597778fd2f
* Update version numbers * Update translations again * Translations? * This time translations should be here
939 lines
24 KiB
Plaintext
939 lines
24 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plume\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"Language: de_DE\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: plume\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: de\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:102
|
|
msgid "{0} commented on your article."
|
|
msgstr "{0} hat deinen Artikel kommentiert."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:103
|
|
msgid "{0} is subscribed to you."
|
|
msgstr "{0} hat dich abonniert."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:104
|
|
msgid "{0} liked your article."
|
|
msgstr "{0} gefällt Ihr Artikel."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:105
|
|
msgid "{0} mentioned you."
|
|
msgstr "{0} hat dich erwähnt."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:106
|
|
msgid "{0} boosted your article."
|
|
msgstr "{0} hat deinen Artikel geboosted."
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:142
|
|
msgid "{0}'s avatar"
|
|
msgstr "{0}'s Profilbild"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:64
|
|
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Um einen neuen Blog zu erstellen, müssen Sie angemeldet sein"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:106
|
|
msgid "A blog with the same name already exists."
|
|
msgstr "Ein gleichnamiger Blog ist bereits vorhanden."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:141
|
|
msgid "Your blog was successfully created!"
|
|
msgstr "Ihr Blog wurde erfolgreich erstellt!"
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:163
|
|
msgid "Your blog was deleted."
|
|
msgstr "Ihre Blog wurde gelöscht."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:170
|
|
msgid "You are not allowed to delete this blog."
|
|
msgstr "Du bist nicht berechtigt, diesen Blog zu löschen."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:218
|
|
msgid "You are not allowed to edit this blog."
|
|
msgstr "Du bist nicht berechtigt, diesen Blog zu bearbeiten."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:263
|
|
msgid "You can't use this media as a blog icon."
|
|
msgstr "Du kannst dieses Medium nicht als Blog-Symbol verwenden."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:281
|
|
msgid "You can't use this media as a blog banner."
|
|
msgstr "Sie können dieses Medium nicht als einen Blog-Banner verwenden."
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:314
|
|
msgid "Your blog information have been updated."
|
|
msgstr "Informationen des Blog wurden aktualisiert."
|
|
|
|
# src/routes/comments.rs:97
|
|
msgid "Your comment has been posted."
|
|
msgstr "Ihr Kommentar wurde veröffentlicht."
|
|
|
|
# src/routes/comments.rs:172
|
|
msgid "Your comment has been deleted."
|
|
msgstr "Ihr Kommentar wurde gelöscht."
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:134
|
|
msgid "Instance settings have been saved."
|
|
msgstr "Die Instanzeinstellungen wurden gespeichert."
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:175
|
|
msgid "{} have been unblocked."
|
|
msgstr "{} wurde entsperrt."
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:177
|
|
msgid "{} have been blocked."
|
|
msgstr "{} wurde gesperrt."
|
|
|
|
# src/routes/instance.rs:221
|
|
msgid "{} have been banned."
|
|
msgstr "{} wurde gebannt."
|
|
|
|
# src/routes/likes.rs:51
|
|
msgid "To like a post, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Um einen Beitrag zu liken, musst du angemeldet sein"
|
|
|
|
# src/routes/medias.rs:141
|
|
msgid "Your media have been deleted."
|
|
msgstr "Ihre Medien wurden gelöscht."
|
|
|
|
# src/routes/medias.rs:146
|
|
msgid "You are not allowed to delete this media."
|
|
msgstr "Ihnen fehlt die Berechtigung, dieses Medium zu löschen."
|
|
|
|
# src/routes/medias.rs:163
|
|
msgid "Your avatar has been updated."
|
|
msgstr "Ihr Benutzerbild wurde aktualisiert."
|
|
|
|
# src/routes/medias.rs:168
|
|
msgid "You are not allowed to use this media."
|
|
msgstr "Ihnen fehlt die Berechtigung, dieses Medium nutzen zu dürfen."
