Plume/po/plume/ar.po
Baptiste Gelez 12efe721cc
Big refactoring of the Inbox (#443)
* Big refactoring of the Inbox

We now have a type that routes an activity through the registered handlers
until one of them matches.

Each Actor/Activity/Object combination is represented by an implementation of AsObject

These combinations are then registered on the Inbox type, which will try to deserialize
the incoming activity in the requested types.

Advantages:
- nicer syntax: the final API is clearer and more idiomatic
- more generic: only two traits (`AsActor` and `AsObject`) instead of one for each kind of activity
- it is easier to see which activities we handle and which one we don't

* Small fixes

- Avoid panics
- Don't search for AP ID infinitely
- Code style issues

* Fix tests

* Introduce a new trait: FromId

It should be implemented for any AP object.

It allows to look for an object in database using its AP ID, or to dereference it if it was not present in database

Also moves the inbox code to plume-models to test it (and write a basic test for each activity type we handle)

* Use if let instead of match

* Don't require PlumeRocket::intl for tests

* Return early and remove a forgotten dbg!

* Add more tests to try to understand where the issues come from

* Also add a test for comment federation

* Don't check creation_date is the same for blogs

* Make user and blog federation more tolerant to errors/missing fields

* Make clippy happy

* Use the correct Accept header when dereferencing

* Fix follow approval with Mastodon

* Add spaces to characters that should not be in usernames

And validate blog names too

* Smarter dereferencing: only do it once for each actor/object

* Forgot some files

* Cargo fmt

* Delete plume_test

* Delete plume_tests

* Update get_id docs + Remove useless : Sized

* Appease cargo fmt

* Remove dbg! + Use as_ref instead of clone when possible + Use and_then instead of map when possible

