Plume/po/plume/sk.po
2024-12-22 10:33:58 +01:00

1140 lines
29 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-09 09:59\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovak\n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: sk\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
#~ msgid "Someone"
#~ msgstr "Niekto"
# src/template_utils.rs:107
#~ msgid "{0} commented on your article."
#~ msgstr "{0} okomentoval/a tvoj článok."
# src/template_utils.rs:108
#~ msgid "{0} is subscribed to you."
#~ msgstr "{0} odoberá tvoje príspevky."
# src/template_utils.rs:109
#~ msgid "{0} liked your article."
#~ msgstr "{0} si obľúbil/a tvoj článok."
# src/template_utils.rs:110
#~ msgid "{0} mentioned you."
#~ msgstr "{0} sa o tebe zmienil/a."
# src/template_utils.rs:111
#~ msgid "{0} boosted your article."
#~ msgstr "{0} vyzdvihli tvoj článok."
# src/template_utils.rs:118
#~ msgid "Your feed"
#~ msgstr "Tvoje zdroje"
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
#~ msgid "My feed"
#~ msgstr "Tvoje zdroje"
# src/template_utils.rs:119
#~ msgid "Local feed"
#~ msgstr "Miestny zdroj"
# src/template_utils.rs:120
#~ msgid "Federated feed"
#~ msgstr "Federované zdroje"
# src/template_utils.rs:156
#~ msgid "{0}'s avatar"
#~ msgstr "Avatar užívateľa {0}"
# src/template_utils.rs:200
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "Predošlá stránka"
# src/template_utils.rs:211
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Ďalšia stránka"
# src/template_utils.rs:365
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Volitelné/Nepovinný údaj"
# src/routes/blogs.rs:68
#~ msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
#~ msgstr "Aby si vytvoril/a nový blog, musíš byť prihlásený/á"
# src/routes/blogs.rs:110
#~ msgid "A blog with the same name already exists."
#~ msgstr "Blog s rovnakým názvom už existuje."
# src/routes/blogs.rs:148
#~ msgid "Your blog was successfully created!"
#~ msgstr "Tvoj blog bol úspešne vytvorený!"
# src/routes/blogs.rs:166
#~ msgid "Your blog was deleted."
#~ msgstr "Tvoj blog bol zmazaný."
# src/routes/blogs.rs:174
#~ msgid "You are not allowed to delete this blog."
#~ msgstr "Nemáš povolenie vymazať tento blog."
# src/routes/blogs.rs:224
#~ msgid "You are not allowed to edit this blog."
#~ msgstr "Nemáš dovolené upravovať tento blog."
# src/routes/blogs.rs:280
#~ msgid "You can't use this media as a blog icon."
#~ msgstr "Tento mediálny súbor nemožno použiť ako ikonku pre blog."
# src/routes/blogs.rs:298
#~ msgid "You can't use this media as a blog banner."
#~ msgstr "Tento mediálny súbor nemožno použiť ako záhlavie pre blog."
# src/routes/blogs.rs:332
#~ msgid "Your blog information have been updated."
#~ msgstr "Informácie o tvojom blogu boli aktualizované."
# src/routes/comments.rs:100
#~ msgid "Your comment has been posted."
#~ msgstr "Tvoj komentár bol odoslaný."
# src/routes/comments.rs:177
#~ msgid "Your comment has been deleted."
#~ msgstr "Tvoj komentár bol vymazaný."
# src/routes/email_signups.rs:82
#~ msgid "Registrations are closed on this instance."
#~ msgstr "Registrácie na tejto instancii sú uzatvorené."
# src/routes/email_signups.rs:119
#~ msgid "User registration"
#~ msgstr "Registrácia užívateľa"
# src/routes/email_signups.rs:120
#~ msgid "Here is the link for registration: {0}"
#~ msgstr "Link pre zaregistrovanie je tu: {0}"
# src/routes/email_signups.rs:219
#~ msgid ""
#~ "Your account has been created. Now you just need to log in, before you "
#~ "can use it."
#~ msgstr ""
#~ "Tvoj účet bol vytvorený. K jeho užívaniu sa teraz musíš už len prihlásiť."
# src/routes/instance.rs:117
#~ msgid "Instance settings have been saved."
