965 lines
23 KiB
Plaintext
965 lines
23 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plume\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Norwegian\n"
|
|
"Language: no_NO\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: plume\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: no\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:280
|
|
#~ msgid "You can't use this media as a blog icon."
|
|
#~ msgstr "Du kan ikke bruke dette bildet som bloggikon."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:298
|
|
#~ msgid "You can't use this media as a blog banner."
|
|
#~ msgstr "Du kan ikke bruke dette bildet som bloggbanner."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:332
|
|
#~ msgid "Your blog information have been updated."
|
|
#~ msgstr "Informasjon om bloggen er oppdatert."
|
|
|
|
# src/routes/comments.rs:100
|
|
#~ msgid "Your comment has been posted."
|
|
#~ msgstr "Kommentaren din er lagt til."
|
|
|
|
# src/routes/comments.rs:177
|
|
#~ msgid "Your comment has been deleted."
|
|
#~ msgstr "Kommentaren din er slettet."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:107
|
|
#~ msgid "{0} commented on your article."
|
|
#~ msgstr "{0} har kommentert artikkelen din."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:108
|
|
#~ msgid "{0} is subscribed to you."
|
|
#~ msgstr "{0} har abbonert på deg."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:109
|
|
#~ msgid "{0} liked your article."
|
|
#~ msgstr "{0} likte artikkelen din."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:110
|
|
#~ msgid "{0} mentioned you."
|
|
#~ msgstr "{0} nevnte deg."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:111
|
|
#~ msgid "{0} boosted your article."
|
|
#~ msgstr "{0} har fremhevet artikkelen din."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:118
|
|
#~ msgid "Your feed"
|
|
#~ msgstr "Din tidslinje"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:118
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "My feed"
|
|
#~ msgstr "Din tidslinje"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:119
|
|
#~ msgid "Local feed"
|
|
#~ msgstr "Lokal tidslinje"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:120
|
|
#~ msgid "Federated feed"
|
|
#~ msgstr "Føderert tidslinje"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:156
|
|
#~ msgid "{0}'s avatar"
|
|
#~ msgstr "{0}s avatar"
|
|
|
|
# src/routes/email_signups.rs:82
|
|
#~ msgid "Registrations are closed on this instance."
|
|
#~ msgstr "Registrering er lukket på denne instansen."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:365
|
|
#~ msgid "Optional"
|
|
#~ msgstr "Valgfritt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User registration"
|
|
#~ msgstr "Registrer deg"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:163
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Here is the link for registration: {0}"
|
|
#~ msgstr "Her denne pekeren for å gjenopprette passordet ditt: {0}"
|
|
|
|
# src/routes/email_signups.rs:219
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your account has been created. Now you just need to log in, before you "
|
|
#~ "can use it."
|
|
#~ msgstr "Kontoen din er opprettet. Du må logge inn for å bruke den."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:68
|
|
#~ msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
|
|
#~ msgstr "Du må være logget inn for å lage en ny blogg"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:110
|
|
#~ msgid "A blog with the same name already exists."
|
|
#~ msgstr "Det eksisterer allerede en blogg med dette navnet."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:148
|
|
#~ msgid "Your blog was successfully created!"
|
|
#~ msgstr "Bloggen ble opprettet!"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:166
|
|
#~ msgid "Your blog was deleted."
|
|
#~ msgstr "Bloggen din er nå slettet."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:174
|
|
#~ msgid "You are not allowed to delete this blog."
|
|
#~ msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette denne bloggen."
