in"
#~ msgstr "Pro oblíbení příspěvku musíte být přihlášen/a"
# src/routes/medias.rs:153
#~ msgid "Your media have been deleted."
#~ msgstr "Vaše média byla smazána."
# src/routes/medias.rs:158
#~ msgid "You are not allowed to delete this media."
#~ msgstr "Nemáte oprávnění k smazání tohoto média."
# src/routes/medias.rs:175
#~ msgid "Your avatar has been updated."
#~ msgstr "Váš avatar byl aktualizován."
# src/routes/medias.rs:180
#~ msgid "You are not allowed to use this media."
#~ msgstr "Nemáte oprávnění k použití tohoto média."
# src/routes/notifications.rs:29
#~ msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
#~ msgstr "Pokud chcete vidět vaše notifikace, musíte být přihlášeni"
# src/routes/posts.rs:56
#~ msgid "This post isn't published yet."
#~ msgstr "Tento příspěvek ještě není zveřejněn."
# src/routes/posts.rs:126
#~ msgid "To write a new post, you need to be logged in"
#~ msgstr "K napsaní nového příspěvku musíte být přihlášeni"
# src/routes/posts.rs:147
#~ msgid "You are not an author of this blog."
#~ msgstr "Nejste autorem tohto blogu."
# src/routes/posts.rs:154
#~ msgid "New post"
#~ msgstr "Nový příspěvek"
# src/routes/posts.rs:199
#~ msgid "Edit {0}"
#~ msgstr "Upravit {0}"
# src/routes/posts.rs:268
#~ msgid "You are not allowed to publish on this blog."
#~ msgstr "Nemáte oprávnění zveřejňovat na tomto blogu."
# src/routes/posts.rs:368
#~ msgid "Your article has been updated."
#~ msgstr "Váš článek byl upraven."
# src/routes/posts.rs:557
#~ msgid "Your article has been saved."
#~ msgstr "Váš článek byl uložen."
# src/routes/posts.rs:564
#~ msgid "New article"
#~ msgstr "Nový článek"
# src/routes/posts.rs:602
#~ msgid "You are not allowed to delete this article."
#~ msgstr "Nemáte oprávnění zmazat tento článek."
# src/routes/posts.rs:626
#~ msgid "Your article has been deleted."
#~ msgstr "Váš článek byl smazán."
# src/routes/posts.rs:631
#~ msgid ""
#~ "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
#~ "already gone?"
#~ msgstr ""
#~ "Zdá se, že článek, který jste se snažili smazat, neexistuje, možná je již "
#~ "pryč?"
# src/routes/posts.rs:673
#~ msgid ""
#~ "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure "
#~ "your username is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Nemohli jsme zjistit dostatečné množství informací ohledne vašeho účtu. "
#~ "Prosím ověřte si, že vaše předzývka je správná."
# src/routes/reshares.rs:58
#~ msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
#~ msgstr "Pro sdílení příspěvku musíte být přihlášeni"
# src/routes/session.rs:95
#~ msgid "You are now connected."
#~ msgstr "Nyní jste připojeni."
# src/routes/session.rs:116
#~ msgid "You are now logged off."
#~ msgstr "Nyní jste odhlášeni."
# src/routes/session.rs:162
#~ msgid "Password reset"
#~ msgstr "Obnovit heslo"
# src/routes/session.rs:163
#~ msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
#~ msgstr "Zde je odkaz na obnovení vášho hesla: {0}"
# src/routes/session.rs:235
#~ msgid "Your password was successfully reset."
#~ msgstr "Vaše heslo bylo úspěšně obnoveno."
# src/routes/user.rs:87
#~ msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
#~ msgstr "Pro přístup k vaší nástěnce musíte být přihlášen/a"
# src/routes/user.rs:109
#~ msgid "You are no longer following {}."
#~ msgstr "Již nenásledujete {}."
# src/routes/user.rs:126
#~ msgid "You are now following {}."
#~ msgstr "Teď již nenásledujete {}."
