309e1200d0
* Make a distinction between moderators and admins And rework the user list in the moderation interface, to be able to run the same action on many users, and to have a huge list of actions whithout loosing space. * Make user's role an enum + make it impossible for a moderator to escalate privileges With the help of diesel-derive-enum (maybe it could be used in other places too?) Also, moderators are still able to grant or revoke moderation rights to other people, but maybe only admins should be able to do it? * Cargo fmt * copy/pasting is bad * Remove diesel-derive-enum and use an integer instead It was not compatible with both Postgres and SQlite, because for one it generated a schema with the "User_role" type, but for the other it was "Text"… * Reset translations * Use an enum to avoid magic numbers + fix the tests * Reset translations * Fix down.sql
1010 lines
23 KiB
Plaintext
1010 lines
23 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plume\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 19:40\n"
|
|
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
|
|
"Language-Team: Czech\n"
|
|
"Language: cs_CZ\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n"
|
|
"X-Generator: crowdin.com\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: plume\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: cs\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:68
|
|
msgid "{0} commented on your article."
|
|
msgstr "{0} komentoval/a váš článek."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:69
|
|
msgid "{0} is subscribed to you."
|
|
msgstr "{0} vás odebírá."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:70
|
|
msgid "{0} liked your article."
|
|
msgstr "{0} si oblíbil/a váš článek."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:71
|
|
msgid "{0} mentioned you."
|
|
msgstr "{0} vás zmínil/a."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:72
|
|
msgid "{0} boosted your article."
|
|
msgstr "{0} povýšil/a váš článek."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:108
|
|
msgid "{0}'s avatar"
|
|
msgstr "Avatar uživatele {0}"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:70
|
|
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Pro vytvoření nového blogu musíte být přihlášeni"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:109
|
|
msgid "A blog with the same name already exists."
|
|
msgstr "Blog s rovnakým názvem již existuje."
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your blog was successfully created!"
|
|
msgstr "Vaše heslo bylo úspěšně obnoveno."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:167
|
|
msgid "Your blog was deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:172
|
|
msgid "You are not allowed to delete this blog."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění zmazat tento blog."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:217
|
|
msgid "You are not allowed to edit this blog."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění upravovat tento blog."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:262
|
|
msgid "You can't use this media as a blog icon."
|
|
msgstr "Toto médium nelze použít jako ikonu blogu."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:280
|
|
msgid "You can't use this media as a blog banner."
|
|
msgstr "Toto médium nelze použít jako banner blogu."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:312
|
|
msgid "Your blog information have been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your comment has been posted."
|
|
msgstr "Zatím nemáte nahrané žádné média."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your comment has been deleted."
|
|
msgstr "Zatím nemáte nahrané žádné média."
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:145
|
|
msgid "Instance settings have been saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:182
|
|
msgid "{} have been unblocked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:184
|
|
msgid "{} have been blocked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:218
|
|
msgid "{} have been banned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/likes.rs:51
|
|
msgid "To like a post, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Pro oblíbení příspěvku musíte být přihlášen/a"
|
|
|
|
# src/routes/medias.rs:143
|
|
msgid "Your media have been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not allowed to delete this media."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění zmazat tento blog."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your avatar has been updated."
|
|
msgstr "Zatím nemáte nahrané žádné média."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not allowed to use this media."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění upravovat tento blog."
|
|
|
|
# src/routes/notifications.rs:29
|
|
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Pokud chcete vidět vaše notifikace, musíte být přihlášeni"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:93
|
|
msgid "This post isn't published yet."
|
|
msgstr "Tento příspěvek ještě není publikován."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:122
|
|
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
|
|
msgstr "K napsaní nového příspěvku musíte být přihlášeni"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:140
|
|
msgid "You are not an author of this blog."
|
|
msgstr "Nejste autorem tohto blogu."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:147
|
|
msgid "New post"
|
|
msgstr "Nový příspěvek"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:192
|
|
msgid "Edit {0}"
|
|
msgstr "Upravit {0}"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění upravovat tento blog."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your article has been updated."
