Plume/po/nb.po
Baptiste Gelez 3fce5d6a14
Use Rust for the front-end too (#374)
Rust can compile to WASM, so let's use it for front-end code as well.

To compile the front-end:

```
cargo install cargo-web
cargo web deploy -p plume-front
```
2018-12-25 11:51:40 +01:00

680 lines
13 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Latest articles"
msgstr "Siste artikler"
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "Ingen innlegg å vise enda."
msgid "New article"
msgstr "Ny artikkel"
msgid "New blog"
msgstr "Ny blogg"
msgid "Create a blog"
msgstr "Lag en ny blogg"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Create blog"
msgstr "Opprett blogg"
msgid "Comment \"{0}\""
msgstr "Kommentér \"{0}\""
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
msgid "Submit comment"
msgstr "Send kommentar"
msgid "Something broke on our side."
msgstr "Noe gikk feil i vår ende."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr ""
"Beklager så mye. Dersom du tror dette er en bug, vær grei å rapportér det "
"til oss."
msgid "Configuration"
msgstr "Oppsett"
msgid "Configure your instance"
msgstr "Sett opp din instans"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Let's go!"
msgstr "Kjør på!"
msgid "Welcome to {0}"
msgstr ""
msgid "Notifications"
msgstr "Meldinger"
msgid "Written by {0}"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "This article is published under the {0} license."
msgstr "Denne artikkelen er publisert med lisensen {0}"
msgid "One like"
msgid_plural "{0} likes"
msgstr[0] "Ett hjerte"
msgstr[1] "{0} hjerter"
msgid "I don't like this anymore"
msgstr "Jeg liker ikke dette lengre"
msgid "Add yours"
msgstr "Legg til din"
msgid "One Boost"
msgid_plural "{0} Boosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy
msgid "I don't want this boosted anymore"
msgstr "Jeg ønsker ikke å dele dette lengre"
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid "Comments"
msgstr "Kommetarer"
msgid "Respond"
msgstr "Svar"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentér"
msgid "New post"
msgstr "Nytt innlegg"
msgid "Create a post"
msgstr "Lag et nytt innlegg"
msgid "Publish"
msgstr "Publisér"
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#, fuzzy
msgid "Username, or email"
msgstr "Brukernavn eller epost"
msgid "Password"
msgstr "Passord"
msgid "Dashboard"
msgstr "Oversikt"
msgid "Your Dashboard"
msgstr "Din oversikt"
#, fuzzy
msgid "Your blogs"
msgstr "Dine blogger"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
"Du har ingen blogger enda. Lag din egen, eller be om å få bli med på en "
"annen."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Start en ny blogg"
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#, fuzzy
msgid "That's you"
msgstr "Dette er deg"
msgid "Edit your profile"
msgstr "Rediger profilen din"
msgid "Open on {0}"
msgstr ""
msgid "Follow"
msgstr "Følg"
msgid "Unfollow"
msgstr "Slutt å følge"
msgid "Recently boosted"
msgstr "Nylig delt"
msgid "One follower"
msgid_plural "{0} followers"
msgstr[0] "Én følger"
msgstr[1] "{0} følgere"
msgid "Edit your account"
msgstr "Rediger kontoen din"
msgid "Your Profile"
msgstr "Din profil"
msgid "Display Name"
msgstr "Visningsnavn"
msgid "Email"
msgstr "Epost"
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
msgid "Update account"
msgstr "Oppdater konto"
#, fuzzy
msgid "{0}'s followers"
msgstr "Én følger"
msgid "Followers"
msgstr "Følgere"
msgid "New Account"
msgstr "Ny konto"
msgid "Create an account"
msgstr "Lag en ny konto"
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Passordbekreftelse"
msgid "Create account"
msgstr "Opprett konto"
msgid "Plume"
msgstr "Plume"
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
msgid "My account"
msgstr "Min konto"
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"
msgid "Log In"
msgstr "Logg inn"
msgid "Register"
msgstr "Registrér deg"
#, fuzzy
msgid "You need to be signed in, for you to create a new blog"
msgstr "Du må være logget inn for å lage en ny blogg"
#, fuzzy
msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment"
msgstr "Du må være logget inn for å legge inn en kommentar"
#, fuzzy
msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
