Improve search UI (#375)

This commit is contained in:
Baptiste Gelez 2019-01-28 13:12:56 +01:00 committed by GitHub
parent 716c58cb71
commit 5880dc1957
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
15 changed files with 1359 additions and 500 deletions

10
.buildconfig Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[default]
name=Default
runtime=host
config-opts=
run-opts=
prefix=/home/elza/.cache/gnome-builder/install/plume/host
app-id=
postbuild=
prebuild=
default=true

202
po/de.po
View File

@ -16,7 +16,8 @@ msgstr ""
msgid "Latest articles" msgid "Latest articles"
msgstr "Neueste Artikel" msgstr "Neueste Artikel"
msgid "No posts to see here yet." #, fuzzy
msgid "No articles to see here yet."
msgstr "Bisher keine Artikel vorhanden." msgstr "Bisher keine Artikel vorhanden."
msgid "New article" msgid "New article"
@ -31,8 +32,9 @@ msgstr "Erstelle einen Blog"
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Titel" msgstr "Titel"
msgid "Create blog" #, fuzzy
msgstr "Blog erstellen" msgid "Create the blog"
msgstr "Erstelle einen Blog"
msgid "Comment \"{0}\"" msgid "Comment \"{0}\""
msgstr "Kommentar \"{0}\"" msgstr "Kommentar \"{0}\""
@ -40,7 +42,8 @@ msgstr "Kommentar \"{0}\""
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "Inhalt" msgstr "Inhalt"
msgid "Submit comment" #, fuzzy
msgid "Submit your comment"
msgstr "Kommentar abschicken" msgstr "Kommentar abschicken"
msgid "Something broke on our side." msgid "Something broke on our side."
@ -87,7 +90,8 @@ msgstr "Nicht mehr Liken"
msgid "Add yours" msgid "Add yours"
msgstr "Like" msgstr "Like"
msgid "One Boost" #, fuzzy
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} Boosts" msgid_plural "{0} Boosts"
msgstr[0] "Ein Boost" msgstr[0] "Ein Boost"
msgstr[1] "{0} Boosts" msgstr[1] "{0} Boosts"
@ -108,11 +112,9 @@ msgstr "Antworten"
msgid "Comment" msgid "Comment"
msgstr "Kommentar" msgstr "Kommentar"
msgid "New post" #, fuzzy
msgstr "Neuer Beitrag" msgid "Create an article"
msgstr "Erstelle einen Account"
msgid "Create a post"
msgstr "Beitrag erstellen"
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "Veröffentlichen" msgstr "Veröffentlichen"
@ -175,7 +177,8 @@ msgstr[1] "{0} Followers"
msgid "Edit your account" msgid "Edit your account"
msgstr "Ändere deinen Account" msgstr "Ändere deinen Account"
msgid "Your Profile" #, fuzzy
msgid "Your profile"
msgstr "Dein Profil" msgstr "Dein Profil"
msgid "Display Name" msgid "Display Name"
@ -187,7 +190,8 @@ msgstr "E-Mail"
msgid "Summary" msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung" msgstr "Zusammenfassung"
msgid "Update account" #, fuzzy
msgid "Update your account"
msgstr "Account aktualisieren" msgstr "Account aktualisieren"
msgid "{0}'s followers" msgid "{0}'s followers"
@ -238,10 +242,11 @@ msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment"
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um einen Kommentar zu schreiben" msgstr "Du musst eingeloggt sein, um einen Kommentar zu schreiben"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post" msgid "You need to be signed in, to be able to like a post"
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um einen Beitrag zu Liken" msgstr "Du musst eingeloggt sein, um einen neuen Beitrag zu schreiben"
msgid "You need to be logged in order to see your notifications" #, fuzzy
msgid "You need to be logged in, so that you can see your notifications"
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um deine Benachrichtigungen zu sehen" msgstr "Du musst eingeloggt sein, um deine Benachrichtigungen zu sehen"
#, fuzzy #, fuzzy
@ -271,17 +276,19 @@ msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dein Profil zu editieren"
msgid "By {0}" msgid "By {0}"
msgstr "" msgstr ""
msgid "{0} boosted your article" #, fuzzy
msgid "{0} gave a boost to your article"
msgstr "{0} hat deinen Artikel geboostet" msgstr "{0} hat deinen Artikel geboostet"
msgid "{0} started following you" msgid "{0} started following you"
msgstr "{0} folgt dir nun" msgstr "{0} folgt dir nun"
msgid "{0} liked your article" #, fuzzy
msgid "{0} liked your post"
msgstr "{0} hat deinen Artikel geliked" msgstr "{0} hat deinen Artikel geliked"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "{0} commented on your article" msgid "{0} commented on your post"
msgstr "{0} hat deinen Artikel kommentiert" msgstr "{0} hat deinen Artikel kommentiert"
msgid "We couldn't find this page." msgid "We couldn't find this page."