|
|
msgstr "Zatím nemáte nahrané žádné média."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your article has been saved."
|
|
msgstr "Zatím nemáte nahrané žádné média."
|
|
|
|
msgid "New article"
|
|
msgstr "Nový článek"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not allowed to delete this article."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění zmazat tento blog."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your article has been deleted."
|
|
msgstr "Zatím nemáte nahrané žádné média."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:593
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
|
|
"already gone?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:630
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
|
|
"username is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohli jsme zjistit dostatečné množství informací ohledne vašeho účtu. "
|
|
"Prosím ověřte si, že vaše předzývka je správná."
|
|
|
|
# src/routes/reshares.rs:51
|
|
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Pro sdílení příspěvku musíte být přihlášeni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are now connected."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are now logged off."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění."
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:181
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Obnovit heslo"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:182
|
|
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
|
|
msgstr "Zde je odkaz na obnovení vášho hesla: {0}"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:259
|
|
msgid "Your password was successfully reset."
|
|
msgstr "Vaše heslo bylo úspěšně obnoveno."
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:263
|
|
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
|
|
msgstr "Omlouváme se, ale odkaz vypršel. Zkuste to znovu"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:136
|
|
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Pro přístup k vaší nástěnce musíte být přihlášen/a"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:158
|
|
msgid "You are no longer following {}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:174
|
|
msgid "You are now following {}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:244
|
|
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Chcete-li někoho odebírat, musíte být přihlášeni"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:344
|
|
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Pro úpravu vášho profilu musíte být přihlášeni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your profile has been updated."
|
|
msgstr "Zatím nemáte nahrané žádné média."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your account has been deleted."
|
|
msgstr "Zatím nemáte nahrané žádné média."
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:411
|
|
msgid "You can't delete someone else's account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:473
|
|
msgid "Registrations are closed on this instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:527
|
|
msgid ""
|
|
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
|
|
"use it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Vnitřní chyba serveru"
|
|
|
|
msgid "Something broke on our side."
|
|
msgstr "Neco se pokazilo na naší strane."
|
|
|
|
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
|
|
msgstr "Omlouváme se. Pokud si myslíte, že jde o chybu, prosím nahlašte ji."
|
|
|
|
msgid "You are not authorized."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění."
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Stránka nenalezena"
|
|
|
|
msgid "We couldn't find this page."
|
|
msgstr "Tu stránku jsme nemohli najít."
|
|
|
|
msgid "The link that led you here may be broken."
|
|
msgstr "Odkaz, který vás sem přivedl je asi porušen."
|
|
|
|
msgid "The content you sent can't be processed."
|
|
msgstr "Obsah, který jste poslali, nelze zpracovat."
|
|
|
|
msgid "Maybe it was too long."
|
|
msgstr "Možná to bylo příliš dlouhé."
|
|
|
|
msgid "Invalid CSRF token"
|
|
msgstr "Neplatný CSRF token"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
|
|
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
|
|
"message, please report it."
|
|
msgstr ""
|
|
"S vaším tokenem CSRF něco není v pořádku. Ujistěte se, že máte v prohlížeči "
|
|
"povolené cookies a zkuste obnovit stránku. Pokud tuto chybovou zprávu budete "
|
|
"nadále vidět, prosím nahlašte ji."
|
|
|
|
msgid "Articles tagged \"{0}\""
|
|
msgstr "Články pod štítkem \"{0}\""
|
|
|
|
msgid "There are currently no articles with such a tag"
|
|
msgstr "Zatím tu nejsou žádné články s takovým štítkem"
|
|
|
|
msgid "New Blog"
|
|
msgstr "Nový Blog"
|
|
|
|
msgid "Create a blog"
|
|
msgstr "Vytvořit blog"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Nadpis"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:220
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Nepovinné"
|
|
|
|
msgid "Create blog"
|
|
msgstr "Vytvořit blog"
|
|
|
|
msgid "Edit \"{}\""
|
|
msgstr "Upravit \"{}\""
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
msgid "Markdown syntax is supported"
|
|
msgstr "Markdown syntaxe je podporována"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
|
|
msgstr ""
|
|
"Můžete nahrát obrázky do své galerie, aby je šlo použít jako ikony blogu, "
|
|
"nebo bannery."