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:117
|
|
#~ msgid "Instance settings have been saved."
|
|
#~ msgstr "Innstillingene for instansen er lagret."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:224
|
|
#~ msgid "You are not allowed to edit this blog."
|
|
#~ msgstr "Du har ikke rettigheter til å endre denne bloggen."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:166
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blocks deleted"
|
|
#~ msgstr "Bloggen din er nå slettet."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:602
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You are not allowed to take this action."
|
|
#~ msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette denne artikkelen."
|
|
|
|
# src/routes/likes.rs:58
|
|
#~ msgid "To like a post, you need to be logged in"
|
|
#~ msgstr "Du må være innlogget for å like ett innlegg"
|
|
|
|
# src/routes/medias.rs:153
|
|
#~ msgid "Your media have been deleted."
|
|
#~ msgstr "Mediet er slettet."
|
|
|
|
# src/routes/medias.rs:158
|
|
#~ msgid "You are not allowed to delete this media."
|
|
#~ msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette dette mediet."
|
|
|
|
# src/routes/medias.rs:175
|
|
#~ msgid "Your avatar has been updated."
|
|
#~ msgstr "Avataren din er oppdatert."
|
|
|
|
# src/routes/medias.rs:180
|
|
#~ msgid "You are not allowed to use this media."
|
|
#~ msgstr "Du har ikke rettigheter til å bruke dette mediet."
|
|
|
|
# src/routes/notifications.rs:29
|
|
#~ msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
|
|
#~ msgstr "Du må være innlogget for se varsler"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:56
|
|
#~ msgid "This post isn't published yet."
|
|
#~ msgstr "Dette innlegget er ikke publisert enda."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:126
|
|
#~ msgid "To write a new post, you need to be logged in"
|
|
#~ msgstr "Du må være innlogget for å skrive ett nytt innlegg"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:147
|
|
#~ msgid "You are not an author of this blog."
|
|
#~ msgstr "Du er ikke forfatter av denne bloggen."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:154
|
|
#~ msgid "New post"
|
|
#~ msgstr "Nytt innlegg"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:199
|
|
#~ msgid "Edit {0}"
|
|
#~ msgstr "Rediger {0}"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:268
|
|
#~ msgid "You are not allowed to publish on this blog."
|
|
#~ msgstr "Du har ikke rettigheter til å publisere på denne bloggen."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:368
|
|
#~ msgid "Your article has been updated."
|
|
#~ msgstr "Artikkelen er oppdatert."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:557
|
|
#~ msgid "Your article has been saved."
|
|
#~ msgstr "Artikkelen er lagret."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:564
|
|
#~ msgid "New article"
|
|
#~ msgstr "Ny artikkel"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:602
|
|
#~ msgid "You are not allowed to delete this article."
|
|
#~ msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette denne artikkelen."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:626
|
|
#~ msgid "Your article has been deleted."
|
|
#~ msgstr "Artikkelen er slettet."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:631
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
|
|
#~ "already gone?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det ser ut som arikkelen du prøvde allerede er slettet; Kanskje den "
|
|
#~ "allerede er fjernet?"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:673
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure "
|
|
#~ "your username is correct."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klarte ikke å hente informasjon om kontoen din. Vennligst sjekk at "
|
|
#~ "brukernavnet er korrekt."
|
|
|
|
# src/routes/reshares.rs:58
|
|
#~ msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
|
|
#~ msgstr "Du må være innlogget for å dele ett innlegg"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:95
|
|
#~ msgid "You are now connected."
|
|
#~ msgstr "Du er nå koblet til."
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:116
|
|
#~ msgid "You are now logged off."
|
|
#~ msgstr "Du er logget ut."
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:162
|
|
#~ msgid "Password reset"
|
|
#~ msgstr "Gjenopprette passord"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:163
|
|
#~ msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
|
|
#~ msgstr "Her denne pekeren for å gjenopprette passordet ditt: {0}"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:235
|
|
#~ msgid "Your password was successfully reset."
|
|
#~ msgstr "Passordet ditt er gjenopprettet."
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:87
|
|
#~ msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
|
|
#~ msgstr "Du må være innlogget for å se skrivebordet"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:109
|
|
#~ msgid "You are no longer following {}."
|
|
#~ msgstr "Du følger ikke lenger {}."
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:126
|
|
#~ msgid "You are now following {}."
|
|
#~ msgstr "Du følger nå {}."
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:203
|
|
#~ msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
|
|
#~ msgstr "Du må være innlogget for å følge noen"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:323
|
|
#~ msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
|
|
#~ msgstr "Du må være innlogget for å endre profilen din"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:369
|
|
#~ msgid "Your profile has been updated."
|
|
#~ msgstr "Profilen din er oppdatert."