# src/routes/user.rs:203
#~ msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
#~ msgstr "Chcete-li někoho odebírat, musíte být přihlášeni"
# src/routes/user.rs:323
#~ msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
#~ msgstr "Pro úpravu vášho profilu musíte být přihlášeni"
# src/routes/user.rs:369
#~ msgid "Your profile has been updated."
#~ msgstr "Váš profil byl upraven."
# src/routes/user.rs:397
#~ msgid "Your account has been deleted."
#~ msgstr "Váš účet byl odstraněn."
# src/routes/user.rs:403
#~ msgid "You can't delete someone else's account."
#~ msgstr "Nemůžete smazat účet někoho jiného."
#~ msgid "Plume"
#~ msgstr "Plume"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Nabídka"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Hledat"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Nástěnka"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notifikace"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Odhlásit se"
#~ msgid "My account"
#~ msgstr "Můj účet"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Přihlásit se"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Vytvořit účet"
#~ msgid "About this instance"
#~ msgstr "O této instanci"
#~ msgid "Privacy policy"
#~ msgstr "Zásady soukromí"
#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "Správa"
#, fuzzy
#~ msgid "Moderation"
#~ msgstr "Moderátor"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Dokumentace"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Zdrojový kód"
#~ msgid "Matrix room"
#~ msgstr "Matrix místnost"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žádné"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Bez popisu"
#~ msgid "What is Plume?"
#~ msgstr "Co je Plume?"
#~ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
#~ msgstr "Plume je decentralizovaný blogování systém."
#~ msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
#~ msgstr ""
#~ "Autoři mohou spravovat vícero blogů, každý jako svou vlastní stránku."
#~ msgid ""
#~ "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
#~ "with them directly from other platforms like Mastodon."
#~ msgstr ""
#~ "Články jsou viditelné také na ostatních Plume instancích, a můžete s nimi "
#~ "narábět přímo i v rámci jiných platforem, jako je Mastodon."
#~ msgid "Create your account"
#~ msgstr "Vytvořit váš účet"
#~ msgid "About {0}"
#~ msgstr "O {0}"
#~ msgid "Home to <em>{0}</em> people"
#~ msgstr "Domov pro <em>{0}</em> lidí"
#~ msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
#~ msgstr "Co napsali <em>{0}</em> článků"
#~ msgid "Read the detailed rules"
#~ msgstr "Přečtěte si podrobná pravidla"
#~ msgid "Respond"
#~ msgstr "Odpovědět"
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "Jste si jisti?"
#~ msgid "Delete this comment"
#~ msgstr "Odstranit tento komentář"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Upravit"
#~ msgid "By {0}"
#~ msgstr "Od {0}"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Koncept"
#~ msgid "One like"
#~ msgid_plural "{0} likes"
#~ msgstr[0] "Jedno oblíbení"
#~ msgstr[1] "{0} oblíbili"
#~ msgstr[2] "{0} oblíbili"
#~ msgstr[3] "{0} oblíbili"
#~ msgid "One boost"
#~ msgid_plural "{0} boosts"
#~ msgstr[0] "Jedno boostnoutí"
#~ msgstr[1] "{0} boostnoutí"
#~ msgstr[2] "{0} boostnoutí"
#~ msgstr[3] "{0} boostnoutí"
#~ msgid "New Blog"
#~ msgstr "Nový Blog"
#~ msgid "Create a blog"
#~ msgstr "Vytvořit blog"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Nadpis"
#~ msgid "Create blog"
#~ msgstr "Vytvořit blog"
#~ msgid "Edit \"{}\""
#~ msgstr "Upravit \"{}\""
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Popis"
#~ msgid "Markdown syntax is supported"
#~ msgstr "Markdown syntaxe je podporována"
#~ msgid ""
#~ "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or "
#~ "banners."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete nahrát obrázky do své galerie, aby je šlo použít jako ikony blogu, "
#~ "nebo bannery."