|
|
|
|
msgid "Upload images"
|
|
msgstr "Nahrát obrázky"
|
|
|
|
msgid "Blog icon"
|
|
msgstr "Ikonka blogu"
|
|
|
|
msgid "Blog banner"
|
|
msgstr "Blog banner"
|
|
|
|
msgid "Update blog"
|
|
msgstr "Aktualizovat blog"
|
|
|
|
msgid "Danger zone"
|
|
msgstr "Nebezpečná zóna"
|
|
|
|
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buďte velmi opatrný/á, jakákoliv zde provedená akce nemůže být vrácena."
|
|
|
|
msgid "Permanently delete this blog"
|
|
msgstr "Trvale smazat tento blog"
|
|
|
|
msgid "{}'s icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Upravit"
|
|
|
|
msgid "There's one author on this blog: "
|
|
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
|
|
msgstr[0] "Tento blog má jednoho autora: "
|
|
msgstr[1] "Na tomto blogu jsou {0} autoři: "
|
|
msgstr[2] "Tento blog má {0} autorů: "
|
|
msgstr[3] "Tento blog má {0} autorů: "
|
|
|
|
msgid "Latest articles"
|
|
msgstr "Nejposlednejší články"
|
|
|
|
msgid "No posts to see here yet."
|
|
msgstr "Ještě zde nejsou k vidění žádné příspěvky."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
|
|
msgstr "Výsledky hledání pro \"{0}\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search result(s)"
|
|
msgstr "Výsledek hledání"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No results for your query"
|
|
msgstr "Žádný výsledek nenalzen pro váš dotaz"
|
|
|
|
msgid "No more results for your query"
|
|
msgstr "Žádné další výsledeky pro váše zadaní"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hledat"
|
|
|
|
msgid "Your query"
|
|
msgstr "Váš dotaz"
|
|
|
|
msgid "Advanced search"
|
|
msgstr "Pokročilé vyhledávání"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Article title matching these words"
|
|
msgstr "Nadpis článku odpovídající těmto slovům"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Subtitle matching these words"
|
|
msgstr "Podnadpis odpovídající těmto slovům"
|
|
|
|
msgid "Subtitle - byline"
|
|
msgstr "Podnadpis"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Content matching these words"
|
|
msgstr "Obsah odpovídající těmto slovům"
|
|
|
|
msgid "Body content"
|
|
msgstr "Tělo článku"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "From this date"
|
|
msgstr "Od tohoto data"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "To this date"
|
|
msgstr "Do tohoto data"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Containing these tags"
|
|
msgstr "Obsahuje tyto štítky"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tagy"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Posted on one of these instances"
|
|
msgstr "Zveřejněno na jedné z těchto instancí"
|
|
|
|
msgid "Instance domain"
|
|
msgstr "Doména instance"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Posted by one of these authors"
|
|
msgstr "Zveřejněno na jedném z těchto autorů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author(s)"
|
|
msgstr "Autoři"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Posted on one of these blogs"
|
|
msgstr "Zveřejněno na jedném z těchto blogů"
|
|
|
|
msgid "Blog title"
|
|
msgstr "Název blogu"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Written in this language"
|
|
msgstr "Napsané v tomto jazyce"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
msgid "Published under this license"
|
|
msgstr "Publikováno pod touto licenci"
|
|
|
|
msgid "Article license"
|
|
msgstr "Licence článku"
|
|
|
|
msgid "Interact with {}"
|
|
msgstr "Interagujte s {}"
|
|
|
|
msgid "Log in to interact"
|
|
msgstr "Pro interakci se přihlaste"
|
|
|
|
msgid "Enter your full username to interact"
|
|
msgstr "Pro interakci zadejte své úplné uživatelské jméno"
|
|
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Zveřejnit"
|
|
|
|
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
|
|
msgstr "Klasický editor (jakékoli změny budou ztraceny)"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Podtitul"
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
|
|
"your articles to insert them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Můžete nahrát média do své galerie, a pak zkopírovat jejich kód Markdown do "
|
|
"vašich článků, pro vložení."