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:397
|
|
#~ msgid "Your account has been deleted."
|
|
#~ msgstr "Kontoen din er slettet."
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:403
|
|
#~ msgid "You can't delete someone else's account."
|
|
#~ msgstr "Du kan ikke slette andres kontoer."
|
|
|
|
#~ msgid "Plume"
|
|
#~ msgstr "Plume"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "Meny"
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "Søk"
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Skrivebord"
|
|
|
|
#~ msgid "Notifications"
|
|
#~ msgstr "Varsler"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out"
|
|
#~ msgstr "Logg ut"
|
|
|
|
#~ msgid "My account"
|
|
#~ msgstr "Min konto"
|
|
|
|
#~ msgid "Log In"
|
|
#~ msgstr "Logg inn"
|
|
|
|
#~ msgid "Register"
|
|
#~ msgstr "Registrer deg"
|
|
|
|
#~ msgid "About this instance"
|
|
#~ msgstr "Om denne instansen"
|
|
|
|
#~ msgid "Privacy policy"
|
|
#~ msgstr "Retningslinjer for personvern"
|
|
|
|
#~ msgid "Administration"
|
|
#~ msgstr "Administrasjon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Moderation"
|
|
#~ msgstr "Lang beskrivelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Documentation"
|
|
#~ msgstr "Dokumentasjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Source code"
|
|
#~ msgstr "Kildekode"
|
|
|
|
#~ msgid "Matrix room"
|
|
#~ msgstr "Matrix rom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No description"
|
|
#~ msgstr "Lang beskrivelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Create your account"
|
|
#~ msgstr "Opprett kontoen din"
|
|
|
|
#~ msgid "About {0}"
|
|
#~ msgstr "Om {0}"
|
|
|
|
#~ msgid "Home to <em>{0}</em> people"
|
|
#~ msgstr "Hjemmet til <em>{0}</em> mennesker"
|
|
|
|
#~ msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
|
|
#~ msgstr "Som har skrevet <em>{0}</em> artikler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete this comment"
|
|
#~ msgstr "Slett kontoen din"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Rediger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Draft"
|
|
#~ msgstr "Dine Utkast"
|
|
|
|
#~ msgid "One like"
|
|
#~ msgid_plural "{0} likes"
|
|
#~ msgstr[0] "En like"
|
|
#~ msgstr[1] "{0} likes"
|
|
|
|
#~ msgid "One boost"
|
|
#~ msgid_plural "{0} boosts"
|
|
#~ msgstr[0] "Fremhevet en gang"
|
|
#~ msgstr[1] "{0} fremhevinger"
|
|
|
|
#~ msgid "New Blog"
|
|
#~ msgstr "Ny Blogg"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a blog"
|
|
#~ msgstr "Opprett en blogg"
|
|
|
|
#~ msgid "Create blog"
|
|
#~ msgstr "Opprett blogg"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit \"{}\""
|
|
#~ msgstr "Rediger \"{}\""
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Markdown syntax is supported"
|
|
#~ msgstr "Markdown syntax støttes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or "
|
|
#~ "banners."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du kan legge opp bilder til galleriet ditt for å bruke den som "
|
|
#~ "bloggikoner eller bannere."