#~ msgstr "Nastavenia instancie boli uložené."
# src/routes/instance.rs:150
#~ msgid "{} has been unblocked."
#~ msgstr "{} bol/a odblokovaný/á."
# src/routes/instance.rs:152
#~ msgid "{} has been blocked."
#~ msgstr "{} bol/a zablokovaný/á."
# src/routes/instance.rs:203
#~ msgid "Blocks deleted"
#~ msgstr "Blokovania vymazané"
# src/routes/instance.rs:219
#~ msgid "Email already blocked"
#~ msgstr "Email už je zablokovaný"
# src/routes/instance.rs:224
#~ msgid "Email Blocked"
#~ msgstr "Email zablokovaný"
# src/routes/instance.rs:317
#~ msgid "You can't change your own rights."
#~ msgstr "Nemôžeš zmeniť svoje vlastné oprávnenia."
# src/routes/instance.rs:328
#~ msgid "You are not allowed to take this action."
#~ msgstr "Nemáš oprávnenie vykonať túto akciu."
# src/routes/instance.rs:363
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Hotovo."
# src/routes/likes.rs:58
#~ msgid "To like a post, you need to be logged in"
#~ msgstr "Aby si si obľúbil/a príspevok, musíš sa prihlásiť"
# src/routes/medias.rs:153
#~ msgid "Your media have been deleted."
#~ msgstr "Tvoj mediálny súbor bol vymazaný."
# src/routes/medias.rs:158
#~ msgid "You are not allowed to delete this media."
#~ msgstr "Nemáš povolenie vymazať tento mediálny súbor."
# src/routes/medias.rs:175
#~ msgid "Your avatar has been updated."
#~ msgstr "Tvoj avatár bol aktualizovaný."
# src/routes/medias.rs:180
#~ msgid "You are not allowed to use this media."
#~ msgstr "Nemáš povolenie použiť tento mediálny súbor."
# src/routes/notifications.rs:29
#~ msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
#~ msgstr "Aby si videl/a notifikácie, musíš sa prihlásiť"
# src/routes/posts.rs:56
#~ msgid "This post isn't published yet."
#~ msgstr "Tento príspevok ešte nie je uverejnený."
# src/routes/posts.rs:126
#~ msgid "To write a new post, you need to be logged in"
#~ msgstr "Pre napísanie nového príspevku sa musíš prihlásiť"
# src/routes/posts.rs:147
#~ msgid "You are not an author of this blog."
#~ msgstr "Nie si autorom na tomto blogu."
# src/routes/posts.rs:154
#~ msgid "New post"
#~ msgstr "Nový príspevok"
# src/routes/posts.rs:199
#~ msgid "Edit {0}"
#~ msgstr "Uprav {0}"
# src/routes/posts.rs:268
#~ msgid "You are not allowed to publish on this blog."
#~ msgstr "Na tomto blogu nemáš dovolené uverejňovať."
# src/routes/posts.rs:368
#~ msgid "Your article has been updated."
#~ msgstr "Tvoj článok bol upravený."
# src/routes/posts.rs:557
#~ msgid "Your article has been saved."
#~ msgstr "Tvoj článok bol uložený."
# src/routes/posts.rs:564
#~ msgid "New article"
#~ msgstr "Nový článok"
# src/routes/posts.rs:602
#~ msgid "You are not allowed to delete this article."
#~ msgstr "Nemáš povolenie vymazať tento článok."
# src/routes/posts.rs:626
#~ msgid "Your article has been deleted."
#~ msgstr "Tvoj článok bol vymazaný."
# src/routes/posts.rs:631
#~ msgid ""
#~ "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
#~ "already gone?"
#~ msgstr ""
#~ "Vyzerá to tak, že článok, ktorý si sa pokúšal/a vymazať neexistuje. Možno "
#~ "je už preč?"
# src/routes/posts.rs:673
#~ msgid ""
#~ "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure "
#~ "your username is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Nebolo možné zistiť postačujúce množstvo informácií o tvojom účte. Prosím "
#~ "over si, že tvoja prezývka je zadaná správne, v celku."