|
|
|
|
msgid "Upload media"
|
|
msgstr "Nahrát média"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Tags, separated by commas"
|
|
msgstr "Štítky, oddělené čárkami"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licence"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:225
|
|
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
|
|
msgstr "Nechte políčko prázdné pro vyhrazení všech práv"
|
|
|
|
msgid "Illustration"
|
|
msgstr "Ilustrace"
|
|
|
|
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
|
|
msgstr "Tohle je koncept, neveřejnit ho ještě."
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovat"
|
|
|
|
msgid "Update, or publish"
|
|
msgstr "Aktualizovat, nebo publikovat"
|
|
|
|
msgid "Publish your post"
|
|
msgstr "Publikovat svůj příspěvek"
|
|
|
|
msgid "Written by {0}"
|
|
msgstr "Napsal/a {0}"
|
|
|
|
msgid "All rights reserved."
|
|
msgstr "Všechna práva vyhrazena."
|
|
|
|
msgid "This article is under the {0} license."
|
|
msgstr "Tento článek je pod {0} licencí."
|
|
|
|
msgid "One like"
|
|
msgid_plural "{0} likes"
|
|
msgstr[0] "Jedno oblíbení"
|
|
msgstr[1] "{0} oblíbili"
|
|
msgstr[2] "{0} oblíbili"
|
|
msgstr[3] "{0} oblíbili"
|
|
|
|
msgid "I don't like this anymore"
|
|
msgstr "Tohle se mi už nelíbí"
|
|
|
|
msgid "Add yours"
|
|
msgstr "Přidejte váš"
|
|
|
|
msgid "One boost"
|
|
msgid_plural "{0} boosts"
|
|
msgstr[0] "Jedno boostnoutí"
|
|
msgstr[1] "{0} boostnoutí"
|
|
msgstr[2] "{0} boostnoutí"
|
|
msgstr[3] "{0} boostnoutí"
|
|
|
|
msgid "I don't want to boost this anymore"
|
|
msgstr "Už to nechci dále boostovat"
|
|
|
|
msgid "Boost"
|
|
msgstr "Boostnout"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
|
|
"article"
|
|
msgstr ""
|
|
"{0}Přihlasit se{1}, nebo {2}použít váš Fediverse účet{3} k interakci s tímto "
|
|
"článkem"
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Odhlásit se z odběru"
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Přihlásit se k odběru"
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Komentáře"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Content warning"
|
|
msgstr "Varování o obsahu"
|
|
|
|
msgid "Your comment"
|
|
msgstr "Váš komentář"
|
|
|
|
msgid "Submit comment"
|
|
msgstr "Odeslat komentář"
|
|
|
|
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
|
|
msgstr "Zatím bez komentáře. Buďte první, kdo zareaguje!"
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Jste si jisti?"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only you and other authors can edit this article."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Media upload"
|
|
msgstr "Nahrávaní médií"
|
|
|
|
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
|
|
msgstr "Užitečné pro zrakově postižené lidi a také pro informace o licencování"
|
|
|
|
msgid "Leave it empty, if none is needed"
|
|
msgstr "Ponechat prázdne, pokud žádná není potřebná"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Soubor"
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Odeslat"
|
|
|
|
msgid "Your media"
|
|
msgstr "Vaše média"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Nahrát"
|
|
|
|
msgid "You don't have any media yet."
|
|
msgstr "Zatím nemáte nahrané žádné média."