#~ msgid "Upload images"
#~ msgstr "Nahrát obrázky"
#~ msgid "Blog icon"
#~ msgstr "Ikonka blogu"
#~ msgid "Blog banner"
#~ msgstr "Blog banner"
#~ msgid "Custom theme"
#~ msgstr "Vlastní vzhled"
#~ msgid "Default theme"
#~ msgstr "Výchozí motiv"
#~ msgid "Update blog"
#~ msgstr "Aktualizovat blog"
#~ msgid "Danger zone"
#~ msgstr "Nebezpečná zóna"
#~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
#~ msgstr ""
#~ "Buďte velmi opatrný/á, jakákoliv zde provedená akce nemůže být vrácena."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
#~ msgstr "Trvale smazat tento blog"
#~ msgid "Permanently delete this blog"
#~ msgstr "Trvale smazat tento blog"
#~ msgid "{}'s icon"
#~ msgstr "Ikona pro {0}"
#~ msgid "There's one author on this blog: "
#~ msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
#~ msgstr[0] "Tento blog má jednoho autora: "
#~ msgstr[1] "Na tomto blogu jsou {0} autoři: "
#~ msgstr[2] "Tento blog má {0} autorů: "
#~ msgstr[3] "Tento blog má {0} autorů: "
#~ msgid "Latest articles"
#~ msgstr "Nejposlednejší články"
#~ msgid "No posts to see here yet."
#~ msgstr "Ještě zde nejsou k vidění žádné příspěvky."
#~ msgid "Articles tagged \"{0}\""
#~ msgstr "Články pod štítkem \"{0}\""
#~ msgid "There are currently no articles with such a tag"
#~ msgstr "Zatím tu nejsou žádné články s takovým štítkem"
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing to see here yet."
#~ msgstr "Ještě zde nejsou k vidění žádné příspěvky."
#~ msgid "Media upload"
#~ msgstr "Nahrávaní médií"
#~ msgid ""
#~ "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
#~ msgstr ""
#~ "Užitečné pro zrakově postižené lidi a také pro informace o licencování"
#~ msgid "Content warning"
#~ msgstr "Varování o obsahu"
#~ msgid "Leave it empty, if none is needed"
#~ msgstr "Ponechte prázdne, pokud žádné není potřeba"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Soubor"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Odeslat"
#~ msgid "Your media"
#~ msgstr "Vaše média"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Nahrát"
#~ msgid "You don't have any media yet."
#~ msgstr "Zatím nemáte nahrané žádné média."
#~ msgid "Content warning: {0}"
#~ msgstr "Upozornení na obsah: {0}"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Smazat"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Podrobnosti"
#~ msgid "Media details"
#~ msgstr "Podrobnosti média"
#~ msgid "Go back to the gallery"
#~ msgstr "Přejít zpět do galerie"
#~ msgid "Markdown syntax"
#~ msgstr "Markdown syntaxe"
#~ msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
#~ msgstr "Pro vložení tohoto média zkopírujte tento kód do vašich článků:"
#~ msgid "Use as an avatar"
#~ msgstr "Použít jak avatar"
#~ msgid "I'm from this instance"
#~ msgstr "Jsem z téhle instance"
#~ msgid "Username, or email"
#~ msgstr "Uživatelské jméno, nebo email"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Heslo"
#~ msgid "Log in"
#~ msgstr "Přihlásit se"
#~ msgid "I'm from another instance"
#~ msgstr "Jsem z jiné instance"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Uživatelské jméno"
#~ msgid "Continue to your instance"
#~ msgstr "Pokračujte na vaši instanci"
#~ msgid "Advanced search"
#~ msgstr "Pokročilé vyhledávání"
#~ msgid "Article title matching these words"
#~ msgstr "Nadpis článku odpovídající těmto slovům"
#~ msgid "Subtitle matching these words"
#~ msgstr "Podnadpis odpovídající těmto slovům"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Podtitul"
#, fuzzy
#~ msgid "Content macthing these words"
#~ msgstr "Podnadpis odpovídající těmto slovům"
#~ msgid "Body content"
#~ msgstr "Tělo článku"
#~ msgid "From this date"
#~ msgstr "Od tohoto data"
#~ msgid "To this date"
#~ msgstr "Do tohoto data"
#~ msgid "Containing these tags"
#~ msgstr "Obsahuje tyto štítky"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tagy"