|
|
|
|
# src/routes/notifications.rs:28
|
|
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Um deine Benachrichtigungen zu sehen, musst du angemeldet sein"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:93
|
|
msgid "This post isn't published yet."
|
|
msgstr "Dieser Beitrag wurde noch nicht veröffentlicht."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:122
|
|
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Um einen neuen Beitrag zu schreiben, müssen Sie angemeldet sein"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:139
|
|
msgid "You are not an author of this blog."
|
|
msgstr "Du bist kein Autor dieses Blogs."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:146
|
|
msgid "New post"
|
|
msgstr "Neuer Beitrag"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:191
|
|
msgid "Edit {0}"
|
|
msgstr "{0} bearbeiten"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:260
|
|
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
|
|
msgstr "Ihnen fehlt die Berechtigung, in diesem Blog zu veröffentlichen."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:350
|
|
msgid "Your article has been updated."
|
|
msgstr "Ihr Artikel wurde aktualisiert."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:532
|
|
msgid "Your article has been saved."
|
|
msgstr "Ihr Artikel wurde gespeichert."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:538
|
|
msgid "New article"
|
|
msgstr "Neuer Artikel"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:572
|
|
msgid "You are not allowed to delete this article."
|
|
msgstr "Ihnen fehlt die Berechtigung, diesen Artikel zu löschen."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:597
|
|
msgid "Your article has been deleted."
|
|
msgstr "Ihr Artikel wurde gelöscht."
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:602
|
|
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
|
|
msgstr "Möglicherweise ist der zu löschende Artikel nicht (mehr) vorhanden. Wurde er vielleicht schon entfernt?"
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:642
|
|
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
|
|
msgstr "Wir konnten nicht genug Informationen über dein Konto finden. Bitte stelle sicher, dass dein Benutzername richtig ist."
|
|
|
|
# src/routes/reshares.rs:51
|
|
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Um einen Beitrag erneut zu veröffentlichen, musst du angemeldet sein"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:112
|
|
msgid "You are now connected."
|
|
msgstr "Sie sind nun verbunden."
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:131
|
|
msgid "You are now logged off."
|
|
msgstr "Sie sind jetzt abgemeldet."
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:188
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:189
|
|
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
|
|
msgstr "Hier der Link, um das Passwort zurückzusetzen: {0}"
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:264
|
|
msgid "Your password was successfully reset."
|
|
msgstr "Dein Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt."
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:274
|
|
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
|
|
msgstr "Der Link ist leider abgelaufen. Bitte erneut versuchen"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:136
|
|
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Um auf dein Dashboard zuzugreifen, musst du angemeldet sein"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:158
|
|
msgid "You are no longer following {}."
|
|
msgstr "Sie folgen {} nun nicht mehr."
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:175
|
|
msgid "You are now following {}."
|
|
msgstr "Sie folgen nun {}."
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:254
|
|
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Um jemanden zu abonnieren, musst du angemeldet sein"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:356
|
|
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
|
|
msgstr "Um dein Profil zu bearbeiten, musst du angemeldet sein"
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:398
|
|
msgid "Your profile has been updated."
|
|
msgstr "Ihr Profil wurden aktualisiert."
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:425
|
|
msgid "Your account has been deleted."
|
|
msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde gelöscht."
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:431
|
|
msgid "You can't delete someone else's account."
|
|
msgstr "Ihnen fehlt die Berechtigung, das Konto eines anderen zu löschen."
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:503
|
|
msgid "Registrations are closed on this instance."
|
|
msgstr "Die Anmeldung für diese Instanz ist abgeschlossen."