* Remove .po~

* send unfollow to local instance

* read cover from update activity

* Make sure "cc" and "to" are never empty

and fix a typo in a constant name

* Cargo fmt
2019-04-17 18:31:47 +01:00

990 lines
23 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-18 06:50+0000\n"
"Last-Translator: ButterflyOfFire <butterflyoffire+funkwhale@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://translate.funkwhale.audio/projects/plume/"
"Plume/ar/>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
#, fuzzy
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "علَّق {0} على مقالك"
# src/template_utils.rs:35
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "{0} liked your article."
msgstr "أُعجِب {0} بمقالك"
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "أشار إليك {0}."
#, fuzzy
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "قام {0} بترقية مقالك"
#, fuzzy
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "الصورة الرمزية لـ {0}"
# src/routes/blogs.rs:70
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr ""
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "هناك مدونة تحمل نفس التسمية."
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "لست مِن محرري هذه المدونة."
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "لست مِن محرري هذه المدونة."
#, fuzzy
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "لست مِن محرري هذه المدونة."
#, fuzzy
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "لست مِن محرري هذه المدونة."
# src/routes/likes.rs:47
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "هذا المقال ليس منشورا بعد."
# src/routes/posts.rs:120
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "لست مِن محرري هذه المدونة."
msgid "New post"
msgstr "منشور جديد"
msgid "Edit {0}"
msgstr "تعديل {0}"
# src/routes/reshares.rs:47
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Password reset"
msgstr "كلمة السر"
# src/routes/session.rs:156
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "لا يمكن ترك خانة الكلمة السرية فارغة"
# src/routes/session.rs:214
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:148
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:187
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:287
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
msgid "Plume"
msgstr "Plume"
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "Dashboard"
msgstr "لوح المراقبة"
msgid "Notifications"
msgstr "الإشعارات"
msgid "Log Out"
msgstr "الخروج"
msgid "My account"
msgstr "حسابي"
msgid "Log In"
msgstr "تسجيل الدخول"
msgid "Register"
msgstr "انشاء حساب"
msgid "About this instance"
msgstr "عن مثيل الخادوم هذا"
msgid "Source code"
msgstr "الشيفرة المصدرية"
msgid "Matrix room"
msgstr "غرفة المحادثة على ماتريكس"
msgid "Administration"
msgstr "الإدارة"
#, fuzzy
msgid "Welcome to {}"
msgstr "أهلا بكم على {0}"
msgid "Latest articles"
msgstr "آخر المقالات"
msgid "Your feed"
msgstr "خيطك"
msgid "Federated feed"
msgstr "الخيط الموحد"
msgid "Local feed"
msgstr "الخيط المحلي"
msgid "Administration of {0}"
msgstr "إدارة {0}"
msgid "Instances"
msgstr "مثيلات الخوادم"
msgid "Configuration"
msgstr "الإعدادات"
msgid "Users"
msgstr "المستخدمون"
msgid "Unblock"
msgstr "الغاء الحظر"
msgid "Block"
msgstr "حظر"
msgid "Ban"
msgstr "اطرد"
msgid "All the articles of the Fediverse"
msgstr "كافة مقالات الفديفرس"
#, fuzzy
msgid "Articles from {}"
msgstr "مقالات مِن {0}"
#, fuzzy
msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people."
msgstr "حاليا لا يوجد أي شيء هنا. حاول متابعة أشخاص آخرين."
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
msgid "Optional"
msgstr "اختياري"
#, fuzzy
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "السماح للجميع بتسجيل حساب"
#, fuzzy
msgid "Short description"
msgstr "الوصف الطويل"
#, fuzzy
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "يمكنك استخدام الماركداون"
msgid "Long description"
msgstr "الوصف الطويل"
#, fuzzy
msgid "Default article license"
msgstr "الرخصة الافتراضية"
#, fuzzy
msgid "Save these settings"
msgstr "حفظ التعديلات"
msgid "About {0}"
msgstr "عن {0}"
#, fuzzy
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
msgstr "يستضيف <em>{0}</em> مستخدمين"
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
msgstr "قاموا بتحرير <em>{0}</em> مقالات"
#, fuzzy
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
msgstr "ومتصل بـ <em>{0}</em> مثيلات خوادم أخرى"
msgid "Administred by"
msgstr "يديره"
msgid "Runs Plume {0}"
msgstr "مدعوم بـ Plume {0}"
msgid "Edit your account"
msgstr "تعديل حسابك"
msgid "Your Profile"
