Merge pull request #215 from xmgz/master

update galician
This commit is contained in:
Baptiste Gelez 2018-09-12 13:37:03 +01:00 committed by GitHub
commit ab640011e3
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

109
po/gl.po
View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-04 07:04-0700\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-12 07:04-0700\n"
"Last-Translator: Xosé M. <correo@xmgz.eu>\n" "Last-Translator: Xosé M. <correo@xmgz.eu>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -91,7 +91,10 @@ msgstr[0] "Unha promoción"
msgstr[1] "{{ count }} promocións" msgstr[1] "{{ count }} promocións"
msgid "I don&#x27;t want to boost this anymore" msgid "I don&#x27;t want to boost this anymore"
msgstr "Xa non quero promover esto" msgstr "Quero retirar a pomoción realizada"
msgid "Boost"
msgstr "Promover"
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "Promover" msgstr "Promover"
@ -234,7 +237,7 @@ msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
msgstr "Debe estar conectada para ver as súas notificacións" msgstr "Debe estar conectada para ver as súas notificacións"
msgid "You need to be logged in order to write a new post" msgid "You need to be logged in order to write a new post"
msgstr "Debe estar conectada para escribir unha nova entrada" msgstr "Debe estar conectada para escribir un novo artigo"
msgid "You need to be logged in order to boost a post" msgid "You need to be logged in order to boost a post"
msgstr "Precisa estar conectada para promover un artigo" msgstr "Precisa estar conectada para promover un artigo"
@ -325,8 +328,7 @@ msgstr[1] "{{ count }} autoras en este blog: "
msgid "Login or use your Fediverse account to interact with this article" msgid "Login or use your Fediverse account to interact with this article"
msgstr "" msgstr ""
"Conéctese ou utilice a súa conta no fediverso para interactuar con este " "Conéctese ou utilice a súa conta no fediverso para interactuar con este artigo"
"artigo"
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "Opcional" msgstr "Opcional"
@ -388,7 +390,7 @@ msgid "Save settings"
msgstr "Gardar axustes" msgstr "Gardar axustes"
msgid "No comments yet. Be the first to react!" msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr "Sin comentarios. Sexa a primeira e comentar!" msgstr "Sen comentarios. Sexa a primeira e comentar!"
msgid "About this instance" msgid "About this instance"
msgstr "Sobre esta instancia" msgstr "Sobre esta instancia"
@ -434,7 +436,7 @@ msgid "Delete this article"
msgstr "Borrar este artigo" msgstr "Borrar este artigo"
msgid "And connected to" msgid "And connected to"
msgstr "E contactada a" msgstr "E conectada a"
msgid "other instances" msgid "other instances"
msgstr "outras instancias" msgstr "outras instancias"
@ -443,7 +445,7 @@ msgid "Administred by"
msgstr "Administrada por" msgstr "Administrada por"
msgid "Runs Plume {{ version }}" msgid "Runs Plume {{ version }}"
msgstr "Plume {{ version }}" msgstr "Versión Plume {{ version }}"
msgid "Your media" msgid "Your media"
msgstr "Os seus medios" msgstr "Os seus medios"
@ -452,7 +454,7 @@ msgid "Go to your gallery"
msgstr "Ir a súa galería" msgstr "Ir a súa galería"
msgid "{{ name}}'s avatar'" msgid "{{ name}}'s avatar'"
msgstr "avatar de {{ name}}" msgstr "Avatar de {{ name}}"
msgid "Media details" msgid "Media details"
msgstr "Detalles dos medios" msgstr "Detalles dos medios"
@ -464,7 +466,7 @@ msgid "Markdown code"
msgstr "Código markdown" msgstr "Código markdown"
msgid "Copy it in your articles to insert this media." msgid "Copy it in your articles to insert this media."
msgstr "Copiar nos seus artigos para incrustar estos medios" msgstr "Copie para incrustar este contido nos seus artigos"
msgid "Use as avatar" msgid "Use as avatar"
msgstr "Utilizar como avatar" msgstr "Utilizar como avatar"
@ -476,7 +478,7 @@ msgid "Upload"
msgstr "Subir" msgstr "Subir"
msgid "You don't have any media yet." msgid "You don't have any media yet."