msgstr "Du må være logget inn for å like et innlegg"
msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
msgstr "Du må være logget inn for å se meldingene dine"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in, to be able to write a new post"
msgstr "Du må være logget inn for å skrive et nytt innlegg"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in, for you to be able to boost a post"
msgstr "Du må være logget inn for å like et innlegg"
#, fuzzy
msgid "Invalid username, or password"
msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in, to be able to access your dashboard"
msgstr "Du må være logget inn for å få tilgang til oversikten din"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in, to be able to follow someone"
msgstr "Du må være logget inn for å følge noen"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in, to be able to edit your profile"
msgstr "Du må være logget inn for å redigere profilen din"
msgid "By {0}"
msgstr ""
msgid "{0} boosted your article"
msgstr "{0} la inn en kommentar til artikkelen din"
msgid "{0} started following you"
msgstr "{0} har begynt å følge deg"
msgid "{0} liked your article"
msgstr "{0} likte artikkelen din"
#, fuzzy
msgid "{0} commented on your article"
msgstr "{0} la inn en kommentar til artikkelen din"
msgid "We couldn't find this page."
msgstr "Den siden fant vi ikke."
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "Kanhende lenken som førte deg hit er ødelagt."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Det har du har ikke tilgang til."
#, fuzzy
msgid "You are not an author on this blog."
msgstr "Du er ikke denne bloggens forfatter."
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} nevnte deg."
msgid "Your comment"
msgstr "Din kommentar"
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
msgid "Invalid name"
msgstr "Ugyldig navn"
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "En blogg med det navnet eksisterer allerede."
msgid "Your comment can't be empty"
msgstr "Kommentaren din kan ikke være tom"
msgid "A post with the same title already exists."
msgstr "Et innlegg med samme navn finnes allerede."
#, fuzzy
msgid "We need an email, or a username to identify you"
msgstr "Vi trenger en epost eller et brukernavn for å identifisere deg"
#, fuzzy
msgid "Your password field can't be empty"
msgstr "Kommentaren din kan ikke være tom"
msgid "The two passwords must be a match!"
msgstr ""
msgid "Username can't be empty"
msgstr "Brukernavnet kan ikke være tomt"
msgid "Invalid email"
msgstr "Ugyldig epost"
#, fuzzy
msgid "The password should be at least 8 characters long"
msgstr "Passord må bestå av minst åtte tegn"
msgid "This blog has one author: "
msgid_plural "This blog has {0} authors: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy
msgid "Log in, or use your Fediverse account to interact with this article"
msgstr ""
"Logg inn eller bruk din Fediverse-konto for å gjøre noe med denne artikkelen"
msgid "Optional"
msgstr "Valgfritt"
msgid "This blog has one article"
msgid_plural "This blog has {0} articles"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Previous page"
msgstr "Forrige side"
msgid "Next page"
msgstr "Neste side"
msgid "Source code"
msgstr "Kildekode"
msgid "Matrix room"
msgstr "Snakkerom"
msgid "Administration"
msgstr "Administrasjon"
msgid "Instance settings"
msgstr "Instillinger for instansen"
msgid "Allow anyone to register"
msgstr "Tillat at hvem som helst registrerer seg"
#, fuzzy
msgid "Short description - byline"
msgstr "Kort beskrivelse"
msgid "Markdown is supported"
msgstr "Du kan bruke markdown"
msgid "Long description"
msgstr "Lang beskrivelse"
msgid "Default license"
msgstr "Standardlisens"
msgid "Save settings"
msgstr "Lagre innstillingene"
#, fuzzy
msgid "There are no comments here yet. Be the first to react!"
msgstr "Ingen kommentarer enda. Vær den første!"
msgid "About this instance"
msgstr "Om denne instansen"
msgid "What is Plume?"
msgstr "Hva er Plume?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume er et desentralisert bloggsystem."
#, fuzzy
msgid "Authors can manage various blogs, each from a separate, unique website."
msgstr "Forfattere kan administrere forskjellige blogger fra en unik webside."