# src/routes/reshares.rs:58
#~ msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
#~ msgstr "Na zdieľanie príspevku sa musíš prihlásiť"
# src/routes/session.rs:95
#~ msgid "You are now connected."
#~ msgstr "Teraz si pripojený/á."
# src/routes/session.rs:116
#~ msgid "You are now logged off."
#~ msgstr "Teraz si odhlásený."
# src/routes/session.rs:162
#~ msgid "Password reset"
#~ msgstr "Obnovenie hesla"
# src/routes/session.rs:163
#~ msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
#~ msgstr "Tu je odkaz na obnovenie tvojho hesla: {0}"
# src/routes/session.rs:235
#~ msgid "Your password was successfully reset."
#~ msgstr "Tvoje heslo bolo úspešne zmenené."
# src/routes/user.rs:87
#~ msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
#~ msgstr "Pre prístup k prehľadovému panelu sa musíš prihlásiť"
# src/routes/user.rs:109
#~ msgid "You are no longer following {}."
#~ msgstr "Už nenásleduješ {}."
# src/routes/user.rs:126
#~ msgid "You are now following {}."
#~ msgstr "Teraz už následuješ {}."
# src/routes/user.rs:203
#~ msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
#~ msgstr "Ak chceš niekoho odoberať, musíš sa prihlásiť"
# src/routes/user.rs:323
#~ msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
#~ msgstr "Na upravenie svojho profilu sa musíš prihlásiť"
# src/routes/user.rs:369
#~ msgid "Your profile has been updated."
#~ msgstr "Tvoj profil bol upravený."
# src/routes/user.rs:397
#~ msgid "Your account has been deleted."
#~ msgstr "Tvoj účet bol vymazaný."
# src/routes/user.rs:403
#~ msgid "You can't delete someone else's account."
#~ msgstr "Nemôžeš vymazať účet niekoho iného."
#~ msgid "Plume"
#~ msgstr "Plume"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Ponuka"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Hľadaj"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Prehľadový panel"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Oboznámenia"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Odhlás sa"
#~ msgid "My account"
#~ msgstr "Môj účet"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Prihlás sa"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Registrácia"
#~ msgid "About this instance"
#~ msgstr "O tejto instancii"
#~ msgid "Privacy policy"
#~ msgstr "Zásady súkromia"
#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "Administrácia"
#~ msgid "Moderation"
#~ msgstr "Moderovanie"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Dokumentácia"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Zdrojový kód"
#~ msgid "Matrix room"
#~ msgstr "Matrix miestnosť"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadne"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Žiaden popis"
#~ msgid "What is Plume?"
#~ msgstr "Čo je to Plume?"
#~ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
#~ msgstr "Plume je decentralizovaná blogovacia platforma."
#~ msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
#~ msgstr "Autori môžu spravovať viacero blogov, každý ako osobitnú stránku."
#~ msgid ""
#~ "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
#~ "with them directly from other platforms like Mastodon."
#~ msgstr ""
#~ "Články sú tiež viditeľné na iných Plume instanciách a môžeš s nimi "
#~ "interaktovať priamo aj z iných federovaných platforiem, ako napríklad "
#~ "Mastodon."
#~ msgid "Create your account"
#~ msgstr "Vytvor si účet"
#~ msgid "About {0}"
#~ msgstr "O {0}"
#~ msgid "Home to <em>{0}</em> people"
#~ msgstr "Domov pre <em>{0}</em> ľudí"
#~ msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
#~ msgstr "Ktorí napísal/i <em>{0}</em> článkov"
#~ msgid "Read the detailed rules"
#~ msgstr "Prečítaj si podrobné pravidlá"
#~ msgid "Respond"
#~ msgstr "Odpovedz"
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "Ste si istý/á?"