msgstr "ملفك الشخصي"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Upload an avatar"
msgstr "استخدمها كصورة رمزية"
#, fuzzy
msgid "Display name"
msgstr "الاسم العلني"
msgid "Email"
msgstr "البريد الالكتروني"
msgid "Summary"
msgstr "الملخص"
msgid "Update account"
msgstr "تحديث الحساب"
msgid "Danger zone"
msgstr "منطقة الخطر"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr "نوخى الحذر هنا، فكل إجراء تأخذه هنا لا يمكن الغاؤه."
msgid "Delete your account"
msgstr "احذف حسابك"
#, fuzzy
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "المعذرة، بصفتك مديرا، لا يمكنك مغادرة مثيل خادومك."
msgid "Your Dashboard"
msgstr "لوح المراقبة"
msgid "Your Blogs"
msgstr "مدوناتك"
#, fuzzy
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "ليس عندك مدونة بعد؟ قم بإنشاء واحدة أو أطلب الإلتحاق بمدونة."
msgid "Start a new blog"
msgstr "انشئ مدونة جديدة"
msgid "Your Drafts"
msgstr "مسوداتك"
msgid "Your media"
msgstr "وسائطك"
msgid "Go to your gallery"
msgstr "الانتقال إلى معرضك"
msgid "Create your account"
msgstr "انشئ حسابك"
msgid "Create an account"
msgstr "انشئ حسابا"
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
msgid "Password"
msgstr "كلمة السر"
msgid "Password confirmation"
msgstr "تأكيد الكلمة السرية"
#, fuzzy
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"عذرا، إن تسجيل الحسابات الجديدة غير ممكن حاليا على مثيل الخادوم هذا. يرجى "
"المحاولة على مثيل خادم آخر"
msgid "Articles"
msgstr "المقالات"
#, fuzzy
msgid "Subscribers"
msgstr "الوصف"
#, fuzzy
msgid "Subscriptions"
msgstr "الوصف"
#, fuzzy
msgid "Atom feed"
msgstr "خيطك"
msgid "Recently boosted"
msgstr "تم ترقيتها حديثا"
msgid "Admin"
msgstr "المدير"
msgid "It is you"
msgstr "هو أنت"
msgid "Edit your profile"
msgstr "تعديل ملفك الشخصي"
msgid "Open on {0}"
msgstr "افتح على {0}"
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "الوصف"
#, fuzzy
msgid "{0}'s subscribers"
msgstr "الوصف"
msgid "Respond"
msgstr "رد"
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete this comment"
msgstr "احذف هذه المدونة"
msgid "What is Plume?"
msgstr "ما هو بلوم Plume؟"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "بلوم محرك لامركزي للمدونات."
#, fuzzy
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "يمكن للمدونين إدارة عدة مدونات مِن موقع ويب وحيد."
#, fuzzy
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"ستكون المقالات معروضة كذلك على مواقع بلوم الأخرى، و يمكنكم التفاعل معها "
"مباشرة عبر أية منصة أخرى مثل ماستدون."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "إقرأ القواعد بالتفصيل"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr "الوصف الطويل"
msgid "View all"
msgstr "عرضها كافة"
msgid "By {0}"
msgstr "مِن طرف {0}"
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#, fuzzy
msgid "Your query"
msgstr "خيطك"
msgid "Advanced search"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
# src/template_utils.rs:185
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Subtitle - byline"
msgstr "العنوان الثانوي"
# src/template_utils.rs:185
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Body content"
msgstr "المحتوى"
# src/template_utils.rs:185
msgid "From this date"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "To this date"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Instance domain"
msgstr "إعدادات مثيل الخادم"
# src/template_utils.rs:185
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
msgid "Authors"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Written in this language"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Published under this license"
msgstr "تم نشر هذا المقال تحت رخصة {0}."
#, fuzzy
msgid "Article license"
msgstr "المقالات"
msgid "Search result for \"{0}\""
msgstr ""
msgid "Search result"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No result for your query"
msgstr "الانتقال إلى معرضك"
#, fuzzy
msgid "No more results for your query"
msgstr "الانتقال إلى معرضك"
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "New password"
msgstr "كلمة السر"
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "الإعدادات"
#, fuzzy
msgid "Update password"
msgstr "تحديث الحساب"
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "البريد الالكتروني"
#, fuzzy
msgid "Send password reset link"
msgstr "كلمة السر"
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "تسجيل الدخول"
#, fuzzy
msgid "Username, or email"
msgstr "اسم المستخدم أو عنوان البريد الالكتروني"
msgid "Publish"
msgstr "انشر"
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr ""
msgid "Subtitle"
msgstr "العنوان الثانوي"
msgid "Content"