@ -290,8 +297,9 @@ msgstr "Wir konnten diese Seite nicht finden."
msgid "The link that led you here may be broken." msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "Der Link, welcher dich hier her führte, ist wohl kaputt." msgstr "Der Link, welcher dich hier her führte, ist wohl kaputt."
msgid "You are not authorized." #, fuzzy
msgstr "Nicht berechtigt." msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Du bist kein Autor in diesem Blog."
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "You are not an author on this blog." msgid "You are not an author on this blog."
@ -312,10 +320,12 @@ msgstr "Ungültiger Name"
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Ein Blog mit demselben Namen existiert bereits." msgstr "Ein Blog mit demselben Namen existiert bereits."
msgid "Your comment can't be empty" #, fuzzy
msgid "The comment field can't be left empty"
msgstr "Dein Kommentar kann nicht leer sein" msgstr "Dein Kommentar kann nicht leer sein"
msgid "A post with the same title already exists." #, fuzzy
msgid "An article with the same title already exists."
msgstr "Ein Beitrag mit demselben Titel existiert bereits." msgstr "Ein Beitrag mit demselben Titel existiert bereits."
#, fuzzy #, fuzzy
@ -324,13 +334,14 @@ msgstr ""
"Wir brauchen eine E-Mail oder einen Nutzernamen um dich zu identifizieren" "Wir brauchen eine E-Mail oder einen Nutzernamen um dich zu identifizieren"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Your password field can't be empty" msgid "Your password field can't be left empty"
msgstr "Dein Passwort darf nicht leer sein" msgstr "Dein Passwort darf nicht leer sein"
msgid "The two passwords must be a match!" msgid "The two passwords must be a match!"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Username can't be empty" #, fuzzy
msgid "The 'username' field can't be left empty"
msgstr "Nutzername darf nicht leer sein" msgstr "Nutzername darf nicht leer sein"
msgid "Invalid email" msgid "Invalid email"
@ -346,7 +357,9 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Log in, or use your Fediverse account to interact with this article" msgid ""
"Log in, or use your other account within the Fediverse, to interact with "
"this article"
msgstr "" msgstr ""
"Log dich ein oder nutze deinen Fediverse-Account um mit diesem Artikel zu " "Log dich ein oder nutze deinen Fediverse-Account um mit diesem Artikel zu "
"interagieren" "interagieren"
@ -377,23 +390,27 @@ msgstr "Administration"
msgid "Instance settings" msgid "Instance settings"
msgstr "Instanz-Einstellungen" msgstr "Instanz-Einstellungen"
msgid "Allow anyone to register" #, fuzzy
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "Erlaube jedem die Registrierung" msgstr "Erlaube jedem die Registrierung"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Short description - byline" msgid "Short description - byline"
msgstr "Kurze Beschreibung" msgstr "Kurze Beschreibung"
msgid "Markdown is supported" #, fuzzy
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "Markdown wird unterstützt" msgstr "Markdown wird unterstützt"
msgid "Long description" msgid "Long description"
msgstr "Lange Beschreibung" msgstr "Lange Beschreibung"
msgid "Default license" #, fuzzy
msgid "Default article license"
msgstr "Voreingestellte Lizenz" msgstr "Voreingestellte Lizenz"
msgid "Save settings" #, fuzzy
msgid "Save these settings"
msgstr "Einstellungen speichern" msgstr "Einstellungen speichern"
#, fuzzy #, fuzzy
@ -406,7 +423,8 @@ msgstr "Über diese Instanz"
msgid "What is Plume?" msgid "What is Plume?"