#~ msgid "Posted on one of these instances"
#~ msgstr "Zveřejněno na jedné z těchto instancí"
#~ msgid "Instance domain"
#~ msgstr "Doména instance"
#~ msgid "Posted by one of these authors"
#~ msgstr "Zveřejněno na jedném z těchto autorů"
#~ msgid "Author(s)"
#~ msgstr "Autoři"
#~ msgid "Posted on one of these blogs"
#~ msgstr "Zveřejněno na jedném z těchto blogů"
#~ msgid "Blog title"
#~ msgstr "Název blogu"
#~ msgid "Written in this language"
#~ msgstr "Napsané v tomto jazyce"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Jazyk"
#~ msgid "Published under this license"
#~ msgstr "Zveřejněn pod touto licenci"
#~ msgid "Article license"
#~ msgstr "Licence článku"
#~ msgid "Search result(s) for \"{0}\""
#~ msgstr "Výsledky hledání pro \"{0}\""
#~ msgid "Search result(s)"
#~ msgstr "Výsledky hledání"
#~ msgid "No results for your query"
#~ msgstr "Žádné výsledky pro váš dotaz nenalzeny"
#~ msgid "No more results for your query"
#~ msgstr "Žádné další výsledeky pro váše zadaní"
#~ msgid "Invalid CSRF token"
#~ msgstr "Neplatný CSRF token"
#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
#~ "you browser, and try reloading this page. If you continue to see this "
#~ "error message, please report it."
#~ msgstr ""
#~ "S vaším tokenem CSRF něco není v pořádku. Ujistěte se, že máte v "
#~ "prohlížeči povolené cookies a zkuste obnovit stránku. Pokud tuto chybovou "
#~ "zprávu budete nadále vidět, prosím nahlašte ji."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Nemáte oprávnění."
#~ msgid "Page not found"
#~ msgstr "Stránka nenalezena"
#~ msgid "We couldn't find this page."
#~ msgstr "Tu stránku jsme nemohli najít."
#~ msgid "The link that led you here may be broken."
#~ msgstr "Odkaz, který vás sem přivedl je asi porušen."
#~ msgid "The content you sent can't be processed."
#~ msgstr "Obsah, který jste poslali, nelze zpracovat."
#~ msgid "Maybe it was too long."
#~ msgstr "Možná to bylo příliš dlouhé."
#~ msgid "Internal server error"
#~ msgstr "Vnitřní chyba serveru"
#~ msgid "Something broke on our side."
#~ msgstr "Neco se pokazilo na naší strane."
#~ msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
#~ msgstr "Omlouváme se. Pokud si myslíte, že jde o chybu, prosím nahlašte ji."
#~ msgid "Check your inbox!"
#~ msgstr "Zkontrolujte svou příchozí poštu!"
#~ msgid ""
#~ "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "Zaslali jsme email na adresu, kterou jste nám dodali, s odkazem na obnovu "
#~ "vášho hesla."
#~ msgid "Reset your password"
#~ msgstr "Obnovte své heslo"
#~ msgid "New password"
#~ msgstr "Nové heslo"
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "Potvrzení"
#~ msgid "Update password"
#~ msgstr "Aktualizovat heslo"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"
#~ msgid "Send password reset link"
#~ msgstr "Poslat odkaz na obnovení hesla"
#~ msgid "Interact with {}"
#~ msgstr "Interagujte s {}"
#~ msgid "Log in to interact"
#~ msgstr "Pro interakci se přihlaste"
#~ msgid "Enter your full username to interact"
#~ msgstr "Pro interakci zadejte své úplné uživatelské jméno"
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Zveřejnit"
#~ msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
#~ msgstr "Klasický editor (jakékoli změny budou ztraceny)"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Obsah"
#~ msgid ""
#~ "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code "
#~ "into your articles to insert them."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete nahrát média do své galerie, a pak zkopírovat jejich kód Markdown "
#~ "do vašich článků, pro vložení."
#~ msgid "Upload media"
#~ msgstr "Nahrát média"
#~ msgid "Tags, separated by commas"
#~ msgstr "Štítky, oddělené čárkami"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licence"
#~ msgid "Illustration"
#~ msgstr "Ilustrace"
#~ msgid "This is a draft, don't publish it yet."