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:527
|
|
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
|
|
msgstr "Ihr Konto wurde erstellt. Jetzt müssen Sie sich nur noch anmelden, bevor Sie es nutzen können."
|
|
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Interner Serverfehler"
|
|
|
|
msgid "Something broke on our side."
|
|
msgstr "Bei dir ist etwas schief gegangen."
|
|
|
|
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
|
|
msgstr "Das tut uns leid. Wenn du denkst, dass dies ein Fehler ist, melde ihn bitte."
|
|
|
|
msgid "You are not authorized."
|
|
msgstr "Berechtigung fehlt"
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Seite nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "We couldn't find this page."
|
|
msgstr "Diese Seite konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
msgid "The link that led you here may be broken."
|
|
msgstr "Die Link, die dich hierher geführt hat, könnte fehlerhaft sein."
|
|
|
|
msgid "The content you sent can't be processed."
|
|
msgstr "Der gesendete Inhalt konnte nicht verarbeitet werden."
|
|
|
|
msgid "Maybe it was too long."
|
|
msgstr "Vielleicht war es zu lang."
|
|
|
|
msgid "Invalid CSRF token"
|
|
msgstr "Ungültiges CSRF-Token"
|
|
|
|
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
|
|
msgstr "Mit Ihrem CSRF-Token stimmt etwas nicht. Stellen Sie sicher, dass in Ihrem Browser Cookies aktiviert sind, und versuchen Sie, diese Seite erneut zu laden. Wenn Sie diese Fehlermeldung weiterhin sehen, melden Sie sie bitte."
|
|
|
|
msgid "Articles tagged \"{0}\""
|
|
msgstr "Artikel, die mit \"{0}\" getaggt sind"
|
|
|
|
msgid "There are currently no articles with such a tag"
|
|
msgstr "Es gibt derzeit keine Artikel mit einem solchen Tag"
|
|
|
|
msgid "New Blog"
|
|
msgstr "Neuer Blog"
|
|
|
|
msgid "Create a blog"
|
|
msgstr "Blog erstellen"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:251
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:254
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Optional"
|
|
|
|
msgid "Create blog"
|
|
msgstr "Blog erstellen"
|
|
|
|
msgid "Edit \"{}\""
|
|
msgstr "„{}” bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
msgid "Markdown syntax is supported"
|
|
msgstr "Markdown-Syntax wird unterstützt"
|
|
|
|
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
|
|
msgstr "Sie können Bilder in Ihre Galerie hochladen, um sie als Blog-Symbol oder Banner zu verwenden."
|
|
|
|
msgid "Upload images"
|
|
msgstr "Bilder hochladen"
|
|
|
|
msgid "Blog icon"
|
|
msgstr "Blog-Symbol"
|
|
|
|
msgid "Blog banner"
|
|
msgstr "Blog-Banner"
|
|
|
|
msgid "Update blog"
|
|
msgstr "Blog aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Danger zone"
|
|
msgstr "Gefahrenbereich"
|
|
|
|
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
|
|
msgstr "Seien Sie sehr vorsichtig, alle hier getroffenen Aktionen können nicht widerrufen werden."
|
|
|
|
msgid "Permanently delete this blog"
|
|
msgstr "Diesen Blog dauerhaft löschen"
|
|
|
|
msgid "{}'s icon"
|
|
msgstr "{}'s Symbol"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "There's one author on this blog: "
|
|
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
|
|
msgstr[0] "Es gibt einen Autor auf diesem Blog: "
|
|
msgstr[1] "Es gibt {0} Autoren auf diesem Blog: "
|
|
|
|
msgid "Latest articles"
|
|
msgstr "Neueste Artikel"
|
|
|
|
msgid "No posts to see here yet."
|
|
msgstr "Bisher keine Beiträge vorhanden."