#~ msgid "Delete this comment"
#~ msgstr "Vymaž tento komentár"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Uprav"
#~ msgid "By {0}"
#~ msgstr "Od {0}"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Koncept"
#~ msgid "One like"
#~ msgid_plural "{0} likes"
#~ msgstr[0] "Jeden obľúbil"
#~ msgstr[1] "{0} obľúbilo"
#~ msgstr[2] "{0} obľúbili"
#~ msgstr[3] "{0} obľúbili"
#~ msgid "One boost"
#~ msgid_plural "{0} boosts"
#~ msgstr[0] "Jedno vyzdvihnutie"
#~ msgstr[1] "{0} vyzdvihnutí"
#~ msgstr[2] "{0} vyzdvihnutí"
#~ msgstr[3] "{0} vyzdvihnutia"
#~ msgid "New Blog"
#~ msgstr "Nový blog"
#~ msgid "Create a blog"
#~ msgstr "Vytvor blog"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Nadpis"
#~ msgid "Create blog"
#~ msgstr "Vytvor blog"
#~ msgid "Edit \"{}\""
#~ msgstr "Uprav \"{}\""
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Popis"
#~ msgid "Markdown syntax is supported"
#~ msgstr "Markdown syntaxia je podporovaná"
#~ msgid ""
#~ "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or "
#~ "banners."
#~ msgstr ""
#~ "Do svojej galérie môžeš nahrávať obrázky, ktoré sa potom dajú použiť aj "
#~ "ako ikonky, či záhlavie pre blogy."
#~ msgid "Upload images"
#~ msgstr "Nahraj obrázky"
#~ msgid "Blog icon"
#~ msgstr "Ikonka blogu"
#~ msgid "Blog banner"
#~ msgstr "Banner blogu"
#~ msgid "Custom theme"
#~ msgstr "Vlastný vzhľad"
#~ msgid "Default theme"
#~ msgstr "Predvolený vzhľad"
#~ msgid "Error while loading theme selector."
#~ msgstr "Chyba pri načítaní výberu vzhľadov."
#~ msgid "Update blog"
#~ msgstr "Aktualizuj blog"
#~ msgid "Danger zone"
#~ msgstr "Riziková zóna"
#~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
#~ msgstr ""
#~ "Buď veľmi opatrný/á, akýkoľvek úkon vykonaný v tomto priestore nieje "
#~ "možné vziať späť."
#~ msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
#~ msgstr "Si si istý/á, že chceš natrvalo zmazať tento blog?"
#~ msgid "Permanently delete this blog"
#~ msgstr "Vymaž tento blog natrvalo"
#~ msgid "{}'s icon"
#~ msgstr "Ikonka pre {}"
#~ msgid "There's one author on this blog: "
#~ msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
#~ msgstr[0] "Tento blog má jedného autora: "
#~ msgstr[1] "Tento blog má {0} autorov: "
#~ msgstr[2] "Tento blog má {0} autorov: "
#~ msgstr[3] "Tento blog má {0} autorov: "
#~ msgid "Latest articles"
#~ msgstr "Najnovšie články"
#~ msgid "No posts to see here yet."
#~ msgstr "Ešte tu nemožno vidieť žiadné príspevky."
#~ msgid "Articles tagged \"{0}\""
#~ msgstr "Články otagované pod \"{0}\""
#~ msgid "There are currently no articles with such a tag"
#~ msgstr "Momentálne tu niesú žiadné články pod takýmto tagom"
#~ msgid "Nothing to see here yet."
#~ msgstr "Ešte tu nieje nič k videniu."
#~ msgid "Media upload"
#~ msgstr "Nahrávanie mediálnych súborov"
#~ msgid ""
#~ "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
#~ msgstr ""
#~ "Užitočné pre zrakovo postihnutých ľudí, ako aj pre informácie o "
#~ "licencovaní"
#~ msgid "Content warning"
#~ msgstr "Varovanie o obsahu"
#~ msgid "Leave it empty, if none is needed"
#~ msgstr "Nechaj prázdne, ak žiadne nieje treba"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Súbor"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Pošli"
#~ msgid "Your media"
#~ msgstr "Tvoje multimédiá"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Nahraj"
#~ msgid "You don't have any media yet."
#~ msgstr "Ešte nemáš nahraté žiadne médiá."