|
|
|
|
#~ msgid "Upload images"
|
|
#~ msgstr "Last opp bilder"
|
|
|
|
#~ msgid "Blog icon"
|
|
#~ msgstr "Bloggikon"
|
|
|
|
#~ msgid "Blog banner"
|
|
#~ msgstr "Bloggbanner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom theme"
|
|
#~ msgstr "Standardlisens for artikler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default theme"
|
|
#~ msgstr "Standardlisens for artikler"
|
|
|
|
#~ msgid "Update blog"
|
|
#~ msgstr "Oppdater blogg"
|
|
|
|
#~ msgid "Danger zone"
|
|
#~ msgstr "Faresone"
|
|
|
|
#~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
|
|
#~ msgstr "Vær forsiktig. Endringer her kan ikke reverteres."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
|
|
#~ msgstr "Slett denne bloggen permanent"
|
|
|
|
#~ msgid "Permanently delete this blog"
|
|
#~ msgstr "Slett denne bloggen permanent"
|
|
|
|
#~ msgid "{}'s icon"
|
|
#~ msgstr "{}s ikon"
|
|
|
|
#~ msgid "There's one author on this blog: "
|
|
#~ msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
|
|
#~ msgstr[0] "Det er en forfatter av denne bloggen: "
|
|
#~ msgstr[1] "Det er {0} forfattere av denne bloggen: "
|
|
|
|
#~ msgid "Latest articles"
|
|
#~ msgstr "Siste artikler"
|
|
|
|
#~ msgid "No posts to see here yet."
|
|
#~ msgstr "Det er ingen artikler her enda."
|
|
|
|
#~ msgid "Articles tagged \"{0}\""
|
|
#~ msgstr "Artikler med emneknaggen \"{0}\""
|
|
|
|
#~ msgid "There are currently no articles with such a tag"
|
|
#~ msgstr "Det er ingen artikler med den emneknaggen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nothing to see here yet."
|
|
#~ msgstr "Det er ingen artikler her enda."
|
|
|
|
#~ msgid "Media upload"
|
|
#~ msgstr "Last opp medie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
|
|
#~ msgstr "Anvendelig for synshemmede, samt for lisensinformasjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Content warning"
|
|
#~ msgstr "Varsel om følsomt innhold"
|
|
|
|
#~ msgid "Leave it empty, if none is needed"
|
|
#~ msgstr "La være tomt, hvis ingen trengs"
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Send"
|
|
#~ msgstr "Send"
|
|
|
|
#~ msgid "Your media"
|
|
#~ msgstr "Dine medier"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload"
|
|
#~ msgstr "Last opp"
|
|
|
|
#~ msgid "You don't have any media yet."
|
|
#~ msgstr "Du har ingen medier enda."
|
|
|
|
#~ msgid "Content warning: {0}"
|
|
#~ msgstr "Varsel om følsomt innhold: {0}"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Slett"
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Detaljer"
|
|
|
|
#~ msgid "Media details"
|
|
#~ msgstr "Mediedetaljer"
|
|
|
|
#~ msgid "Go back to the gallery"
|
|
#~ msgstr "Gå tilbake til galleriet"
|
|
|
|
#~ msgid "Markdown syntax"
|
|
#~ msgstr "Markdown syntaks"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
|
|
#~ msgstr "Kopier inn i artikkelen, for å sette inn dette mediet:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use as an avatar"
|
|
#~ msgstr "Bruk som avatar"
|
|
|
|
#~ msgid "I'm from this instance"
|
|
#~ msgstr "Jeg er fra denne instansen"
|
|
|
|
#~ msgid "Username, or email"
|
|
#~ msgstr "Brukernavn eller e-post"
|
|
|
|
#~ msgid "Password"
|
|
#~ msgstr "Passord"
|
|
|
|
#~ msgid "Log in"
|
|
#~ msgstr "Logg Inn"
|
|
|
|
#~ msgid "I'm from another instance"
|
|
#~ msgstr "Jeg er fra en annen instans"
|
|
|
|
#~ msgid "Username"
|
|
#~ msgstr "Brukernavn"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue to your instance"
|
|
#~ msgstr "Gå til din instans"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Body content"
|
|
#~ msgstr "Innhold"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "From this date"
|
|
#~ msgstr "Jeg er fra denne instansen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "To this date"
|
|
#~ msgstr "Jeg er fra denne instansen"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:147
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Posted on one of these instances"
|
|
#~ msgstr "Du er ikke forfatter av denne bloggen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Instance domain"
|
|
#~ msgstr "Instanser"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:147
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Posted by one of these authors"
|
|
#~ msgstr "Du er ikke forfatter av denne bloggen."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:147
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Posted on one of these blogs"
|
|
#~ msgstr "Du er ikke forfatter av denne bloggen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blog title"
|
|
#~ msgstr "Bloggikon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Published under this license"
|
|
#~ msgstr "Denne artikkelen er lisensiert under {0}."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Article license"
|
|
#~ msgstr "Standardlisens for artikler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search result(s) for \"{0}\""
|
|
#~ msgstr "Søk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search result(s)"
|
|
#~ msgstr "Søk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No results for your query"
|
|
#~ msgstr "Gå til galleriet ditt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No more results for your query"
|
|
#~ msgstr "Gå til galleriet ditt"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid CSRF token"
|
|
#~ msgstr "Ugyldig CSRF token"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
|
|
#~ "you browser, and try reloading this page. If you continue to see this "
|
|
#~ "error message, please report it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Noe er galt med CSRF token. Påse at informasjonskapsler er aktivert i "
|
|
#~ "nettleseren, prøv så å hente nettsiden på nytt. Hvis du fortsatt ser "
|
|
#~ "denne feilen, setter vi pris på om du sier ifra."
