Plume/po/plume/ja.po
fdb-hiroshima 0d708e1639 Add support for remote interact (#519)
Add support for remote interaction ([this thing](https://eldritch.cafe/users/Barmaid/remote_follow) in mastodon)

- [x] create the endpoint dispatching remote interactions to local pages
- [x] add this endpoint to web-finger
- [x] propose remote interaction when following and not connected
- [x] propose remote interaction when liking/sharing and not connected
- [x] propose remote interaction when commenting and not connected
- [x] fetch posts/comments we don't know but remote interaction was requested for ?
2019-04-17 21:09:07 +01:00

1072 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-15 01:48+0000\n"
"Last-Translator: Ryo Nakano <ryonakaknock3@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.funkwhale.audio/projects/plume/"
"Plume/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
#, fuzzy
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{{ data }} があなたの記事にコメントしました"
# src/template_utils.rs:35
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{{ data }} があなたの記事をいいねしました"
#, fuzzy
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{{ data }} があなたをメンションしました。"
#, fuzzy
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{{ data }} があなたの記事をブーストしました"
#, fuzzy
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "{{ name}} のアバター"
# src/routes/blogs.rs:70
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr ""
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "同じ名前のブログがすでに存在します。"
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "あなたはこのブログの作者ではありません。"
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "あなたはこのブログの作者ではありません。"
#, fuzzy
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "あなたはこのブログの作者ではありません。"
#, fuzzy
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "あなたはこのブログの作者ではありません。"
# src/routes/likes.rs:47
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "この投稿はまだ公開されていません。"
# src/routes/posts.rs:120
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "あなたはこのブログの作者ではありません。"
msgid "New post"
msgstr "新しい記事"
#, fuzzy
msgid "Edit {0}"
msgstr "編集"
# src/routes/user.rs:222
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:47
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Password reset"
msgstr "パスワード"
# src/routes/session.rs:156
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "パスワードは空にできません"
# src/routes/session.rs:214
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:148
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:187
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:287
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
msgid "Plume"
msgstr "Plume"
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "Dashboard"
msgstr "ダッシュボード"
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
msgid "Log Out"
msgstr "ログアウト"
msgid "My account"
msgstr "自分のアカウント"
msgid "Log In"
msgstr "ログイン"
msgid "Register"
msgstr "登録"
msgid "About this instance"
msgstr "このインスタンスについて"
msgid "Source code"
msgstr "ソースコード"
msgid "Matrix room"
msgstr "Matrix ルーム"
msgid "Administration"
msgstr "管理"
msgid "Welcome to {}"
msgstr ""
msgid "Latest articles"
msgstr "最新記事"
msgid "Your feed"
msgstr "自分のフィード"
msgid "Federated feed"
msgstr "全インスタンスのフィード"
msgid "Local feed"
msgstr "このインスタンスのフィード"
#, fuzzy
msgid "Administration of {0}"
msgstr "管理"
msgid "Instances"
msgstr "インスタンス"
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
msgid "Users"
msgstr "ユーザー"
msgid "Unblock"
msgstr "ブロック解除"
msgid "Block"
msgstr "ブロック"
msgid "Ban"
msgstr "禁止"
msgid "All the articles of the Fediverse"
msgstr "Fediverse のすべての記事"
#, fuzzy
msgid "Articles from {}"
msgstr "{{ instance.name }} の記事"
#, fuzzy
msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people."