#~ msgid "Content warning: {0}"
#~ msgstr "Upozornenie o obsahu: {0}"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Zmazať"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Podrobnosti"
#~ msgid "Media details"
#~ msgstr "Podrobnosti o médiu"
#~ msgid "Go back to the gallery"
#~ msgstr "Prejdi späť do galérie"
#~ msgid "Markdown syntax"
#~ msgstr "Markdown syntaxia"
#~ msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
#~ msgstr ""
#~ "Kód skopíruj do tvojho článku, pre vloženie tohto mediálneho súboru:"
#~ msgid "Use as an avatar"
#~ msgstr "Použi ako avatar"
#~ msgid "I'm from this instance"
#~ msgstr "Som z tejto instancie"
#~ msgid "Username, or email"
#~ msgstr "Užívateľské meno, alebo email"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Heslo"
#~ msgid "Log in"
#~ msgstr "Prihlás sa"
#~ msgid "I'm from another instance"
#~ msgstr "Som z inej instancie"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Užívateľské meno"
#~ msgid "Continue to your instance"
#~ msgstr "Pokračuj na tvoju instanciu"
#~ msgid "Advanced search"
#~ msgstr "Pokročilé vyhľadávanie"
#~ msgid "Article title matching these words"
#~ msgstr "Nadpis článku vyhovujúci týmto slovám"
#~ msgid "Subtitle matching these words"
#~ msgstr "Podnadpis zhodujúci sa s týmito slovami"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Podnadpis"
#~ msgid "Content macthing these words"
#~ msgstr "Obsah zodpovedajúci týmto slovám"
#~ msgid "Body content"
#~ msgstr "Obsah článku"
#~ msgid "From this date"
#~ msgstr "Od tohto dátumu"
#~ msgid "To this date"
#~ msgstr "Do tohto dátumu"
#~ msgid "Containing these tags"
#~ msgstr "Obsahuje tieto štítky"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Štítky"
#~ msgid "Posted on one of these instances"
#~ msgstr "Uverejnené na jednej z týchto instancií"
#~ msgid "Instance domain"
#~ msgstr "Doména instancie"
#~ msgid "Posted by one of these authors"
#~ msgstr "Uverejnené jedným z týchto autorov"
#~ msgid "Author(s)"
#~ msgstr "Autori"
#~ msgid "Posted on one of these blogs"
#~ msgstr "Uverejnené na jednom z týchto blogov"
#~ msgid "Blog title"
#~ msgstr "Titulok blogu"
#~ msgid "Written in this language"
#~ msgstr "Písané v tomto jazyku"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Jazyk"
#~ msgid "Published under this license"
#~ msgstr "Uverejnené pod touto licenciou"
#~ msgid "Article license"
#~ msgstr "Článok je pod licenciou"
#~ msgid "Search result(s) for \"{0}\""
#~ msgstr "Výsledky hľadania pre \"{0}\""
#~ msgid "Search result(s)"
#~ msgstr "Výsledky hľadania"
#~ msgid "No results for your query"
#~ msgstr "Žiadne výsledky pre tvoje zadanie"
#~ msgid "No more results for your query"
#~ msgstr "Žiadne ďalšie výsledky pre tvoje zadanie"
#~ msgid "Invalid CSRF token"
#~ msgstr "Neplatný CSRF token"
#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
#~ "you browser, and try reloading this page. If you continue to see this "
#~ "error message, please report it."
#~ msgstr ""
#~ "Niečo nieje v poriadku s tvojím CSRF tokenom. Uisti sa, že máš vo svojom "
#~ "prehliadači povolené cookies, potom skús načítať stránku znovu. Ak budeš "
#~ "aj naďalej vidieť túto chybovú správu, prosím nahlás ju."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Nemáš oprávnenie."
#~ msgid "Page not found"
#~ msgstr "Stránka nenájdená"
#~ msgid "We couldn't find this page."
#~ msgstr "Tú stránku sa nepodarilo nájsť."
#~ msgid "The link that led you here may be broken."
#~ msgstr "Odkaz, ktorý ťa sem zaviedol je azda narušený."
#~ msgid "The content you sent can't be processed."
#~ msgstr "Obsah, ktorý si odoslal/a nemožno spracovať."
#~ msgid "Maybe it was too long."
#~ msgstr "Možno to bolo príliš dlhé."
#~ msgid "Internal server error"
#~ msgstr "Vnútorná chyba v rámci serveru"
#~ msgid "Something broke on our side."
#~ msgstr "Niečo sa pokazilo na našej strane."