msgstr "Was ist Plume?" msgstr "Was ist Plume?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine." #, fuzzy
msgid "Plume is a decentralized blogging engine and a member of the Fediverse."
msgstr "Plume ist eine dezentrale Blogging-Engine." msgstr "Plume ist eine dezentrale Blogging-Engine."
#, fuzzy #, fuzzy
@ -517,10 +535,12 @@ msgstr ""
msgid "Subtitle" msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel" msgstr "Untertitel"
msgid "Login to like" #, fuzzy
msgid "Log In to like"
msgstr "Um zu liken, musst du eingeloggt sein" msgstr "Um zu liken, musst du eingeloggt sein"
msgid "Login to boost" #, fuzzy
msgid "Log In to boost"
msgstr "Um zu boosten, musst du eingeloggt sein" msgstr "Um zu boosten, musst du eingeloggt sein"
#, fuzzy #, fuzzy
@ -613,7 +633,8 @@ msgstr "Dies ist ein Entwurf, noch nicht veröffentlichen."
msgid "Update, or publish" msgid "Update, or publish"
msgstr "Aktualisieren oder veröffentlichen" msgstr "Aktualisieren oder veröffentlichen"
msgid "Your Drafts" #, fuzzy
msgid "Your drafts"
msgstr "Deine Entwürfe" msgstr "Deine Entwürfe"
msgid "Danger zone" msgid "Danger zone"
@ -656,36 +677,103 @@ msgstr "Falls es dies nicht gibt, lass es leer"
msgid "All rights reserved." msgid "All rights reserved."
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Passwords are not matching" msgid "Search"
#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein" msgstr ""
#~ msgid "One author in this blog: " #, fuzzy
#~ msgid_plural "{0} authors in this blog: " msgid "Your query"
#~ msgstr[0] "Ein Autor in diesem Blog: " msgstr "Dein Feed"
#~ msgstr[1] "{0} Autoren in diesem Blog: "
#~ msgid "One article in this blog" msgid "Advanced search"
#~ msgid_plural "{0} articles in this blog" msgstr ""
#~ msgstr[0] "Ein Artikel in diesem Blog"
#~ msgstr[1] "{0} Artikel in diesem Blog"
#~ msgid "Your feed" msgid "Article title matching these words"
#~ msgstr "Dein Feed" msgstr ""
#~ msgid "Home to" msgid "Subtitle matching these words"
#~ msgstr "Heimat von" msgstr ""
#~ msgid "people" msgid "Content matching these words"
#~ msgstr "Menschen" msgstr ""
#~ msgid "Who wrote" msgid "From this date"
#~ msgstr "Wer schrieb" msgstr ""
#~ msgid "articles" msgid "To this date"
#~ msgstr "Artikel" msgstr ""
#~ msgid "And connected to" msgid "Containing these tags"
#~ msgstr "Und verbunden mit" msgstr ""
#~ msgid "other instances" msgid "Posted on one of these instances"
#~ msgstr "anderen Instanzen" msgstr ""
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Written in this language"
msgstr "Wir konnten diese Seite nicht finden."
#, fuzzy
msgid "Published under this license"
msgstr "Dieser Artikel steht unter der {0} Lizenz."
msgid "Search result for \"{0}\""
msgstr ""
msgid "Search result"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No result for your query"
msgstr "Zu deiner Gallerie"
msgid "No more result for your query"
msgstr ""
msgid "Subtitle — byline"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Body content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Tags"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Instance domain"
msgstr "Instanz-Einstellungen"
msgid "Authors"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Article license"
msgstr "Voreingestellte Lizenz"
#~ msgid "Create blog"
#~ msgstr "Blog erstellen"
#~ msgid "New post"
#~ msgstr "Neuer Beitrag"
#~ msgid "Create a post"
#~ msgstr "Beitrag erstellen"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
#~ msgstr "Du musst eingeloggt sein, um einen Beitrag zu Liken"
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Nicht berechtigt."