msgstr ""
"ここにはまだ表示できるものがありません。他の人をもっとフォローしてみてくださ"
"い。"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Optional"
msgstr "省略可"
#, fuzzy
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "不特定多数に登録を許可"
#, fuzzy
msgid "Short description"
msgstr "長い説明"
#, fuzzy
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "Markdown がサポートされています"
msgid "Long description"
msgstr "長い説明"
#, fuzzy
msgid "Default article license"
msgstr "デフォルトのライセンス"
#, fuzzy
msgid "Save these settings"
msgstr "設定を保存"
msgid "About {0}"
msgstr ""
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
msgstr ""
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
msgstr ""
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
msgstr ""
msgid "Administred by"
msgstr "管理者"
#, fuzzy
msgid "Runs Plume {0}"
msgstr "Plume {{ version }} を実行中"
#, fuzzy
msgid "Follow {}"
msgstr "フォロー"
#, fuzzy
msgid "Login to follow"
msgstr "ブーストするにはログインしてください"
msgid "Enter your full username to follow"
msgstr ""
msgid "Edit your account"
msgstr "自分のアカウントを編集"
#, fuzzy
msgid "Your Profile"
msgstr "自分のプロフィール"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Upload an avatar"
msgstr "アバターとして使う"
#, fuzzy
msgid "Display name"
msgstr "表示名"
msgid "Email"
msgstr "メールアドレス"
msgid "Summary"
msgstr "要約"
#, fuzzy
msgid "Update account"
msgstr "アカウントをアップデート"
msgid "Danger zone"
msgstr "危険"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr "十分ご注意ください。ここで行ったすべての操作は取り消しできません。"
msgid "Delete your account"
msgstr "アカウントを削除"
#, fuzzy
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "申し訳ありませんが、管理者として、自分のインスタンスを離脱できません。"
msgid "Your Dashboard"
msgstr "自分のダッシュボード"
msgid "Your Blogs"
msgstr "自分のブログ"
#, fuzzy
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
"まだブログを開設していません。ご自身のブログを開設するか、他のブログに参加す"
"るようにお願いしてください。"
msgid "Start a new blog"
msgstr "新しいブログを開始"
msgid "Your Drafts"
msgstr "下書き"
msgid "Your media"
msgstr "メディア"
msgid "Go to your gallery"
msgstr "ギャラリーを参照"
msgid "Create your account"
msgstr "アカウントを作成"
msgid "Create an account"
msgstr "アカウントを作成"
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
msgid "Password confirmation"
msgstr "パスワードの確認"
#, fuzzy
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"申し訳ありませんが、このインスタンスでは登録者は限定されています。別のインス"
"タンスをお探しください"
msgid "Articles"
msgstr "記事"
#, fuzzy
msgid "Subscribers"
msgstr "説明"
#, fuzzy
msgid "Subscriptions"
msgstr "説明"
#, fuzzy
msgid "Atom feed"
msgstr "自分のフィード"
msgid "Recently boosted"
msgstr "最近ブーストしたもの"
msgid "Admin"
msgstr "管理者"
msgid "It is you"
msgstr "自分"
msgid "Edit your profile"
msgstr "自分のプロフィールを編集"
msgid "Open on {0}"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "説明"
#, fuzzy
msgid "{0}'s subscribers"
msgstr "説明"
msgid "Respond"
msgstr "返信"
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete this comment"
msgstr "このブログを削除"
msgid "What is Plume?"