|
|
|
|
#~ msgid "You are not authorized."
|
|
#~ msgstr "Du har ikke tilgang."
|
|
|
|
#~ msgid "Page not found"
|
|
#~ msgstr "Siden ble ikke funnet"
|
|
|
|
#~ msgid "We couldn't find this page."
|
|
#~ msgstr "Vi fant desverre ikke denne siden."
|
|
|
|
#~ msgid "The link that led you here may be broken."
|
|
#~ msgstr "Lenken som ledet deg hit kan være utdatert."
|
|
|
|
#~ msgid "The content you sent can't be processed."
|
|
#~ msgstr "Innholdet du sendte inn kan ikke bearbeides."
|
|
|
|
#~ msgid "Maybe it was too long."
|
|
#~ msgstr "Kanskje det var for langt."
|
|
|
|
#~ msgid "Internal server error"
|
|
#~ msgstr "Intern feil"
|
|
|
|
#~ msgid "Something broke on our side."
|
|
#~ msgstr "Noe brakk hos oss."
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Beklager! Hvis du tror at dette er en programfeil, setter vi pris på at "
|
|
#~ "du sier ifra."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset your password"
|
|
#~ msgstr "Passord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New password"
|
|
#~ msgstr "Passord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Confirmation"
|
|
#~ msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update password"
|
|
#~ msgstr "Oppdater konto"
|
|
|
|
#~ msgid "Email"
|
|
#~ msgstr "E-post"
|
|
|
|
#~ msgid "Send password reset link"
|
|
#~ msgstr "Send lenke for tilbakestilling av passord"
|
|
|
|
#~ msgid "Interact with {}"
|
|
#~ msgstr "Interakter med {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Log in to interact"
|
|
#~ msgstr "Logg inn for å interaktere"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter your full username to interact"
|
|
#~ msgstr "Skriv inn ditt fulle brukernavn for å interaktere"
|
|
|
|
#~ msgid "Publish"
|
|
#~ msgstr "Publiser"
|
|
|
|
#~ msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
|
|
#~ msgstr "Klassisk redigeringsverktøy (alle endringer vil gå tapt)"
|
|
|
|
#~ msgid "Content"
|
|
#~ msgstr "Innhold"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code "
|
|
#~ "into your articles to insert them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du kan laste opp medier til galleriet, og så lime inn Markdown syntaksen "
|
|
#~ "inn i artiklen for å bruke dem."
|
|
|
|
#~ msgid "Upload media"
|
|
#~ msgstr "Last opp medie"
|
|
|
|
#~ msgid "Tags, separated by commas"
|
|
#~ msgstr "Knagger, adskilt med komma"
|
|
|
|
#~ msgid "License"
|
|
#~ msgstr "Lisens"
|
|
|
|
#~ msgid "Illustration"
|
|
#~ msgstr "Illustrasjon"
|
|
|
|
#~ msgid "This is a draft, don't publish it yet."
|
|
#~ msgstr "Dette er ett utkast, ikke publiser det enda."
