Plume/po/plume/ca.po
Ana Gelez 597778fd2f release Alpha 4 (#709)
* Update version numbers

* Update translations again

* Translations?

* This time translations should be here
2019-12-22 15:04:09 +01:00

939 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:06\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: ca\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
# src/template_utils.rs:102
msgid "{0} commented on your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:103
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:104
msgid "{0} liked your article."
msgstr "A {0} li ha agradat el vostre article."
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} us ha esmentat."
# src/template_utils.rs:106
msgid "{0} boosted your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:142
msgid "{0}'s avatar"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:64
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Per a crear un blog nou, heu diniciar una sessió"
# src/routes/blogs.rs:106
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Ja existeix un blog amb el mateix nom."
# src/routes/blogs.rs:141
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Sha creat el vostre blog correctament."
# src/routes/blogs.rs:163
msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Sha suprimit el vostre blog."
# src/routes/blogs.rs:170
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:218
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:263
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:281
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:314
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Sha actualitzat la informació del vostre blog."
# src/routes/comments.rs:97
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Sha publicat el vostre comentari."
# src/routes/comments.rs:172
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Sha suprimit el vostre comentari."
# src/routes/instance.rs:134
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:175
msgid "{} have been unblocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:177
msgid "{} have been blocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:221
msgid "{} have been banned."
msgstr ""
# src/routes/likes.rs:51
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:141
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:146
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:163
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:168
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:28
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:93
msgid "This post isn't published yet."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:122
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:139
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:146
msgid "New post"
msgstr "Apunt nou"
# src/routes/posts.rs:191
msgid "Edit {0}"
msgstr "Edita {0}"
# src/routes/posts.rs:260
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:350
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Sha actualitzat el vostre article."
# src/routes/posts.rs:532
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Sha desat el vostre article."
# src/routes/posts.rs:538
msgid "New article"
msgstr "Article nou"
# src/routes/posts.rs:572
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:597
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Sha suprimit el vostre article."
# src/routes/posts.rs:602
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:642
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:51
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:112
msgid "You are now connected."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:131
msgid "You are now logged off."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:188
msgid "Password reset"
msgstr "Reinicialització de contrasenya"
# src/routes/session.rs:189
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:264
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Sha reinicialitzat la vostra contrasenya correctament."
# src/routes/session.rs:274
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:136
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:158
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:175
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:254
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:356
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:398
msgid "Your profile has been updated."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:425
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:431
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:503
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:527
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
msgid "Internal server error"
msgstr ""
msgid "Something broke on our side."
msgstr ""
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
msgstr ""
msgid "Page not found"
msgstr "No sha trobat la pàgina"
msgid "We couldn't find this page."
msgstr ""
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr ""
msgid "The content you sent can't be processed."
msgstr ""
msgid "Maybe it was too long."
msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr ""
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr "Articles amb letiqueta «{0}»"
msgid "There are currently no articles with such a tag"
msgstr ""
msgid "New Blog"
msgstr "Blog nou"
msgid "Create a blog"
msgstr "Crea un blog"
# src/template_utils.rs:251
msgid "Title"
msgstr "Títol"
# src/template_utils.rs:254
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
msgid "Create blog"
msgstr "Crea un blog"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Edita «{}»"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr ""
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
msgstr ""
msgid "Blog icon"
msgstr "Icona del blog"
msgid "Blog banner"
msgstr "Bàner del blog"
msgid "Update blog"
msgstr "Actualitza el blog"
msgid "Danger zone"
msgstr ""
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr "Aneu amb compte: les accions que són ací no es poden desfer."
msgid "Permanently delete this blog"
msgstr "Suprimeix permanentment aquest blog"
msgid "{}'s icon"
msgstr "Icona per a {}"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
msgid "There's one author on this blog: "
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
msgstr[0] "Hi ha 1 autor en aquest blog: "
msgstr[1] "Hi ha {0} autors en aquest blog: "
msgid "Latest articles"
msgstr "Darrers articles"
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "Encara no hi ha cap apunt."
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
msgstr ""
msgid "Search result(s)"
msgstr ""
msgid "No results for your query"
msgstr ""
msgid "No more results for your query"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Your query"
msgstr ""
msgid "Advanced search"
msgstr "Cerca avançada"
# src/template_utils.rs:339
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:339
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
msgid "Subtitle - byline"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:339
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
msgid "Body content"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:339
msgid "From this date"
msgstr "A partir daquesta data"
# src/template_utils.rs:339
msgid "To this date"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:339
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