msgstr "Plume とは?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume は分散型ブログエンジンです。"
#, fuzzy
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "作成者は、ある固有の Web サイトから、さまざまなブログを管理できます。"
#, fuzzy
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"記事は他の Plume Web サイトからも閲覧可能であり、Mastdon のように他のプラット"
"フォームから直接記事と関わることができます。"
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "詳細な規則を読む"
msgid "None"
msgstr "なし"
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr "長い説明"
msgid "View all"
msgstr "すべて表示"
msgid "By {0}"
msgstr ""
msgid "Draft"
msgstr "下書き"
#, fuzzy
msgid "Your query"
msgstr "自分のフィード"
msgid "Advanced search"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
# src/template_utils.rs:185
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Subtitle - byline"
msgstr "サブタイトル"
# src/template_utils.rs:185
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Body content"
msgstr "コメント"
# src/template_utils.rs:185
msgid "From this date"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "To this date"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Instance domain"
msgstr "インスタンスの設定"
# src/template_utils.rs:185
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
msgid "Authors"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Written in this language"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Published under this license"
msgstr "この記事は {{ license }} ライセンスの元で公開されています。"
#, fuzzy
msgid "Article license"
msgstr "記事"
msgid "Search result for \"{0}\""
msgstr ""
msgid "Search result"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No result for your query"
msgstr "ギャラリーを参照"
#, fuzzy
msgid "No more results for your query"
msgstr "ギャラリーを参照"
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "New password"
msgstr "パスワード"
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "設定"
#, fuzzy
msgid "Update password"
msgstr "アカウントをアップデート"
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "メールアドレス"
#, fuzzy
msgid "Send password reset link"
msgstr "パスワード"
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "ログイン"
#, fuzzy
msgid "Username, or email"
msgstr "ユーザー名またはメールアドレス"
msgid "Interact with {}"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Log in to interact"
msgstr "いいねするにはログインしてください"
msgid "Enter your full username to interact"
msgstr ""
msgid "Publish"
msgstr "公開"
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr ""
msgid "Subtitle"
msgstr "サブタイトル"
msgid "Content"
msgstr "コメント"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Upload media"
msgstr "アップロード"
# src/template_utils.rs:144
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:144
msgid "License"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:148
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
msgstr ""
msgid "Illustration"
msgstr "図"
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr "これは下書きなので、まだ公開しないでください。"
msgid "Update"
msgstr "アップデート"
#, fuzzy
msgid "Update, or publish"
msgstr "更新または公開"
msgid "Publish your post"
msgstr ""
msgid "Written by {0}"
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "Delete this article"
msgstr "この記事を削除"
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "This article is under the {0} license."
msgstr "この記事は {{ license }} ライセンスの元で公開されています。"
msgid "One like"
msgid_plural "{0} likes"
msgstr[0] "{0} いいね"
#, fuzzy
msgid "I don't like this anymore"
msgstr "もうこれにいいねしません"
msgid "Add yours"
msgstr "いいねする"
#, fuzzy
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} boosts"
msgstr[0] "{0} ブースト"
#, fuzzy
msgid "I don't want to boost this anymore"
msgstr "もうこれをブーストしたくありません"
msgid "Boost"
msgstr "ブースト"
#, fuzzy
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"この記事と関わるにはログインするか Fediverse アカウントを使用してください"
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
msgid "Content warning"
msgstr "コンテンツの警告"
msgid "Your comment"
msgstr "あなたのコメント"
msgid "Submit comment"
msgstr "コメントを保存"
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr "コメントがまだありません。最初のコメントを書きましょう!"
#, fuzzy
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "無効な CSRF トークンです。"
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"ご自身の CSRF トークンにおいて問題が発生しました。お使いのブラウザーで "
"Cookie が有効になっていることを確認して、このページを再読み込みしてみてくだ"
"さい。このエラーメッセージが表示され続けた場合、問題を報告してください。"
msgid "Page not found"
msgstr ""
msgid "We couldn't find this page."
msgstr "このページは見つかりませんでした。"
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "このリンクは切れている可能性があります。"
msgid "The content you sent can't be processed."
msgstr ""
msgid "Maybe it was too long."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
msgstr "認証されていません。"
msgid "Internal server error"
msgstr ""
msgid "Something broke on our side."