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
#~ msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
#~ msgid "Update, or publish"
|
|
#~ msgstr "Oppdater eller publiser"
|
|
|
|
#~ msgid "Publish your post"
|
|
#~ msgstr "Publiser innlegget"
|
|
|
|
#~ msgid "Written by {0}"
|
|
#~ msgstr "Skrevet av {0}"
|
|
|
|
#~ msgid "All rights reserved."
|
|
#~ msgstr "Alt innhold er opphavsrettslig beskyttet."
|
|
|
|
#~ msgid "This article is under the {0} license."
|
|
#~ msgstr "Denne artikkelen er lisensiert under {0}."
|
|
|
|
#~ msgid "I don't like this anymore"
|
|
#~ msgstr "Jeg liker ikke dette lenger"
|
|
|
|
#~ msgid "Add yours"
|
|
#~ msgstr "Legg inn din egen"
|
|
|
|
#~ msgid "I don't want to boost this anymore"
|
|
#~ msgstr "Jeg vil ikke fremheve dette lenger"
|
|
|
|
#~ msgid "Boost"
|
|
#~ msgstr "Fremhev"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
|
|
#~ "article"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "{0}Logg inn{1} eller {2}bruk din Fediverse konto{3} for å interaktere med "
|
|
#~ "denne artikkelen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unsubscribe"
|
|
#~ msgstr "Abonnenter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subscribe"
|
|
#~ msgstr "Abonnenter"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments"
|
|
#~ msgstr "Kommentarer"
|
|
|
|
#~ msgid "Your comment"
|
|
#~ msgstr "Din kommentar"
|
|
|
|
#~ msgid "Submit comment"
|
|
#~ msgstr "Send kommentar"
|
|
|
|
#~ msgid "No comments yet. Be the first to react!"
|
|
#~ msgstr "Ingen kommentarer enda. Bli den første!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Denne artikkelen er ett utkast. Bare du og andre forfattere kan se den."
|
|
|
|
#~ msgid "Only you and other authors can edit this article."
|
|
#~ msgstr "Bare du og andre forfattere kan endre denne artikkelen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is "
|
|
#~ "collected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvis du besøker denne siden som gjest, lagres ingen informasjon om deg."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "As a registered user, you have to provide your username (which does not "
|
|
#~ "have to be your real name), your functional email address and a password, "
|
|
#~ "in order to be able to log in, write articles and comment. The content "
|
|
#~ "you submit is stored until you delete it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "For å registrere deg må du oppgi ett brukernavn (dette behøver ikke å "
|
|
#~ "samsvare med ditt ekte navn), en fungerende epost-adresse og ett passord. "
|
|
#~ "Dette gjør at du kan logge inn, skrive artikler og kommentarer. Innholdet "
|
|
#~ "du legger inn blir lagret inntil du sletter det."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
|
|
#~ "second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
|
|
#~ "other cookies."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Når du logger inn lagrer vi to informasjonskapsler. Den har informasjon "
|
|
#~ "om sesjonen din, den andre beskytter identiteten din. Vi lagrer ingen "
|
|
#~ "andre informasjonskapsler."
|
|
|
|
#~ msgid "Administration of {0}"
|
|
#~ msgstr "Administrasjon av {0}"
|
|
|
|
#~ msgid "Unblock"
|
|
#~ msgstr "Fjern blokkering"
|
|
|
|
#~ msgid "Block"
|
|
#~ msgstr "Blokker"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to {}"
|
|
#~ msgstr "Velkommen til {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Runs Plume {0}"
|
|
#~ msgstr "Kjører Plume {0}"
|
|
|
|
#~ msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
|
|
#~ msgstr "Og er koblet til <em>{0}</em> andre instanser"
|
|
|
|
#~ msgid "Administred by"
|
|
#~ msgstr "Administrert av"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:166
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blocklisted Emails"
|
|
#~ msgstr "Bloggen din er nå slettet."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:166
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add blocklisted address"
|
|
#~ msgstr "Bloggen din er nå slettet."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:166
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blocklisted for:"
|
|
#~ msgstr "Bloggen din er nå slettet."