|
|
|
|
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
|
|
msgstr "Suchergebnis(se) für „{0}”"
|
|
|
|
msgid "Search result(s)"
|
|
msgstr "Suchergebnis(se)"
|
|
|
|
msgid "No results for your query"
|
|
msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Anfrage"
|
|
|
|
msgid "No more results for your query"
|
|
msgstr "Keine weiteren Ergebnisse für deine Anfrage"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
msgid "Your query"
|
|
msgstr "Ihre Anfrage"
|
|
|
|
msgid "Advanced search"
|
|
msgstr "Erweiterte Suche"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:339
|
|
msgid "Article title matching these words"
|
|
msgstr "Artikelüberschrift, die diesen Wörtern entspricht"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:339
|
|
msgid "Subtitle matching these words"
|
|
msgstr "Untertitel, der diesen Wörtern entspricht"
|
|
|
|
msgid "Subtitle - byline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:339
|
|
msgid "Content matching these words"
|
|
msgstr "Inhalte, die diesen Wörtern entsprechen"
|
|
|
|
msgid "Body content"
|
|
msgstr "Textinhalt"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:339
|
|
msgid "From this date"
|
|
msgstr "Ab diesem Datum"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:339
|
|
msgid "To this date"
|
|
msgstr "Bis zu diesem Datum"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:339
|
|
msgid "Containing these tags"
|
|
msgstr "Enthält diese Schlagwörter"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Schlagwörter"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:339
|
|
msgid "Posted on one of these instances"
|
|
msgstr "Auf einer dieser Instanzen veröffentlicht"
|
|
|
|
msgid "Instance domain"
|
|
msgstr "Instanz-Domain"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:339
|
|
msgid "Posted by one of these authors"
|
|
msgstr "Von eine*r dieser Autor*innen veröffentlicht"
|
|
|
|
msgid "Author(s)"
|
|
msgstr "Autor(en)"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:339
|
|
msgid "Posted on one of these blogs"
|
|
msgstr "Auf einem dieser Blogs veröffentlicht"
|
|
|
|
msgid "Blog title"
|
|
msgstr "Blog-Titel"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:339
|
|
msgid "Written in this language"
|
|
msgstr "In dieser Sprache verfasst"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:339
|
|
msgid "Published under this license"
|
|
msgstr "Unter dieser Lizenz veröffentlicht"
|
|
|
|
msgid "Article license"
|
|
msgstr "Artikel-Lizenz"
|
|
|
|
msgid "Interact with {}"
|
|
msgstr "Interaktion mit {}"
|
|
|
|
msgid "Log in to interact"
|
|
msgstr "Anmelden, um zu interagieren"
|
|
|
|
msgid "Enter your full username to interact"
|
|
msgstr "Gib deinen vollständigen Benutzernamen ein, um zu interagieren"
|
|
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Veröffentlichen"
|
|
|
|
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
|
|
msgstr "Klassischer Editor (alle Änderungen gehen verloren)"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:251
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Untertitel"
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
|
|
msgstr "Du kannst Medien in deine Galerie hochladen und dann deren Markdown-Code in deine Artikel kopieren, um sie einzufügen."
|
|
|
|
msgid "Upload media"
|
|
msgstr "Medien hochladen"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:251
|
|
msgid "Tags, separated by commas"
|
|
msgstr "Tags, durch Kommas getrennt"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:251
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lizenz"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:259
|
|
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
|
|
msgstr "Leer lassen, um alle Rechte zu behalten"
|
|
|
|
msgid "Illustration"
|
|
msgstr "Illustration"
|
|
|
|
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
|
|
msgstr "Dies ist ein Entwurf, veröffentliche ihn noch nicht."
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Update, or publish"
|
|
msgstr "Aktualisieren oder veröffentlichen"
|
|
|
|
msgid "Publish your post"
|
|
msgstr "Veröffentliche deinen Beitrag"
|
|
|
|
msgid "Written by {0}"
|
|
msgstr "Geschrieben von {0}"
|
|
|
|
msgid "All rights reserved."
|
|
msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
|
|
|
|
msgid "This article is under the {0} license."
|
|
msgstr "Dieser Artikel ist unter {0} lizensiert."