msgstr "サーバー側で何らかの問題が発生しました。"
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr ""
"申し訳ありません。これがバグだと思われる場合は、問題を報告してください。"
#, fuzzy
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "編集"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Upload images"
msgstr "アップロード"
msgid "Blog icon"
msgstr ""
msgid "Blog banner"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Update blog"
msgstr "ブログを作成"
#, fuzzy
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr "十分ご注意ください。ここで行ったすべての操作は取り消しできません。"
#, fuzzy
msgid "Permanently delete this blog"
msgstr "このブログを削除"
#, fuzzy
msgid "New Blog"
msgstr "新しいブログ"
msgid "Create a blog"
msgstr "ブログを作成"
msgid "Create blog"
msgstr "ブログを作成"
msgid "{}'s icon"
msgstr ""
msgid "New article"
msgstr "新しい記事"
#, fuzzy
msgid "There's one author on this blog: "
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
msgstr[0] "ブログに {0} 人の作成者がいます: "
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "ここにはまだ表示できる投稿がありません。"
#, fuzzy
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr "\"{{ tag }}\" タグの記事"
#, fuzzy
msgid "There are currently no articles with such a tag"
msgstr "そのタグのある記事は現在ありません"
#, fuzzy
msgid "I'm from this instance"
msgstr "このインスタンスについて"
#, fuzzy
msgid "I'm from another instance"
msgstr "件"
# src/template_utils.rs:225
msgid "Example: user@plu.me"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Continue to your instance"
msgstr "インスタンスを設定"
msgid "Upload"
msgstr "アップロード"
msgid "You don't have any media yet."
msgstr "メディアがまだありません。"
#, fuzzy
msgid "Content warning: {0}"
msgstr "コンテンツの警告"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "メディアの詳細"
msgid "Media upload"
msgstr "メディアのアップロード"
#, fuzzy
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr "視覚的に障害のある方や認可の際に便利です"
#, fuzzy
msgid "Leave it empty, if none is needed"
msgstr "不要な場合は空にしてください"
msgid "File"
msgstr "ファイル"
msgid "Send"
msgstr "送信"
msgid "Media details"
msgstr "メディアの詳細"
msgid "Go back to the gallery"
msgstr "ライブラリに戻る"
#, fuzzy
msgid "Markdown syntax"
msgstr "Markdown コード"
#, fuzzy
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
msgstr "このメディアを記事に挿入するには、自分の記事にコピーしてください。"
#, fuzzy
msgid "Use as an avatar"
msgstr "アバターとして使う"
#, fuzzy
#~ msgid "Short description - byline"
#~ msgstr "短い説明"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "ログイン"
#~ msgid "You need to be logged in order to create a new blog"
#~ msgstr "新しいブログを作成するにはログインする必要があります"
#~ msgid "You need to be logged in order to like a post"
#~ msgstr "投稿をいいねするにはログインする必要があります"
#~ msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
#~ msgstr "通知を表示するにはログインする必要があります"
#~ msgid "You need to be logged in order to write a new post"
#~ msgstr "新しい記事を書くにはログインする必要があります"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be logged in order to reshare a post"
#~ msgstr "投稿をいいねするにはログインする必要があります"
#~ msgid "You need to be logged in order to access your dashboard"
#~ msgstr "ダッシュボードにアクセスするにはログインする必要があります"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be logged in order to subscribe to someone"
#~ msgstr "他の人をフォローするにはログインする必要があります"
#~ msgid "You need to be logged in order to edit your profile"
#~ msgstr "自分のプロフィールを編集するにはログインする必要があります"
#, fuzzy
#~ msgid "There's one article on this blog"
#~ msgid_plural "There are {0} articles on this blog"
#~ msgstr[0] "ブログに {0} 件の記事があります"
#~ msgid "{0}'s followers"
#~ msgstr "{{ count }} フォロワー"
#, fuzzy
#~ msgid "{0} is now following you."
#~ msgstr "{{ user }} はあなたをフォローしています。"
#, fuzzy
#~ msgid "People {0} follows"
#~ msgstr "{0} さんのフォロワー"
#~ msgid "Followers"
#~ msgstr "フォロワー"
#, fuzzy
#~ msgid "Followed"
#~ msgstr "フォロー"
#~ msgid "Unfollow"
#~ msgstr "フォロー解除"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment \"{0}\""
#~ msgstr "\"{{ post }}\" にコメント"
#~ msgid "Let&#x27;s go!"