135
po/en.po
View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
msgid "Latest articles" msgid "Latest articles"
msgstr "" msgstr ""
msgid "No posts to see here yet." msgid "No articles to see here yet."
msgstr "" msgstr ""
msgid "New article" msgid "New article"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Create blog" msgid "Create the blog"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Comment \"{0}\"" msgid "Comment \"{0}\""
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Submit comment" msgid "Submit your comment"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Something broke on our side." msgid "Something broke on our side."
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
msgid "Add yours" msgid "Add yours"
msgstr "" msgstr ""
msgid "One Boost" msgid "One boost"
msgid_plural "{0} Boosts" msgid_plural "{0} Boosts"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
@ -104,10 +104,7 @@ msgstr ""
msgid "Comment" msgid "Comment"
msgstr "" msgstr ""
msgid "New post" msgid "Create an article"
msgstr ""
msgid "Create a post"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Publish" msgid "Publish"
@ -168,7 +165,7 @@ msgstr[1] "{{ count }} followers"
msgid "Edit your account" msgid "Edit your account"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Your Profile" msgid "Your profile"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Display Name" msgid "Display Name"
@ -180,7 +177,7 @@ msgstr ""
msgid "Summary" msgid "Summary"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Update account" msgid "Update your account"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
@ -230,10 +227,10 @@ msgstr ""
msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment" msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment"
msgstr "" msgstr ""
msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post" msgid "You need to be signed in, to be able to like a post"
msgstr "" msgstr ""
msgid "You need to be logged in order to see your notifications" msgid "You need to be logged in, so that you can see your notifications"
msgstr "" msgstr ""
msgid "You need to be logged in, to be able to write a new post" msgid "You need to be logged in, to be able to write a new post"
@ -257,16 +254,16 @@ msgstr ""
msgid "By {0}" msgid "By {0}"
msgstr "" msgstr ""
msgid "{0} boosted your article" msgid "{0} gave a boost to your article"
msgstr "" msgstr ""
msgid "{0} started following you" msgid "{0} started following you"
msgstr "" msgstr ""
msgid "{0} liked your article" msgid "{0} liked your post"
msgstr "" msgstr ""
msgid "{0} commented on your article" msgid "{0} commented on your post"
msgstr "" msgstr ""
msgid "We couldn't find this page." msgid "We couldn't find this page."
@ -275,7 +272,7 @@ msgstr ""
msgid "The link that led you here may be broken." msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "" msgstr ""
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "" msgstr ""
msgid "You are not an author on this blog." msgid "You are not an author on this blog."
@ -296,22 +293,22 @@ msgstr ""
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Your comment can't be empty" msgid "The comment field can't be left empty"
msgstr "" msgstr ""
msgid "A post with the same title already exists." msgid "An article with the same title already exists."
msgstr "" msgstr ""
msgid "We need an email, or a username to identify you" msgid "We need an email, or a username to identify you"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Your password field can't be empty" msgid "Your password field can't be left empty"
msgstr "" msgstr ""
msgid "The two passwords must be a match!" msgid "The two passwords must be a match!"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Username can't be empty" msgid "The 'username' field can't be left empty"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Invalid email" msgid "Invalid email"
@ -325,7 +322,9 @@ msgid_plural "This blog has {0} authors: "
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
msgid "Log in, or use your Fediverse account to interact with this article" msgid ""
"Log in, or use your other account within the Fediverse, to interact with "
"this article"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Optional" msgid "Optional"
@ -354,22 +353,22 @@ msgstr ""
msgid "Instance settings" msgid "Instance settings"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Allow anyone to register" msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Short description - byline" msgid "Short description - byline"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Markdown is supported" msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Long description" msgid "Long description"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Default license" msgid "Default article license"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Save settings" msgid "Save these settings"
msgstr "" msgstr ""
msgid "There are no comments here yet. Be the first to react!" msgid "There are no comments here yet. Be the first to react!"