#~ msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
#~ msgstr ""
#~ "Prepáč ohľadom toho. Ak si myslíš, že ide o chybu, prosím nahlás ju."
#~ msgid "Check your inbox!"
#~ msgstr "Pozri si svoju Doručenú poštu!"
#~ msgid ""
#~ "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "Email s odkazom na obnovenie hesla bol odoslaný na adresu, ktorú si nám "
#~ "dal/a."
#~ msgid "This token has expired"
#~ msgstr "Toto token oprávnenie vypršalo"
#~ msgid ""
#~ "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-"
#~ "reset\">here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím začni odznovu, kliknutím <a href=\"/password-reset\">sem</a>."
#~ msgid "Reset your password"
#~ msgstr "Obnov svoje heslo"
#~ msgid "New password"
#~ msgstr "Nové heslo"
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "Potvrdenie"
#~ msgid "Update password"
#~ msgstr "Aktualizovať heslo"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Emailová adresa"
#~ msgid "Send password reset link"
#~ msgstr "Pošli odkaz na obnovu hesla"
#~ msgid "Interact with {}"
#~ msgstr "Narábaj s {}"
#~ msgid "Log in to interact"
#~ msgstr "Pre zapojenie sa prihlás"
#~ msgid "Enter your full username to interact"
#~ msgstr "Zadaj svoju prezývku v úplnosti, aby si sa zapojil/a"
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Zverejni"
#~ msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
#~ msgstr "Klasický editor (akékoľvek zmeny budú stratené)"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Obsah"
#~ msgid ""
#~ "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code "
#~ "into your articles to insert them."
#~ msgstr ""
#~ "Do svojej galérie môžeš nahrávať multimédiá, a potom skopírovať ich "
#~ "Markdown syntaxiu do tvojích článkov, aby si ich vložil/a."
#~ msgid "Upload media"
#~ msgstr "Nahraj multimédiá"
#~ msgid "Tags, separated by commas"
#~ msgstr "Štítky, oddelené čiarkami"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licencia"
#~ msgid "Illustration"
#~ msgstr "Ilustrácia"
#~ msgid "This is a draft, don't publish it yet."
#~ msgstr "Toto je zatiaľ iba koncept, ešte ho nezverejňovať."
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Dopĺň"
#~ msgid "Update, or publish"
#~ msgstr "Dopĺň, alebo zverejni"
#~ msgid "Publish your post"
#~ msgstr "Zverejni svoj príspevok"
#~ msgid "Written by {0}"
#~ msgstr "Napísal/a {0}"
#~ msgid "All rights reserved."
#~ msgstr "Všetky práva vyhradné."
#~ msgid "This article is under the {0} license."
#~ msgstr "Tento článok je uverejnený pod licenciou {0}."
#~ msgid "I don't like this anymore"
#~ msgstr "Už sa mi to nepáči"
#~ msgid "Add yours"
#~ msgstr "Pridaj tvoje"
#~ msgid "I don't want to boost this anymore"
#~ msgstr "Už to viac nechcem vyzdvihovať"
#~ msgid "Boost"
#~ msgstr "Vyzdvihni"
#~ msgid ""
#~ "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
#~ "article"
#~ msgstr ""
#~ "{0}Prihlás sa{1}, alebo {2}použi svoj účet v rámci Fediversa{3} pre "
#~ "narábanie s týmto článkom"
#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "Neodoberaj"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Odoberaj"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Komentáre"
#~ msgid "Your comment"
#~ msgstr "Tvoj komentár"
#~ msgid "Submit comment"
#~ msgstr "Pošli komentár"
#~ msgid "No comments yet. Be the first to react!"
#~ msgstr "Zatiaľ žiadne komentáre. Buď prvý kto zareaguje!"
#~ msgid ""
#~ "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
#~ msgstr ""
#~ "Tento článok je ešte len konceptom. Vidieť ho môžeš iba ty, a ostatní "
#~ "jeho autori."
#~ msgid "Only you and other authors can edit this article."
#~ msgstr "Iba ty, a ostatní autori môžu upravovať tento článok."
#~ msgid ""
#~ "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is "
#~ "collected."
#~ msgstr ""
#~ "Pokiaľ si túto stránku prezeráš ako návštevník, niesú o tebe "
#~ "zaznamenávané žiadne dáta."