#~ msgstr "開始しましょう!"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "コメント"
#~ msgid "Create a post"
#~ msgstr "記事を作成"
#~ msgid "One follower"
#~ msgid_plural "{0} followers"
#~ msgstr[0] "{0} フォロワー"
#~ msgid "New Account"
#~ msgstr "新しいアカウント"
#~ msgid "Create account"
#~ msgstr "アカウントを作成"
#~ msgid "You need to be logged in order to post a comment"
#~ msgstr "コメントを投稿するにはログインする必要があります"
#~ msgid "You need to be logged in order to boost a post"
#~ msgstr "投稿をブーストするにはログインする必要があります"
#~ msgid "Invalid username or password"
#~ msgstr "ユーザー名またはパスワードが間違っています"
#, fuzzy
#~ msgid "{0} started following you"
#~ msgstr "{{ data }} があなたのフォローを開始しました"
#~ msgid "We couldn&#x27;t find this page."
#~ msgstr "このページを見つけられませんでした。"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "不明なエラー"
#~ msgid "Invalid name"
#~ msgstr "無効な名前"
#~ msgid "Your comment can't be empty"
#~ msgstr "コメントは空にできません"
#~ msgid "A post with the same title already exists."
#~ msgstr "同じタイトルの投稿がすでに存在します。"
#~ msgid "We need an email or a username to identify you"
#~ msgstr "あなたを識別するために、メールアドレスかユーザー名が必要です"
#~ msgid "Passwords are not matching"
#~ msgstr "パスワードが一致しません"
#~ msgid "Username can't be empty"
#~ msgstr "ユーザー名は空にできません"
#~ msgid "Invalid email"
#~ msgstr "無効なメールアドレス"
#~ msgid "Password should be at least 8 characters long"
#~ msgstr "パスワードは最低 8 文字にするべきです"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "前のページ"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "次のページ"
#~ msgid "Welcome to {{ instance_name | escape }}"
#~ msgstr "{{ instance_name | escape }} へようこそ"
#~ msgid ""
#~ "Written by {{ link_1 }}{{ url }}{{ link_2 }}{{ name | escape }}"
#~ "{{ link_3 }}"
#~ msgstr ""
#~ "{{ link_1 }}{{ url }}{{ link_2 }}{{ name | escape }}{{ link_3 }} さんが投"
#~ "稿"
#~ msgid "Open on {{ instance_url }}"
#~ msgstr "{{ instance_url }} で開く"
#~ msgid "{{ name | escape }}'s followers"
#~ msgstr "{{ name | escape }} のフォロワー"
#~ msgid ""
#~ "By {{ link_1 }}{{ link_2 }}{{ link_3 }}{{ name | escape }}{{ link_4 }}"
#~ msgstr ""
#~ "{{ link_1 }}{{ link_2 }}{{ link_3 }}{{ name | escape }}{{ link_4 }} が投稿"
#~ msgid "{{ user }} mentioned you."
#~ msgstr "{{ user }} があなたをメンションしました。"
#~ msgid "{{ user }} commented your article."
#~ msgstr "{{ user }} があなたの記事にコメントしました。"
#~ msgid "{{ user }} liked your article."
#~ msgstr "{{ user }} があなたの記事にいいねしました。"
#~ msgid "{{ user }} boosted your article."
#~ msgstr "{{ user }} があなたの記事をブーストしました。"
#~ msgid "About {{ instance_name }}"
#~ msgstr "{{ instance_name }} について"
#~ msgid "Home to"
#~ msgstr "登録者数"
#~ msgid "people"
#~ msgstr "人"
#~ msgid "Who wrote"
#~ msgstr "投稿記事数"
#~ msgid "articles"
#~ msgstr "件"
#~ msgid "And connected to"
#~ msgstr "他のインスタンスからの接続数"
#~ msgid "Edit {{ post }}"
#~ msgstr "{{ post }} を編集"
#~ msgid "Administration of {{ instance.name }}"
#~ msgstr "{{ instance.name }} の管理"