@ -381,7 +380,7 @@ msgstr ""
msgid "What is Plume?" msgid "What is Plume?"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Plume is a decentralized blogging engine." msgid "Plume is a decentralized blogging engine and a member of the Fediverse."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Authors can manage various blogs, each from a separate, unique website." msgid "Authors can manage various blogs, each from a separate, unique website."
@ -479,10 +478,10 @@ msgstr ""
msgid "Subtitle" msgid "Subtitle"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Login to like" msgid "Log In to like"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Login to boost" msgid "Log In to boost"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Personal feed" msgid "Personal feed"
@ -566,7 +565,7 @@ msgstr ""
msgid "Update, or publish" msgid "Update, or publish"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Your Drafts" msgid "Your drafts"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Danger zone" msgid "Danger zone"
@ -601,3 +600,81 @@ msgstr ""
msgid "All rights reserved." msgid "All rights reserved."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "Your query"
msgstr ""
msgid "Advanced search"
msgstr ""
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
msgid "From this date"
msgstr ""
msgid "To this date"
msgstr ""
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
msgid "Written in this language"
msgstr ""
msgid "Published under this license"
msgstr ""
msgid "Search result for \"{0}\""
msgstr ""
msgid "Search result"
msgstr ""
msgid "No result for your query"
msgstr ""
msgid "No more result for your query"
msgstr ""
msgid "Subtitle — byline"
msgstr ""
msgid "Body content"
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
msgid "Instance domain"
msgstr ""
msgid "Authors"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

178
po/fr.po
View File

@ -19,7 +19,8 @@ msgstr ""
msgid "Latest articles" msgid "Latest articles"
msgstr "Derniers articles" msgstr "Derniers articles"
msgid "No posts to see here yet." #, fuzzy
msgid "No articles to see here yet."
msgstr "Aucun article pour le moment." msgstr "Aucun article pour le moment."
msgid "New article" msgid "New article"
@ -34,8 +35,9 @@ msgstr "Créer un blog"
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Titre" msgstr "Titre"
msgid "Create blog" #, fuzzy
msgstr "Créer le blog" msgid "Create the blog"
msgstr "Créer un blog"
msgid "Comment \"{0}\"" msgid "Comment \"{0}\""
msgstr "Commenter « {0} »" msgstr "Commenter « {0} »"
@ -43,7 +45,8 @@ msgstr "Commenter « {0} »"
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "Contenu" msgstr "Contenu"
msgid "Submit comment" #, fuzzy
msgid "Submit your comment"
msgstr "Envoyer le commentaire" msgstr "Envoyer le commentaire"
msgid "Something broke on our side." msgid "Something broke on our side."