|
|
|
|
msgid "Content warning: {0}"
|
|
msgstr "Upozornení na obsah: {0}"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
msgid "Media details"
|
|
msgstr "Podrobnosti média"
|
|
|
|
msgid "Go back to the gallery"
|
|
msgstr "Přejít zpět do galerie"
|
|
|
|
msgid "Markdown syntax"
|
|
msgstr "Markdown syntaxe"
|
|
|
|
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
|
|
msgstr "Pro vložení tohoto média zkopírujte tento kód do vašich článků:"
|
|
|
|
msgid "Use as an avatar"
|
|
msgstr "Použít jak avatar"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notifikace"
|
|
|
|
msgid "Plume"
|
|
msgstr "Plume"
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Nabídka"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Nástěnka"
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Odhlásit se"
|
|
|
|
msgid "My account"
|
|
msgstr "Můj účet"
|
|
|
|
msgid "Log In"
|
|
msgstr "Přihlásit se"
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Vytvořit účet"
|
|
|
|
msgid "About this instance"
|
|
msgstr "O této instanci"
|
|
|
|
msgid "Privacy policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Správa"
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Zdrojový kód"
|
|
|
|
msgid "Matrix room"
|
|
msgstr "Matrix místnost"
|
|
|
|
msgid "Your feed"
|
|
msgstr "Vaše zdroje"
|
|
|
|
msgid "Federated feed"
|
|
msgstr "Federované zdroje"
|
|
|
|
msgid "Local feed"
|
|
msgstr "Místni zdroje"
|
|
|
|
msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people."
|
|
msgstr "Ještě tu nic není k vidění. Zkuste odebírat obsah od více lidí."
|
|
|
|
msgid "Articles from {}"
|
|
msgstr "Články z {}"
|
|
|
|
msgid "All the articles of the Fediverse"
|
|
msgstr "Všechny články Fediversa"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Uživatelé"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "Instance"
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr "Zakázat"
|
|
|
|
msgid "Administration of {0}"
|
|
msgstr "Správa {0}"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Pojmenování"
|
|
|
|
msgid "Allow anyone to register here"
|
|
msgstr "Povolit komukoli se zde zaregistrovat"
|
|
|
|
msgid "Short description"
|
|
msgstr "Stručný popis"
|
|
|
|
msgid "Long description"
|
|
msgstr "Detailní popis"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Default article license"
|
|
msgstr "Výchozí licence článků"
|
|
|
|
msgid "Save these settings"
|
|
msgstr "Uložit tyhle nastavení"
|
|
|
|
msgid "About {0}"
|
|
msgstr "O {0}"
|
|
|
|
msgid "Runs Plume {0}"
|
|
msgstr "Beží na Plume {0}"
|
|
|
|
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
|
|
msgstr "Domov pro <em>{0}</em> lidí"
|
|
|
|
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
|
|
msgstr "Co napsali <em>{0}</em> článků"
|
|
|
|
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
|
|
msgstr "A jsou napojeni na <em>{0}</em> dalších instancí"
|
|
|
|
msgid "Administred by"
|
|
msgstr "Správcem je"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
|
|
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
|
|
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
|
|
"submit is stored until you delete it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
|
|
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
|
|
"other cookies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Welcome to {}"
|
|
msgstr "Vítejte na {}"
|
|
|
|
msgid "Unblock"
|
|
msgstr "Odblokovat"
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blokovat"
|
|
|
|
msgid "Reset your password"
|
|
msgstr "Obnovte své heslo"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nové heslo"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Potvrzení"
|
|
|
|
msgid "Update password"
|
|
msgstr "Aktualizovat heslo"
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Přihlásit se"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Username, or email"
|
|
msgstr "Uživatelské jméno, nebo email"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
msgid "Send password reset link"
|
|
msgstr "Poslat odkaz na obnovení hesla"
|
|
|
|
msgid "Check your inbox!"
|
|
msgstr "Zkontrolujte svou příchozí poštu!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaslali jsme email na adresu, kterou jste nám dodali, s odkazem na obnovu "
|
|
"vášho hesla."