#~ msgstr "Tohle je koncept, ještě ho nezveřejňovat."
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aktualizovat"
#~ msgid "Update, or publish"
#~ msgstr "Aktualizovat, nebo zveřejnit"
#~ msgid "Publish your post"
#~ msgstr "Zveřejnit váš příspěvek"
#~ msgid "Written by {0}"
#~ msgstr "Napsal/a {0}"
#~ msgid "All rights reserved."
#~ msgstr "Všechna práva vyhrazena."
#~ msgid "This article is under the {0} license."
#~ msgstr "Tento článek je pod {0} licencí."
#~ msgid "I don't like this anymore"
#~ msgstr "Tohle se mi už nelíbí"
#~ msgid "Add yours"
#~ msgstr "Přidejte své"
#~ msgid "I don't want to boost this anymore"
#~ msgstr "Už to nechci dále boostovat"
#~ msgid "Boost"
#~ msgstr "Boostnout"
#~ msgid ""
#~ "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
#~ "article"
#~ msgstr ""
#~ "{0}Přihlasit se{1}, nebo {2}použít váš Fediverse účet{3} k interakci s "
#~ "tímto článkem"
#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "Odhlásit se z odběru"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Přihlásit se k odběru"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Komentáře"
#~ msgid "Your comment"
#~ msgstr "Váš komentář"
#~ msgid "Submit comment"
#~ msgstr "Odeslat komentář"
#~ msgid "No comments yet. Be the first to react!"
#~ msgstr "Zatím bez komentáře. Buďte první, kdo zareaguje!"
#~ msgid ""
#~ "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
#~ msgstr ""
#~ "Tento článek je stále konceptem. Jenom vy, a další autoři ho mohou vidět."
#~ msgid "Only you and other authors can edit this article."
#~ msgstr "Jenom vy, a další autoři mohou upravovat tento článek."
#~ msgid ""
#~ "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is "
#~ "collected."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud si tuto stránku prohlížete jako návštěvník, žádné údaje o vás "
#~ "nejsou shromažďovány."
#~ msgid ""
#~ "As a registered user, you have to provide your username (which does not "
#~ "have to be your real name), your functional email address and a password, "
#~ "in order to be able to log in, write articles and comment. The content "
#~ "you submit is stored until you delete it."
#~ msgstr ""
#~ "Jako registrovaný uživatel musíte poskytnout uživatelské jméno (které "
#~ "nemusí být vaším skutečným jménem), funkční e-mailovou adresu a heslo, "
#~ "aby jste se mohl přihlásit, psát články a komentář."
#~ msgid ""
#~ "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
#~ "second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
#~ "other cookies."
#~ msgstr ""
#~ "Když se přihlásíte, ukládáme dvě cookies, jedno, aby bylo možné udržet "
#~ "vaše zasedání otevřené, druhé, aby se zabránilo jiným lidem jednat ve "
#~ "vašem jméně. Žádné další cookies neukládáme."
#~ msgid "Administration of {0}"
#~ msgstr "Správa {0}"
#~ msgid "Unblock"
#~ msgstr "Odblokovat"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blokovat"
#~ msgid "Welcome to {}"
#~ msgstr "Vítejte na {}"
#~ msgid "Runs Plume {0}"
#~ msgstr "Beží na Plume {0}"
#~ msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
#~ msgstr "A jsou napojeni na <em>{0}</em> dalších instancí"
#~ msgid "Administred by"
#~ msgstr "Správcem je"
#, fuzzy
#~ msgid "Blocklisted Emails"
#~ msgstr "Blokováno pro:"
#~ msgid "Email address"
#~ msgstr "Emailová adresa"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Poznámka"
#~ msgid "Notify the user?"
#~ msgstr "Upozornit uživatele?"