|
|
|
|
msgid "One like"
|
|
msgid_plural "{0} likes"
|
|
msgstr[0] "Ein Like"
|
|
msgstr[1] "{0} Likes"
|
|
|
|
msgid "I don't like this anymore"
|
|
msgstr "Ich mag das nicht mehr"
|
|
|
|
msgid "Add yours"
|
|
msgstr "Füge deins hinzu"
|
|
|
|
msgid "One boost"
|
|
msgid_plural "{0} boosts"
|
|
msgstr[0] "Ein Boost"
|
|
msgstr[1] "{0} boosts"
|
|
|
|
msgid "I don't want to boost this anymore"
|
|
msgstr "Ich möchte das nicht mehr boosten"
|
|
|
|
msgid "Boost"
|
|
msgstr "Boosten"
|
|
|
|
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
|
|
msgstr "{0}Anmelden{1} oder {2}Ihr Fediverse-Konto verwenden{3}, um mit diesem Artikel zu interagieren."
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Abbestellen"
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Abonnieren"
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentare"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:251
|
|
msgid "Content warning"
|
|
msgstr "Inhaltswarnung"
|
|
|
|
msgid "Your comment"
|
|
msgstr "Ihr Kommentar"
|
|
|
|
msgid "Submit comment"
|
|
msgstr "Kommentar senden"
|
|
|
|
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
|
|
msgstr "Noch keine Kommentare. Sei der erste, der reagiert!"
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Bist du dir sicher?"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
|
|
msgstr "Dieser Artikel ist noch ein Entwurf. Nur Sie und andere Autoren können ihn sehen."
|
|
|
|
msgid "Only you and other authors can edit this article."
|
|
msgstr "Nur Sie und andere Autoren können diesen Artikel bearbeiten."
|
|
|
|
msgid "Media upload"
|
|
msgstr "Hochladen von Mediendateien"
|
|
|
|
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
|
|
msgstr "Nützlich für sehbehinderte Menschen sowie Lizenzinformationen"
|
|
|
|
msgid "Leave it empty, if none is needed"
|
|
msgstr "Leer lassen, falls nicht benötigt"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Senden"
|
|
|
|
msgid "Your media"
|
|
msgstr "Ihre Medien"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Hochladen"
|
|
|
|
msgid "You don't have any media yet."
|
|
msgstr "Du hast noch keine Medien."
|
|
|
|
msgid "Content warning: {0}"
|
|
msgstr "Warnhinweis zum Inhalt: {0}"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
msgid "Media details"
|
|
msgstr "Medien-Details"
|
|
|
|
msgid "Go back to the gallery"
|
|
msgstr "Zurück zur Galerie"
|
|
|
|
msgid "Markdown syntax"
|
|
msgstr "Markdown-Syntax"
|
|
|
|
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
|
|
msgstr "Kopiere das in deine Artikel, um dieses Medium einzufügen:"
|
|
|
|
msgid "Use as an avatar"
|
|
msgstr "Als Profilbild nutzen"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Benachrichtigungen"
|
|
|
|
msgid "Plume"
|
|
msgstr "Plume"
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Dashboard"
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
msgid "My account"
|
|
msgstr "Mein Konto"
|
|
|
|
msgid "Log In"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrieren"
|
|
|
|
msgid "About this instance"
|
|
msgstr "Über diese Instanz"
|
|
|
|
msgid "Privacy policy"
|
|
msgstr "Datenschutzrichtlinien"
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Quelltext"
|
|
|
|
msgid "Matrix room"
|
|
msgstr "Matrix-Raum"
|
|
|
|
msgid "Your feed"
|
|
msgstr "Dein Feed"
|
|
|
|
msgid "Federated feed"
|
|
msgstr "Föderierter Feed"
|
|
|
|
msgid "Local feed"
|
|
msgstr "Lokaler Feed"
|
|
|
|
msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people."
|
|
msgstr "Noch keine Informationen verfügbar. Versuchen Sie, weitere Personen zu abonnieren."