msgstr "Aínd non subeu medios" msgstr "Aínda non ten medios"
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
msgstr "Subir medios" msgstr "Subir medios"
@ -487,6 +489,7 @@ msgstr "Descrición"
msgid "Content warning" msgid "Content warning"
msgstr "Aviso sobre o contido" msgstr "Aviso sobre o contido"
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Ficheiro" msgstr "Ficheiro"
@ -496,123 +499,111 @@ msgstr "Enviar"
msgid "" msgid ""
"Sorry, but registrations are closed on this instance. Try to find another one" "Sorry, but registrations are closed on this instance. Try to find another one"
msgstr "" msgstr ""
"Lamentámolo, pero o rexistro en esta instancia está pechado. Inténteo en " "Lamentámolo, pero o rexistro está pechado en esta instancia. Intente atopar outra"
"outra instancia"
#, fuzzy
msgid "Subtitle" msgid "Subtitle"
msgstr "Título" msgstr "Subtítulo"
msgid "Login to like" msgid "Login to like"
msgstr "" msgstr "Conéctese para gostar"
msgid "Login to boost" msgid "Login to boost"
msgstr "" msgstr "Conéctese para promover"
#, fuzzy
msgid "Your feed" msgid "Your feed"
msgstr "Os seus medios" msgstr "Para vostede"
msgid "Federated feed" msgid "Federated feed"
msgstr "" msgstr "Artigos federados"
msgid "Local feed" msgid "Local feed"
msgstr "" msgstr "Artigos locais"
msgid "Nothing to see here yet. Try to follow more people." msgid "Nothing to see here yet. Try to follow more people."
msgstr "" msgstr "Nada que ler por aquí. Intente seguir a máis xente."
#, fuzzy
msgid "Articles" msgid "Articles"
msgstr "artigos" msgstr "Artigos"
msgid "All the articles of the Fediverse" msgid "All the articles of the Fediverse"
msgstr "" msgstr "Todos os artigos do Fediverso"
#, fuzzy
msgid "Articles from {{ instance.name }}" msgid "Articles from {{ instance.name }}"
msgstr "Acerca de {{ instance_name }}" msgstr "Artigos desde {{ instance_name }}"
msgid "View all" msgid "View all"
msgstr "" msgstr "Ver todos"
#, fuzzy
msgid "Articles tagged \"{{ tag }}\"" msgid "Articles tagged \"{{ tag }}\""
msgstr "Acerca de {{ instance_name }}" msgstr "Artigos etiquetados con {{ instance_name }}"
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "" msgstr "Editar"
#, fuzzy
msgid "Edit {{ post }}" msgid "Edit {{ post }}"
msgstr "Comentar \"{{ post }}\"" msgstr "Editar \"{{ post }}\""
#, fuzzy
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "Actualizar conta" msgstr "Actualizar"
#, fuzzy
msgid "We couldn't find this page." msgid "We couldn't find this page."
msgstr "Non atopamos esta páxina" msgstr "Non atopamos esta páxina"
msgid "Invalid CSRF token." msgid "Invalid CSRF token."
msgstr "" msgstr "Testemuño CSRF non válido"
msgid "" msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error " "you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it." "message, please report it."
msgstr "" msgstr "Hai un problema co seu testemuño CSRF. Asegúrese de ter as cookies activadas "
"no navegador, e recargue a páxina. Si persiste o aviso de este fallo, "
" informe por favor."
#, fuzzy
msgid "Administration of {{ instance.name }}" msgid "Administration of {{ instance.name }}"
msgstr "Acerca de {{ instance_name }}" msgstr "Administración de {{ instance_name }}"
#, fuzzy
msgid "Instances" msgid "Instances"
msgstr "Axustes da instancia" msgstr "Instancias"
msgid "Unblock" msgid "Unblock"
msgstr "" msgstr "Desbloquear"
msgid "Block" msgid "Block"
msgstr "" msgstr "Bloquear"
msgid "Ban" msgid "Ban"
msgstr "" msgstr "Prohibir"
msgid "Useful for visually impaired people and licensing" msgid "Useful for visually impaired people and licensing"
msgstr "" msgstr "Útil para xente con problemas visuais e licenzas"
msgid "Let it empty if there is none" msgid "Let it empty if there is none"
msgstr "" msgstr "Deixar baldeiro si non hai ningunha"
msgid "Draft" msgid "Draft"
msgstr "" msgstr "Borrador"
msgid "This is a draft, don't publish it yet." msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr "" msgstr "Esto é un borrador, non publicar por agora."
msgid "Update or publish" msgid "Update or publish"
msgstr "" msgstr "Actualizar ou publicar"
#, fuzzy
msgid "Your Drafts" msgid "Your Drafts"
msgstr "O seu taboleiro" msgstr "O seus Borradores"
msgid "Danger zone" msgid "Danger zone"
msgstr "" msgstr "Zona perigosa"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled." msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr "" msgstr "Sexa coidadosa, as accións tomadas non se poden restablecer."
#, fuzzy
msgid "Delete your account" msgid "Delete your account"
msgstr "Cree a súa conta" msgstr "Eliminar a súa conta"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your instance." msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your instance."
msgstr "" msgstr "Lamentámolo, pero como administradora, non pode deixar a súa instancia."
#, fuzzy
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Nome de usuaria" msgstr "Usuarias"