#~ msgid ""
#~ "As a registered user, you have to provide your username (which does not "
#~ "have to be your real name), your functional email address and a password, "
#~ "in order to be able to log in, write articles and comment. The content "
#~ "you submit is stored until you delete it."
#~ msgstr ""
#~ "Ako registrovaný užívateľ musíš poskytnúť svoje užívateľské meno (čo "
#~ "zároveň nemusí byť tvoje skutočné meno), tvoju fungujúcu emailovú adresu "
#~ "a helso, aby sa ti bolo možné prihlásiť, písať články a komentovať. "
#~ "Obsah, ktorý zverejníš je uložený len pokiaľ ho nevymažeš."
#~ msgid ""
#~ "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
#~ "second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
#~ "other cookies."
#~ msgstr ""
#~ "Keď sa prihlásiš, ukladáme dve cookies, jedno aby tvoja sezóna mohla "
#~ "ostať otvorená, druhé je na zabránenie iným ľudom, aby konali za teba. "
#~ "Žiadne iné cookies neukladáme."
#~ msgid "Administration of {0}"
#~ msgstr "Spravovanie {0}"
#~ msgid "Unblock"
#~ msgstr "Odblokuj"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blokuj"
#~ msgid "Welcome to {}"
#~ msgstr "Vitaj na {}"
#~ msgid "Runs Plume {0}"
#~ msgstr "Beží na Plume {0}"
#~ msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
#~ msgstr "A sú pripojení k <em>{0}</em> ďalším instanciám"
#~ msgid "Administred by"
#~ msgstr "Správcom je"
#~ msgid "Blocklisted Emails"
#~ msgstr "Blokované emaily"
#~ msgid "Email address"
#~ msgstr "Emailová adresa"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Poznámka"
#~ msgid "Notify the user?"
#~ msgstr "Oboznámiť používateľa?"
#~ msgid ""
#~ "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an "
#~ "account with that address"
#~ msgstr ""
#~ "Voliteľné, ukáže správu používateľovi, keby sa pokúsil/a vytvoriť si účet "
#~ "s danou adresou"
#~ msgid "Blocklisting notification"
#~ msgstr "Oboznámenie o blokovaní"
#~ msgid ""
#~ "The message to be shown when the user attempts to create an account with "
#~ "this email address"
#~ msgstr ""
#~ "Správa, ktorá má byť zobrazená, keď sa užívateľ pokúsi vytvoriť účet s "
#~ "touto emailovou adresou"
#~ msgid "Add blocklisted address"
#~ msgstr "Pridaj blokovanú adresu"
#~ msgid "There are no blocked emails on your instance"
#~ msgstr "Na tvojej instancii niesú žiadné emailové adresy zakázané"
#~ msgid "Delete selected emails"
#~ msgstr "Vymaž vybrané emaily"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Emailová adresa:"
#~ msgid "Blocklisted for:"
#~ msgstr "Zablokovaná kvôli:"
#~ msgid "Will notify them on account creation with this message:"
#~ msgstr "Pri vytvorení účtu budú užívatelia oboznámení touto správou:"
#~ msgid "The user will be silently prevented from making an account"
#~ msgstr "Užívateľovi bude v tichosti znemožnené vytvorenie účtu"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Nastavenia"
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "Instancie"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Užívatelia"
#~ msgid "Email blocklist"
#~ msgstr "Blokované emaily"
#, fuzzy
#~ msgid "Search users"
#~ msgstr "Hľadaj"
#~ msgid "Grant admin rights"
#~ msgstr "Prideľ administrátorské práva"
#~ msgid "Revoke admin rights"
#~ msgstr "Odober administrátorské práva"
#~ msgid "Grant moderator rights"
#~ msgstr "Prideľ moderovacie práva"
#~ msgid "Revoke moderator rights"
#~ msgstr "Odober moderovacie práva"
#~ msgid "Ban"
#~ msgstr "Zakáž"
#~ msgid "Run on selected users"
#~ msgstr "Vykonaj vybraným užívateľom"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Správca"
#~ msgid "Moderator"
#~ msgstr "Správca"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Pomenovanie"
#~ msgid "Allow anyone to register here"
#~ msgstr "Umožni komukoľvek sa tu zaregistrovať"
#~ msgid "Short description"
#~ msgstr "Stručný popis"
#~ msgid "Long description"
#~ msgstr "Podrobný popis"
#~ msgid "Default article license"
#~ msgstr "Predvolená licencia článkov"
#~ msgid "Save these settings"
#~ msgstr "Ulož tieto nastavenia"
#~ msgid "{0}'s subscribers"
#~ msgstr "Odberatelia obsahu od {0}"
#~ msgid "Articles"
#~ msgstr "Články"
#~ msgid "Subscribers"
#~ msgstr "Odberatelia"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Odoberané"
#~ msgid "Create an account"
#~ msgstr "Vytvor účet"
#~ msgid "Password confirmation"
#~ msgstr "Potvrdenie hesla"
#~ msgid ""
#~ "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
#~ "can, however, find a different one."