|
|
|
|
msgid "Articles from {}"
|
|
msgstr "Artikel von {}"
|
|
|
|
msgid "All the articles of the Fediverse"
|
|
msgstr "Alle Artikel im Fediverse"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Nutzer*innen"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "Instanzen"
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr "Bannen"
|
|
|
|
msgid "Administration of {0}"
|
|
msgstr "Administration von {0}"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:251
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgid "Allow anyone to register here"
|
|
msgstr "Allen erlauben, sich hier zu registrieren"
|
|
|
|
msgid "Short description"
|
|
msgstr "Kurzbeschreibung"
|
|
|
|
msgid "Long description"
|
|
msgstr "Ausführliche Beschreibung"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:251
|
|
msgid "Default article license"
|
|
msgstr "Standard-Artikellizenz"
|
|
|
|
msgid "Save these settings"
|
|
msgstr "Diese Einstellungen speichern"
|
|
|
|
msgid "About {0}"
|
|
msgstr "Über {0}"
|
|
|
|
msgid "Runs Plume {0}"
|
|
msgstr "Plume {0} ausführen"
|
|
|
|
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
|
|
msgstr "Heimat von <em>{0}</em> Personen"
|
|
|
|
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
|
|
msgstr "Welche <em>{0}</em> Artikel geschrieben haben"
|
|
|
|
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
|
|
msgstr "Und mit <em>{0}</em> anderen Instanzen verbunden sind"
|
|
|
|
msgid "Administred by"
|
|
msgstr "Administriert von"
|
|
|
|
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
|
|
msgstr "Wenn Sie diese Website als Besucher nutzen, werden keine Daten über Sie erhoben."
|
|
|
|
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
|
|
msgstr "Als registrierter Benutzer müssen Sie Ihren Benutzernamen (der nicht Ihr richtiger Name sein muss), Ihre E-Mail-Adresse und ein Passwort angeben, um sich anmelden, Artikel schreiben und kommentieren zu können. Die von Ihnen übermittelten Inhalte werden gespeichert, bis Sie sie löschen."
|
|
|
|
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
|
|
msgstr "Wenn Sie sich anmelden, speichern wir zwei Cookies, eines, um Ihre Sitzung offen zu halten, das andere, um zu verhindern, dass andere Personen in Ihrem Namen handeln. Wir speichern keine weiteren Cookies."
|
|
|
|
msgid "Welcome to {}"
|
|
msgstr "Willkommen bei {}"
|
|
|
|
msgid "Unblock"
|
|
msgstr "Block aufheben"
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blockieren"
|
|
|
|
msgid "Reset your password"
|
|
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:251
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Neues Passwort"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:251
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bestätigung"
|
|
|
|
msgid "Update password"
|
|
msgstr "Passwort aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:251
|
|
msgid "Username, or email"
|
|
msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:251
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:251
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse"
|
|
|
|
msgid "Send password reset link"
|
|
msgstr "Link zum Zurücksetzen des Passworts senden"
|
|
|
|
msgid "Check your inbox!"
|
|
msgstr "Posteingang prüfen!"
|
|
|
|
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
|
|
msgstr "Wir haben eine Mail an die von dir angegebene Adresse gesendet, mit einem Link, um dein Passwort zurückzusetzen."
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Amin"
|
|
|
|
msgid "It is you"
|
|
msgstr "Das bist du"
|
|
|
|
msgid "Edit your profile"
|
|
msgstr "Eigenes Profil bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "Open on {0}"
|
|
msgstr "Öffnen mit {0}"
|
|
|
|
msgid "Follow {}"
|
|
msgstr "{} folgen"
|
|
|
|
msgid "Log in to follow"
|
|
msgstr "Anmelden, um jemanden zu folgen"
|
|
|
|
msgid "Enter your full username handle to follow"
|
|
msgstr "Vollständigen Benutzernamen eingeben, um jemanden zu folgen"
|
|
|
|
msgid "{0}'s subscriptions"
|
|
msgstr "{0}'s Abonnements"
|
|
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Abonnenten"
|
|
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Abonnement"
|
|
|
|
msgid "Create your account"
|
|
msgstr "Eigenes Konto erstellen"
|
|
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "Konto erstellen"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:251
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:251
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:251
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Passwort bestätigen"
|
|
|
|
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
|
|
msgstr "Leider sind die Registrierungen in diesem speziellen Fall geschlossen. Sie können jedoch eine andere finden."