msgid "Instance domain"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
msgid "Author(s)"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr "Títol del blog"
# src/template_utils.rs:339
msgid "Written in this language"
msgstr "Escrit en aquesta llengua"
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
# src/template_utils.rs:339
msgid "Published under this license"
msgstr "Publicat segons aquesta llicència"
msgid "Article license"
msgstr ""
msgid "Interact with {}"
msgstr ""
msgid "Log in to interact"
msgstr ""
msgid "Enter your full username to interact"
msgstr ""
msgid "Publish"
msgstr "Publica"
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítol"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "License"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:259
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
msgstr ""
msgid "Illustration"
msgstr ""
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr ""
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
msgid "Update, or publish"
msgstr "Actualitza o publica"
msgid "Publish your post"
msgstr ""
msgid "Written by {0}"
msgstr "Escrit per {0}"
msgid "All rights reserved."
msgstr "Tots els drets reservats."
msgid "This article is under the {0} license."
msgstr ""
msgid "One like"
msgid_plural "{0} likes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "I don't like this anymore"
msgstr "Això ja no magrada"
msgid "Add yours"
msgstr ""
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} boosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "I don't want to boost this anymore"
msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
msgid "Subscribe"
msgstr ""
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
# src/template_utils.rs:251
msgid "Content warning"
msgstr ""
msgid "Your comment"
msgstr "El vostre comentari"
msgid "Submit comment"
msgstr "Envia el comentari"
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr ""
msgid "Are you sure?"
msgstr "Nesteu segur?"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr ""
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr ""
msgid "Media upload"
msgstr ""
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr ""
msgid "Leave it empty, if none is needed"
msgstr ""
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
msgid "Send"
msgstr "Envia"
msgid "Your media"
msgstr ""
msgid "Upload"
msgstr "Puja"
msgid "You don't have any media yet."
msgstr ""
msgid "Content warning: {0}"
msgstr ""
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
msgid "Media details"
msgstr "Detalls del fitxer multimèdia"
msgid "Go back to the gallery"
msgstr "Torna a la galeria"
msgid "Markdown syntax"
msgstr "Sintaxi Markdown"
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
msgstr ""
msgid "Use as an avatar"
msgstr ""
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
msgid "Plume"
msgstr ""
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgid "Log Out"
msgstr "Finalitza la sessió"
msgid "My account"
msgstr "El meu compte"
msgid "Log In"
msgstr "Inicia la sessió"
msgid "Register"
msgstr "Registre"
msgid "About this instance"
msgstr "Quant a aquesta instància"
msgid "Privacy policy"
msgstr "Política de privadesa"
msgid "Administration"
msgstr "Administració"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"
msgid "Source code"
msgstr "Codi font"
msgid "Matrix room"
msgstr ""
msgid "Your feed"
msgstr ""
msgid "Federated feed"
msgstr ""
msgid "Local feed"
msgstr ""
msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people."
msgstr ""
msgid "Articles from {}"
msgstr ""
msgid "All the articles of the Fediverse"
msgstr ""
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
msgid "Instances"
msgstr "Instàncies"
msgid "Ban"
msgstr ""
msgid "Administration of {0}"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr ""
msgid "Short description"
msgstr "Descripció breu"
msgid "Long description"
msgstr "Descripció extensa"
# src/template_utils.rs:251
msgid "Default article license"
msgstr "Llicència per defecte dels articles"
msgid "Save these settings"
msgstr "Desa aquests paràmetres"
msgid "About {0}"
msgstr "Quant a {0}"
msgid "Runs Plume {0}"
msgstr "Funciona amb el Plume {0}"
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
msgstr "Llar de <em>{0}</em> persones"
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
msgstr "Les quals han escrit <em>{0}</em> articles"
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
msgstr ""
msgid "Administred by"
msgstr ""
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Welcome to {}"
msgstr "Us donem la benvinguda a {}"
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloca"
msgid "Block"
msgstr "Bloca"
msgid "Reset your password"
msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
# src/template_utils.rs:251
msgid "New password"
msgstr "Contrasenya nova"
# src/template_utils.rs:251
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
msgid "Update password"
msgstr "Actualitza la contrasenya"
msgid "Log in"
msgstr "Inicia una sessió"
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username, or email"
msgstr "Nom dusuari o adreça electrònica"
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
# src/template_utils.rs:251
msgid "E-mail"
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Reviseu la vostra safata dentrada."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
msgid "Admin"
msgstr ""
msgid "It is you"
msgstr ""
msgid "Edit your profile"
msgstr ""
msgid "Open on {0}"
msgstr ""
msgid "Follow {}"
msgstr ""
msgid "Log in to follow"
msgstr ""
msgid "Enter your full username handle to follow"
msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
msgid "Articles"
msgstr "Articles"
msgid "Subscribers"
msgstr "Subscriptors"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscripcions"
msgid "Create your account"
msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username"
msgstr "Nom dusuari"
# src/template_utils.rs:251
msgid "Email"
msgstr "Adreça electrònica"
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscribers"
msgstr ""
msgid "Edit your account"
msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr "El vostre perfil"
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "Display name"
msgstr ""
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
msgid "Update account"
msgstr "Actualitza el compte"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr ""
msgid "Delete your account"
msgstr ""
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr ""
msgid "Your Dashboard"
msgstr ""
msgid "Your Blogs"
msgstr "Els vostres blogs"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
msgid "Start a new blog"
msgstr ""
msgid "Your Drafts"
msgstr ""
msgid "Go to your gallery"
msgstr ""
msgid "Atom feed"
msgstr ""
msgid "Recently boosted"
msgstr ""
msgid "What is Plume?"
msgstr "Què és el Plume?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
msgstr ""
msgid "View all"
msgstr "Mostra-ho tot"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "No description"
msgstr "Cap descripció"
msgid "By {0}"
msgstr "Per {0}"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgid "Respond"
msgstr ""
msgid "Delete this comment"
msgstr "Suprimeix aquest comentari"
msgid "I'm from this instance"
msgstr ""
msgid "I'm from another instance"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:259
msgid "Example: user@plu.me"
msgstr ""
msgid "Continue to your instance"
msgstr ""