#, fuzzy
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume websites, called instances, and you "
"can interact with them directly from other platforms like Mastodon, or "
"WriteFreely."
msgstr ""
"Artiklene er også synlige på andre websider som kjører Plume, og du kan "
"interagere med dem direkte fra andre plattformer som f.eks. Mastodon."
msgid "Create your account"
msgstr "Opprett din konto"
msgid "About {0}"
msgstr ""
msgid "Home to <em>{0}</em> users"
msgstr ""
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
msgstr ""
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Les reglene"
#, fuzzy
msgid "Delete this article"
msgstr "Siste artikler"
msgid "Delete this blog"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Administred by"
msgstr "Administrasjon"
msgid "Runs Plume {0}"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your media"
msgstr "Din kommentar"
msgid "Go to your gallery"
msgstr ""
msgid "{0}'s avatar'"
msgstr ""
msgid "Media details"
msgstr ""
msgid "Go back to the gallery"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Markdown syntax"
msgstr "Du kan bruke markdown"
msgid "Copy it into your articles, to insert this media."
msgstr ""
msgid "Use as an avatar"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr ""
msgid "Upload"
msgstr ""
msgid "You don't have any media uploaded yet."
msgstr ""
msgid "Media upload"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Lang beskrivelse"
#, fuzzy
msgid "Content warning"
msgstr "Innhold"
msgid "File"
msgstr ""
msgid "Send"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "Tittel"
msgid "Login to like"
msgstr ""
msgid "Login to boost"
msgstr ""
msgid "Personal feed"
msgstr ""
msgid "Federated feed"
msgstr ""
msgid "Local feed"
msgstr ""
msgid "Nothing to see here yet. Try to follow some people."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "artikler"
msgid "All of the articles within the Fediverse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Articles from {0}"
msgstr "Om {0}"
msgid "View all"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Articles tagged under \"{0}\""
msgstr "Om {0}"
msgid "Edit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Edit {0}"
msgstr "Kommentér \"{0}\""
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Oppdater konto"
#, fuzzy
msgid "We couldn't find this page."
msgstr "Den siden fant vi ikke."
msgid "Invalid CSRF token."
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Administration of {0}"
msgstr "Administrasjon"
#, fuzzy
msgid "Instances"
msgstr "Instillinger for instansen"
msgid "Unblock"
msgstr ""
msgid "Block"
msgstr ""
msgid "Ban"
msgstr ""
msgid "Useful for visually impaired people and information about licenses"
msgstr ""
msgid "Leave it empty, if none is meeded"
msgstr ""
msgid "Draft"
msgstr ""
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr ""
msgid "Update, or publish"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your Drafts"
msgstr "Din oversikt"
msgid "Danger zone"
msgstr ""
msgid "Be very careful, any action taken here cannot be reversed."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete your account"
msgstr "Opprett din konto"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Brukernavn"
msgid "This post isn't published yet."
msgstr ""
msgid "There are currently no articles with such a tag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Illustration"
msgstr "Administrasjon"
msgid "None"
msgstr ""
msgid "Leave empty to reserve all rights"
msgstr ""
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
#~ msgid "Passwords are not matching"
#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens"
#~ msgid "One author in this blog: "
#~ msgid_plural "{0} authors in this blog: "
#~ msgstr[0] "Én forfatter av denne bloggen: "
#~ msgstr[1] "{0} forfattere av denne bloggen: "
#~ msgid "One article in this blog"
#~ msgid_plural "{0} articles in this blog"
#~ msgstr[0] "Én artikkel i denne bloggen"
#~ msgstr[1] "{0} artikler i denne bloggen"
#, fuzzy
#~ msgid "Your feed"
#~ msgstr "Din kommentar"
#~ msgid "Home to"
#~ msgstr "Hjem for"
#~ msgid "people"
#~ msgstr "personer"
#~ msgid "Who wrote"
#~ msgstr "Som har skrevet"
#~ msgid "articles"
#~ msgstr "artikler"
#, fuzzy
#~ msgid "other instances"
#~ msgstr "Om denne instansen"