#~ msgstr ""
#~ "Ospravedlňujeme sa, ale na tejto konkrétnej instancii sú registrácie "
#~ "zatvorené. Môžeš si však nájsť inú."
#~ msgid "{0}'s subscriptions"
#~ msgstr "Odoberané užívateľom {0}"
#~ msgid "Follow {}"
#~ msgstr "Následuj {}"
#~ msgid "Log in to follow"
#~ msgstr "Pre následovanie sa prihlás"
#~ msgid "Enter your full username handle to follow"
#~ msgstr ""
#~ "Pre následovanie zadaj svoju prezývku v úplnosti, aby si následoval/a"
#~ msgid "Edit your account"
#~ msgstr "Uprav svoj účet"
#~ msgid "Your Profile"
#~ msgstr "Tvoj profil"
#~ msgid ""
#~ "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from "
#~ "there."
#~ msgstr ""
#~ "Pre zmenu tvojho avataru ho nahraj do svojej galérie a potom ho odtiaľ "
#~ "zvoľ."
#~ msgid "Upload an avatar"
#~ msgstr "Nahraj avatar"
#~ msgid "Display name"
#~ msgstr "Zobrazované meno"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Súhrn"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Vzhľad"
#~ msgid "Never load blogs custom themes"
#~ msgstr "Nikdy nenačítavaj vlastné témy blogov"
#~ msgid "Update account"
#~ msgstr "Aktualizuj účet"
#~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Buď veľmi opatrný/á, akýkoľvek úkon vykonaný v tomto priestore nieje "
#~ "možné vziať späť."
#~ msgid "Delete your account"
#~ msgstr "Vymaž svoj účet"
#~ msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
#~ msgstr ""
#~ "Prepáč, ale ako jej správca, ty nemôžeš opustiť svoju vlastnú instanciu."
#~ msgid "Atom feed"
#~ msgstr "Atom zdroj"
#~ msgid "Recently boosted"
#~ msgstr "Nedávno vyzdvihnuté"
#~ msgid "Your Dashboard"
#~ msgstr "Tvoja nástenka"
#~ msgid "Your Blogs"
#~ msgstr "Tvoje blogy"
#~ msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
#~ msgstr ""
#~ "Ešte nemáš žiaden blog. Vytvor si svoj vlastný, alebo požiadaj v "
#~ "niektorom o členstvo."
#~ msgid "Start a new blog"
#~ msgstr "Začni nový blog"
#~ msgid "Your Drafts"
#~ msgstr "Tvoje koncepty"
#~ msgid "Go to your gallery"
#~ msgstr "Prejdi do svojej galérie"
#~ msgid "It is you"
#~ msgstr "Toto si ty"
#~ msgid "Edit your profile"
#~ msgstr "Uprav svoj profil"
#~ msgid "Open on {0}"
#~ msgstr "Otvor na {0}"
#~ msgid "Email confirmation"
#~ msgstr "Potvrdenie emailom"
#~ msgid "Registration"
#~ msgstr "Registrovať"
#~ msgid ""
#~ "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
#~ msgstr ""
#~ "Email s odkazom pre registráciu sme odoslali na adresu, ktorú si nám dal/"
#~ "a."
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Domov"
#~ msgid "View all"
#~ msgstr "Ukázať všetky"