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administrátor"
|
|
|
|
msgid "It is you"
|
|
msgstr "To jste vy"
|
|
|
|
msgid "Edit your profile"
|
|
msgstr "Upravit profil"
|
|
|
|
msgid "Open on {0}"
|
|
msgstr "Otevřít na {0}"
|
|
|
|
msgid "Follow {}"
|
|
msgstr "Následovat {}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log in to follow"
|
|
msgstr "Pro následování se přihlášte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter your full username handle to follow"
|
|
msgstr "Pro následovaní zadejte své úplné uživatelské jméno"
|
|
|
|
msgid "{0}'s subscriptions"
|
|
msgstr "Odběry uživatele {0}"
|
|
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Články"
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Odběratelé"
|
|
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Odběry"
|
|
|
|
msgid "Create your account"
|
|
msgstr "Vytvořit váš účet"
|
|
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "Vytvořit účet"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Uživatelské jméno"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Potvrzení hesla"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
|
|
"can, however, find a different one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omlouváme se, ale registrace je uzavřena na této konkrétní instanci. Můžete "
|
|
"však najít jinou."
|
|
|
|
msgid "{0}'s subscribers"
|
|
msgstr "Odběratelé uživatele {0}"
|
|
|
|
msgid "Edit your account"
|
|
msgstr "Upravit váš účet"
|
|
|
|
msgid "Your Profile"
|
|
msgstr "Váš profil"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chcete-li změnit svůj avatar, nahrejte ho do své galérie a pak ho odtud "
|
|
"zvolte."
|
|
|
|
msgid "Upload an avatar"
|
|
msgstr "Nahrát avatara"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
msgid "Display name"
|
|
msgstr "Zobrazované jméno"
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Souhrn"
|
|
|
|
msgid "Update account"
|
|
msgstr "Aktualizovat účet"
|
|
|
|
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buďte velmi opatrný/á, jakákoliv zde provedená akce nemůže být zrušena."
|
|
|
|
msgid "Delete your account"
|
|
msgstr "Smazat váš účet"
|
|
|
|
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omlouváme se, ale jako administrátor nemůžete opustit svou vlastní instanci."
|
|
|
|
msgid "Your Dashboard"
|
|
msgstr "Vaše nástěnka"
|
|
|
|
msgid "Your Blogs"
|
|
msgstr "Vaše Blogy"
|
|
|
|
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zatím nemáte žádný blog. Vytvořte si vlastní, nebo požádejte v nejakém o "
|
|
"členství."
|
|
|
|
msgid "Start a new blog"
|
|
msgstr "Začít nový blog"
|
|
|
|
msgid "Your Drafts"
|
|
msgstr "Váše návrhy"
|
|
|
|
msgid "Go to your gallery"
|
|
msgstr "Přejít do galerie"
|
|
|
|
msgid "Atom feed"
|
|
msgstr "Atom kanál"
|
|
|
|
msgid "Recently boosted"
|
|
msgstr "Nedávno podpořené"
|
|
|
|
msgid "What is Plume?"
|
|
msgstr "Co je Plume?"
|
|
|
|
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
|
|
msgstr "Plume je decentralizovaný blogování systém."
|
|
|
|
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
|
|
msgstr "Autoři mohou spravovat vícero blogů, každý jako svou vlastní stránku."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
|
|
"with them directly from other platforms like Mastodon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Články jsou viditelné také na ostatních Plume instancích, a můžete s nimi "
|
|
"narábět přímo i v rámci jiných platforem, jako je Mastodon."
|
|
|
|
msgid "Read the detailed rules"
|
|
msgstr "Přečtěte si podrobná pravidla"
|
|
|
|
msgid "View all"
|
|
msgstr "Zobrazit všechny"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žádné"
|
|
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Bez popisu"
|
|
|
|
msgid "By {0}"
|
|
msgstr "Od {0}"
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Koncept"
|
|
|
|
msgid "Respond"
|
|
msgstr "Odpovědět"
|
|
|
|
msgid "Delete this comment"
|
|
msgstr "Odstranit tento komentář"
|
|
|
|
msgid "I'm from this instance"
|
|
msgstr "Jsem z téhle instance"
|
|
|
|
msgid "I'm from another instance"
|
|
msgstr "Jsem z jiné instance"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:225
|
|
msgid "Example: user@plu.me"
|
|
msgstr "Příklad: user@plu.me"
|
|
|
|
msgid "Continue to your instance"
|
|
msgstr "Pokračujte na vaši instanci"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete this article"
|
|
#~ msgstr "Vymazat tento článek"
|