|
|
|
|
msgid "{0}'s subscribers"
|
|
msgstr "{0}'s Abonnenten"
|
|
|
|
msgid "Edit your account"
|
|
msgstr "Eigenes Profil bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "Your Profile"
|
|
msgstr "Dein Profil"
|
|
|
|
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
|
|
msgstr "Um dein Profilbild zu ändern, lade es in deine Galerie hoch und wähle es dort aus."
|
|
|
|
msgid "Upload an avatar"
|
|
msgstr "Ein Profilbild hochladen"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:251
|
|
msgid "Display name"
|
|
msgstr "Angezeigter Name"
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung"
|
|
|
|
msgid "Update account"
|
|
msgstr "Konto aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
|
|
msgstr "Sei sehr vorsichtig, jede Handlung hier kann nicht abgebrochen werden."
|
|
|
|
msgid "Delete your account"
|
|
msgstr "Eigenen Account löschen"
|
|
|
|
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
|
|
msgstr "Leider können Sie als Admin Ihre eigene Instanz nicht verlassen."
|
|
|
|
msgid "Your Dashboard"
|
|
msgstr "Dein Dashboard"
|
|
|
|
msgid "Your Blogs"
|
|
msgstr "Deine Blogs"
|
|
|
|
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
|
|
msgstr "Du hast noch keinen Blog. Erstelle deinen eigenen, oder frage, um dich einem anzuschließen."
|
|
|
|
msgid "Start a new blog"
|
|
msgstr "Neuen Blog beginnen"
|
|
|
|
msgid "Your Drafts"
|
|
msgstr "Ihre Entwürfe"
|
|
|
|
msgid "Go to your gallery"
|
|
msgstr "Zu deiner Gallerie"
|
|
|
|
msgid "Atom feed"
|
|
msgstr "Atom-Feed"
|
|
|
|
msgid "Recently boosted"
|
|
msgstr "Kürzlich geboostet"
|
|
|
|
msgid "What is Plume?"
|
|
msgstr "Was ist Plume?"
|
|
|
|
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
|
|
msgstr "Plume ist eine dezentrale Blogging-Engine."
|
|
|
|
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
|
|
msgstr "Autoren können mehrere Blogs verwalten, jeden als eigene Website."
|
|
|
|
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
|
|
msgstr "Artikel sind auch auf anderen Plume-Instanzen sichtbar und du kannst mit ihnen direkt von anderen Plattformen wie Mastodon interagieren."
|
|
|
|
msgid "Read the detailed rules"
|
|
msgstr "Die detaillierten Regeln lesen"
|
|
|
|
msgid "View all"
|
|
msgstr "Alles anzeigen"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Keine Beschreibung"
|
|
|
|
msgid "By {0}"
|
|
msgstr "Von {0}"
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
msgid "Respond"
|
|
msgstr "Antworten"
|
|
|
|
msgid "Delete this comment"
|
|
msgstr "Diesen Kommentar löschen"
|
|
|
|
msgid "I'm from this instance"
|
|
msgstr "Ich bin von dieser Instanz"
|
|
|
|
msgid "I'm from another instance"
|
|
msgstr "Ich bin von einer anderen Instanz"
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:259
|
|
msgid "Example: user@plu.me"
|
|
msgstr "Beispiel: user@plu.me"
|
|
|
|
msgid "Continue to your instance"
|
|
msgstr "Weiter zu Ihrer Instanz"
|
|
|