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#~ msgid "Instances"
|
|
#~ msgstr "Instanser"
|
|
|
|
#~ msgid "Users"
|
|
#~ msgstr "Brukere"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search users"
|
|
#~ msgstr "Søk"
|
|
|
|
#~ msgid "Ban"
|
|
#~ msgstr "Bannlys"
|
|
|
|
#~ msgid "Admin"
|
|
#~ msgstr "Administrator"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Moderator"
|
|
#~ msgstr "Lang beskrivelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Navn"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow anyone to register here"
|
|
#~ msgstr "Tillat alle å registrere seg"
|
|
|
|
#~ msgid "Short description"
|
|
#~ msgstr "Kort beskrivelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Long description"
|
|
#~ msgstr "Lang beskrivelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Default article license"
|
|
#~ msgstr "Standardlisens for artikler"
|
|
|
|
#~ msgid "Save these settings"
|
|
#~ msgstr "Lagre innstillingene"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "{0}'s subscribers"
|
|
#~ msgstr "Abonnenter"
|
|
|
|
#~ msgid "Articles"
|
|
#~ msgstr "Artikler"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribers"
|
|
#~ msgstr "Abonnenter"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscriptions"
|
|
#~ msgstr "Abonnenter"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an account"
|
|
#~ msgstr "Opprett en konto"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:162
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Password confirmation"
|
|
#~ msgstr "Gjenopprette passord"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
|
|
#~ "can, however, find a different one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Beklager, nyregistreringer er lukket på denne instansen. Du kan istedet "
|
|
#~ "finne en annen instans."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "{0}'s subscriptions"
|
|
#~ msgstr "Abonnenter"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow {}"
|
|
#~ msgstr "Følg {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Log in to follow"
|
|
#~ msgstr "Logg inn for å følge"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter your full username handle to follow"
|
|
#~ msgstr "Skriv inn hele brukernavnet ditt for å følge"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit your account"
|
|
#~ msgstr "Endre kontoen din"
|
|
|
|
#~ msgid "Your Profile"
|
|
#~ msgstr "Din profil"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from "
|
|
#~ "there."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "For å endre avataren din må du legge den til galleriet og velge den der."
|
|
|
|
#~ msgid "Upload an avatar"
|
|
#~ msgstr "Last opp en avatar"
|
|
|
|
#~ msgid "Summary"
|
|
#~ msgstr "Sammendrag"
|
|
|
|
#~ msgid "Update account"
|
|
#~ msgstr "Oppdater konto"
|
|
|
|
#~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
|
|
#~ msgstr "Vær forsiktig. Endringer her kan ikke avbrytes."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete your account"
|
|
#~ msgstr "Slett kontoen din"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
|
|
#~ msgstr "Beklager, en administrator kan ikke forlate sin egen instans."
|
|
|
|
#~ msgid "Atom feed"
|
|
#~ msgstr "Atom strøm"
|
|
|
|
#~ msgid "Recently boosted"
|
|
#~ msgstr "Nylig fremhveet"
|
|
|
|
#~ msgid "Your Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Skrivebordet ditt"
|
|
|
|
#~ msgid "Your Blogs"
|
|
#~ msgstr "Dine Blogger"
|
|
|
|
#~ msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du har ikke en blogg enda. Lag din egen, eller spør om å bli med i en."
|
|
|
|
#~ msgid "Start a new blog"
|
|
#~ msgstr "Opprett en ny blogg"
|
|
|
|
#~ msgid "Your Drafts"
|
|
#~ msgstr "Dine Utkast"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to your gallery"
|
|
#~ msgstr "Gå til galleriet ditt"
|
|
|
|
#~ msgid "It is you"
|
|
#~ msgstr "Det er deg"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit your profile"
|
|
#~ msgstr "Rediger din profil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Email confirmation"
|
|
#~ msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Registration"
|
|
#~ msgstr "Registrer deg"
|
|
|
|
#~ msgid "View all"
|
|
#~ msgstr "Vis alle"
|