msgstr "المحتوى"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Upload media"
msgstr "إرسال"
# src/template_utils.rs:144
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:144
msgid "License"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:148
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
msgstr ""
msgid "Illustration"
msgstr "الصورة الإيضاحية"
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr "هذه مُسودّة، لا تقم بنشرها الآن."
msgid "Update"
msgstr "تحديث"
#, fuzzy
msgid "Update, or publish"
msgstr "تحديث أو نشر"
msgid "Publish your post"
msgstr ""
msgid "Written by {0}"
msgstr "كتبه {0}"
msgid "Edit"
msgstr "تعديل"
msgid "Delete this article"
msgstr "احذف هذا المقال"
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
msgid "This article is under the {0} license."
msgstr "تم نشر هذا المقال تحت رخصة {0}."
msgid "One like"
msgid_plural "{0} likes"
msgstr[0] "بدون اعجاب"
msgstr[1] "إعجاب واحد"
msgstr[2] "إعجابَين"
msgstr[3] "{0} إعجاب"
msgstr[4] "{0} إعجابات"
msgstr[5] "{0} إعجابات"
#, fuzzy
msgid "I don't like this anymore"
msgstr "لم أعد معجبا بهذا بتاتا"
msgid "Add yours"
msgstr "أعجبني"
#, fuzzy
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} boosts"
msgstr[0] "بدون مشاركة"
msgstr[1] "مشاركة واحدة"
msgstr[2] "مشاركتان"
msgstr[3] "{0} مشاركة"
msgstr[4] "{0} مشاركات"
msgstr[5] "{0} مشاركة"
#, fuzzy
msgid "I don't want to boost this anymore"
msgstr "لا أريد مشاركة هذا"
msgid "Boost"
msgstr "رقّي"
#, fuzzy
msgid "Log in, or use your Fediverse account to interact with this article"
msgstr ""
"قم بتسجيل الدخول أو استخدم حسابك على الفديفرس إن كنت ترغب في التفاعل مع هذا "
"المقال"
msgid "Comments"
msgstr "التعليقات"
msgid "Content warning"
msgstr "تحذير عن المحتوى"
msgid "Your comment"
msgstr "تعليقك"
msgid "Submit comment"
msgstr "ارسال التعليق"
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr "لا توجد هناك تعليقات بعد. كن أول مَن يتفاعل معه!"
#, fuzzy
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "رمز CSRF غير صالح."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
msgid "Page not found"
msgstr ""
msgid "We couldn't find this page."
msgstr "تعذر العثور على هذه الصفحة."
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "مِن المشتبه أنك قد قمت باتباع رابط غير صالح."
msgid "The content you sent can't be processed."
msgstr ""
msgid "Maybe it was too long."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
msgstr "ليست لديك التصريحات اللازمة للقيام بذلك."
msgid "Internal server error"
msgstr ""
msgid "Something broke on our side."
msgstr "حصل خطأ ما مِن جهتنا."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr "نعتذر عن الإزعاج. إن كنت تضن أن هذه مشكلة، يرجى إبلاغنا."
#, fuzzy
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "تعديل {0}"
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Upload images"
msgstr "إرسال"
msgid "Blog icon"
msgstr ""
msgid "Blog banner"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Update blog"
msgstr "انشاء مدونة"
#, fuzzy
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr "نوخى الحذر هنا، فكل إجراء تأخذه هنا لا يمكن الغاؤه."
#, fuzzy
msgid "Permanently delete this blog"
msgstr "احذف هذه المدونة"
#, fuzzy
msgid "New Blog"
msgstr "مدونة جديدة"
msgid "Create a blog"
msgstr "انشئ مدونة"
msgid "Create blog"
msgstr "انشاء مدونة"
msgid "{}'s icon"
msgstr ""
msgid "New article"
msgstr "مقال جديد"
#, fuzzy
msgid "There's one author on this blog: "
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
msgstr[0] "بدون أي مؤلف على هذه المدونة: "
msgstr[1] "مؤلف واحد على هذه المدونة: "
msgstr[2] "{0} مؤلف على هذه المدونة: "
msgstr[3] "{0} مؤلف على هذه المدونة: "
msgstr[4] "{0} مؤلفون على هذه المدونة: "
msgstr[5] "{0} كُتاب على هذه المدونة: "
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "في الوقت الراهن لا توجد أية منشورات هنا."
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr "المقالات الموسومة بـ \"{0}\""
#, fuzzy
msgid "There are currently no articles with such a tag"
msgstr "حاليا لا يوجد هناك مقال يحتوي على هذا الوسم"
msgid "Upload"
msgstr "إرسال"
msgid "You don't have any media yet."
msgstr "ليس لديك أية وسائط بعد."
#, fuzzy
msgid "Content warning: {0}"
msgstr "تحذير عن المحتوى"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "تفاصيل الصورة"
msgid "Media upload"
msgstr "إرسال الوسائط"
#, fuzzy
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr "صالح للمُعاقين بصريا وكذا لمعلومات الرخصة"
#, fuzzy
msgid "Leave it empty, if none is needed"
msgstr "اتركه فارغا إن لم يوجد"
msgid "File"
msgstr "الملف"
msgid "Send"