#, fuzzy
#~ msgid "Add blocklisted address"
#~ msgstr "Blokováno pro:"
#~ msgid "Delete selected emails"
#~ msgstr "Smazat vybrané emaily"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Emailová adresa:"
#~ msgid "Blocklisted for:"
#~ msgstr "Blokováno pro:"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Nastavení"
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "Instance"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Uživatelé"
# src/routes/instance.rs:224
#, fuzzy
#~ msgid "Email blocklist"
#~ msgstr "Email zablokován"
#, fuzzy
#~ msgid "Search users"
#~ msgstr "Hledat"
#~ msgid "Ban"
#~ msgstr "Zakázat"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Správce"
#~ msgid "Moderator"
#~ msgstr "Moderátor"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Pojmenování"
#~ msgid "Allow anyone to register here"
#~ msgstr "Povolit komukoli se zde zaregistrovat"
#~ msgid "Short description"
#~ msgstr "Stručný popis"
#~ msgid "Long description"
#~ msgstr "Detailní popis"
#~ msgid "Default article license"
#~ msgstr "Výchozí licence článků"
#~ msgid "Save these settings"
#~ msgstr "Uložit tyhle nastavení"
#~ msgid "{0}'s subscribers"
#~ msgstr "Odběratelé uživatele {0}"
#~ msgid "Articles"
#~ msgstr "Články"
#~ msgid "Subscribers"
#~ msgstr "Odběratelé"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Odběry"
#~ msgid "Create an account"
#~ msgstr "Vytvořit účet"
#~ msgid "Password confirmation"
#~ msgstr "Potvrzení hesla"
#~ msgid ""
#~ "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
#~ "can, however, find a different one."
#~ msgstr ""
#~ "Omlouváme se, ale registrace je uzavřena na této konkrétní instanci. "
#~ "Můžete však najít jinou."
#~ msgid "{0}'s subscriptions"
#~ msgstr "Odběry uživatele {0}"
#~ msgid "Follow {}"
#~ msgstr "Následovat {}"
#~ msgid "Log in to follow"
#~ msgstr "Pro následování se přihlášte"
#~ msgid "Enter your full username handle to follow"
#~ msgstr "Pro následovaní zadejte své úplné uživatelské jméno"
#~ msgid "Edit your account"
#~ msgstr "Upravit váš účet"
#~ msgid "Your Profile"
#~ msgstr "Váš profil"
#~ msgid ""
#~ "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from "
#~ "there."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li změnit svůj avatar, nahrejte ho do své galérie a pak ho odtud "
#~ "zvolte."
#~ msgid "Upload an avatar"
#~ msgstr "Nahrát avatara"
#~ msgid "Display name"
#~ msgstr "Zobrazované jméno"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Souhrn"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Motiv"
#~ msgid "Update account"
#~ msgstr "Aktualizovat účet"
#~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Buďte velmi opatrný/á, jakákoliv zde provedená akce nemůže být zrušena."
#~ msgid "Delete your account"
#~ msgstr "Smazat váš účet"
#~ msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
#~ msgstr ""
#~ "Omlouváme se, ale jako administrátor nemůžete opustit svou vlastní "
#~ "instanci."
#~ msgid "Atom feed"
#~ msgstr "Atom kanál"
#~ msgid "Recently boosted"
#~ msgstr "Nedávno podpořené"
#~ msgid "Your Dashboard"
#~ msgstr "Vaše nástěnka"
#~ msgid "Your Blogs"
#~ msgstr "Vaše Blogy"
#~ msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
#~ msgstr ""
#~ "Zatím nemáte žádný blog. Vytvořte si vlastní, nebo požádejte v nejakém o "
#~ "členství."
#~ msgid "Start a new blog"
#~ msgstr "Začít nový blog"
#~ msgid "Your Drafts"
#~ msgstr "Váše návrhy"
#~ msgid "Go to your gallery"
#~ msgstr "Přejít do galerie"
#~ msgid "It is you"
#~ msgstr "To jste vy"
#~ msgid "Edit your profile"
#~ msgstr "Upravit profil"
#~ msgid "Open on {0}"
#~ msgstr "Otevřít na {0}"
#~ msgid "Email confirmation"
#~ msgstr "Potvrzení emailem"
#~ msgid "Registration"
#~ msgstr "Registrace"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
#~ msgstr ""
#~ "Zaslali jsme email na adresu, kterou jste nám dodali, s odkazem na obnovu "
#~ "vášho hesla."
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Domů"
#~ msgid "View all"
#~ msgstr "Zobrazit všechny"