msgstr "أرسل"
msgid "Media details"
msgstr "تفاصيل الصورة"
msgid "Go back to the gallery"
msgstr "العودة إلى المعرض"
#, fuzzy
msgid "Markdown syntax"
msgstr "شيفرة ماركداون"
#, fuzzy
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
msgstr "قم بنسخه و إلصاقه في محتوى مقالك لعرض الصورة."
#, fuzzy
msgid "Use as an avatar"
msgstr "استخدمها كصورة رمزية"
#, fuzzy
#~ msgid "Short description - byline"
#~ msgstr "وصف قصير"
#~ msgid "Home to <em>{0}</em> users"
#~ msgstr "يستضيف <em>{0}</em> مستخدمين"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "تسجيل الدخول"
#~ msgid "You need to be logged in order to create a new blog"
#~ msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول قصد انشاء مدونة جديدة"
#~ msgid "You need to be logged in order to like a post"
#~ msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول قصد الإعجاب بالمنشور"
#~ msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
#~ msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول للإطلاع على إشعاراتك"
#~ msgid "You need to be logged in order to write a new post"
#~ msgstr "يشترط عليك تسجيل الدخول لكتابة مقال جديد"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be logged in order to reshare a post"
#~ msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول قصد الإعجاب بالمنشور"
#~ msgid "You need to be logged in order to access your dashboard"
#~ msgstr "يجب عليك أولا تسجيل الدخول للوصول إلى لوح التحكم"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be logged in order to subscribe to someone"
#~ msgstr "يجب عليك أولا تسجيل الدخول قصد متابعة شخص آخر"
#~ msgid "You need to be logged in order to edit your profile"
#~ msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولا قصد تعديل صفحتك الشخصية"
#, fuzzy
#~ msgid "There's one article on this blog"
#~ msgid_plural "There are {0} articles on this blog"
#~ msgstr[0] "لا مقال على هذه المدونة"
#~ msgstr[1] "{0} مقال على هذه المدونة"
#~ msgstr[2] "مقالَين على هذه المدونة"
#~ msgstr[3] "{0} مقالات على هذه المدونة"
#~ msgstr[4] "{0} مقالات على هذه المدونة"
#~ msgstr[5] "{0} مقالات على هذه المدونة"
#~ msgid "{0}'s followers"
#~ msgstr "{0} متابِعون"
#, fuzzy
#~ msgid "{0} is now following you."
#~ msgstr "إنّ {0} يتبعك الآن"
#, fuzzy
#~ msgid "People {0} follows"
#~ msgstr "{0} متابِعون"
#~ msgid "Followers"
#~ msgstr "المتابِعون"
#~ msgid "Unfollow"
#~ msgstr "الغاء المتابعة"
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "اتبع"
#~ msgid "Comment \"{0}\""
#~ msgstr "تعليق \"{0}\""
#~ msgid "Configure your instance"
#~ msgstr "إعداد مثيل الخادم"
#~ msgid "Let&#x27;s go!"
#~ msgstr "هيا بنا!"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "تعليق"
#~ msgid "Create a post"
#~ msgstr "انشئ منشورا"
#~ msgid "One follower"
#~ msgid_plural "{0} followers"
#~ msgstr[0] "دون متابِع"
#~ msgstr[1] "متابِع واحد"
#~ msgstr[2] "متابِعيْن"
#~ msgstr[3] "{0} متابِع"
#~ msgstr[4] "{0} متابِعون"
#~ msgstr[5] "{0} متابِعين"
#~ msgid "New Account"
#~ msgstr "حساب جديد"
#~ msgid "Create account"
#~ msgstr "انشئ حسابا"
#~ msgid "You need to be logged in order to post a comment"
#~ msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول إن كنت تريد نشر تعليق"
#~ msgid "You need to be logged in order to boost a post"
#~ msgstr "يجب تسجيل الدخول أولا قصد مشاركة أي مقال"
#~ msgid "Invalid username or password"
#~ msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر غير صالحة"
#~ msgid "We couldn&#x27;t find this page."
#~ msgstr "الصفحة غير موجودة."
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "خطأ مجهول"
#~ msgid "Invalid name"
#~ msgstr "اسم غير صالح"
#~ msgid "Your comment can't be empty"
#~ msgstr "لا يمكن ترك التعليق فارغا"
#~ msgid "A post with the same title already exists."
#~ msgstr "هناك مقال يحمل نفس العنوان."
#~ msgid "We need an email or a username to identify you"
#~ msgstr "نحن بحاجة إلى عنوان بريد إلكتروني أو اسم مستخدم للتعرف عليك"
#~ msgid "Passwords are not matching"
#~ msgstr "الكلمات السرية غير متشابهة"
#~ msgid "Username can't be empty"
#~ msgstr "لا يمكن ترك خانة اسم المستخدم فارغة"
#~ msgid "Invalid email"
#~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني غير صالح"
#~ msgid "Password should be at least 8 characters long"
#~ msgstr "ينبغي أن يكون طول الكلمة السرية 8 أحرف على الأقل"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "الصفحة السابقة"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "الصفحة التالية"
#~ msgid "Login to like"
#~ msgstr "قم بتسجيل الدخول قصد الإعجاب به"
#~ msgid "Login to boost"
#~ msgstr "قم بتسجيل الدخول قصد مشاركته"