@ -90,7 +93,8 @@ msgstr "Je naime plus"
msgid "Add yours" msgid "Add yours"
msgstr "Jaime" msgstr "Jaime"
msgid "One Boost" #, fuzzy
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} Boosts" msgid_plural "{0} Boosts"
msgstr[0] "{0} partage" msgstr[0] "{0} partage"
msgstr[1] "{0} partages" msgstr[1] "{0} partages"
@ -111,11 +115,9 @@ msgstr "Répondre"
msgid "Comment" msgid "Comment"
msgstr "Commenter" msgstr "Commenter"
msgid "New post" #, fuzzy
msgstr "Nouvel article" msgid "Create an article"
msgstr "Créer un compte"
msgid "Create a post"
msgstr "Créer un article"
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "Publier" msgstr "Publier"
@ -178,7 +180,8 @@ msgstr[1] "{0} abonné⋅e⋅s"
msgid "Edit your account" msgid "Edit your account"
msgstr "Modifier votre compte" msgstr "Modifier votre compte"
msgid "Your Profile" #, fuzzy
msgid "Your profile"
msgstr "Votre profil" msgstr "Votre profil"
msgid "Display Name" msgid "Display Name"
@ -190,7 +193,8 @@ msgstr "Adresse électronique"
msgid "Summary" msgid "Summary"
msgstr "Description" msgstr "Description"
msgid "Update account" #, fuzzy
msgid "Update your account"
msgstr "Mettre à jour mes informations" msgstr "Mettre à jour mes informations"
msgid "{0}'s followers" msgid "{0}'s followers"
@ -241,10 +245,11 @@ msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment"
msgstr "Vous devez vous connecter pour commenter" msgstr "Vous devez vous connecter pour commenter"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post" msgid "You need to be signed in, to be able to like a post"
msgstr "Vous devez vous connecter pour aimer un article" msgstr "Vous devez vous connecter pour écrire un article"
msgid "You need to be logged in order to see your notifications" #, fuzzy
msgid "You need to be logged in, so that you can see your notifications"
msgstr "Vous devez vous connecter pour voir vos notifications" msgstr "Vous devez vous connecter pour voir vos notifications"
#, fuzzy #, fuzzy
@ -274,17 +279,19 @@ msgstr "Vous devez vous connecter pour modifier votre profil"
msgid "By {0}" msgid "By {0}"
msgstr "Par {0}" msgstr "Par {0}"
msgid "{0} boosted your article" #, fuzzy
msgid "{0} gave a boost to your article"
msgstr "{0} a partagé votre article" msgstr "{0} a partagé votre article"
msgid "{0} started following you" msgid "{0} started following you"
msgstr "{0} vous suit" msgstr "{0} vous suit"
msgid "{0} liked your article" #, fuzzy
msgid "{0} liked your post"
msgstr "{0} a aimé votre article" msgstr "{0} a aimé votre article"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "{0} commented on your article" msgid "{0} commented on your post"
msgstr "{0} a commenté votre article" msgstr "{0} a commenté votre article"
msgid "We couldn't find this page." msgid "We couldn't find this page."
@ -293,8 +300,9 @@ msgstr "Page introuvable."
msgid "The link that led you here may be broken." msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "Vous avez probablement suivi un lien cassé." msgstr "Vous avez probablement suivi un lien cassé."
msgid "You are not authorized." #, fuzzy
msgstr "Vous navez pas les droits." msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Vous nêtes pas auteur⋅ice dans ce blog."
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "You are not an author on this blog." msgid "You are not an author on this blog."
@ -315,10 +323,12 @@ msgstr "Nom invalide"
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Un blog avec le même nom existe déjà." msgstr "Un blog avec le même nom existe déjà."
msgid "Your comment can't be empty" #, fuzzy
msgid "The comment field can't be left empty"
msgstr "Votre commentaire ne peut pas être vide." msgstr "Votre commentaire ne peut pas être vide."
msgid "A post with the same title already exists." #, fuzzy
msgid "An article with the same title already exists."
msgstr "Un article avec le même titre existe déjà." msgstr "Un article avec le même titre existe déjà."
#, fuzzy #, fuzzy
@ -328,13 +338,14 @@ msgstr ""
"vous identifier" "vous identifier"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Your password field can't be empty" msgid "Your password field can't be left empty"
msgstr "Votre mot de passe ne peut pas être vide." msgstr "Votre mot de passe ne peut pas être vide."
msgid "The two passwords must be a match!" msgid "The two passwords must be a match!"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Username can't be empty" #, fuzzy
msgid "The 'username' field can't be left empty"
msgstr "Le nom dutilisateur ne peut pas être vide." msgstr "Le nom dutilisateur ne peut pas être vide."
msgid "Invalid email" msgid "Invalid email"
@ -350,7 +361,9 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Log in, or use your Fediverse account to interact with this article" msgid ""
"Log in, or use your other account within the Fediverse, to interact with "
"this article"
msgstr "" msgstr ""
"Connectez-vous ou utilisez votre compte sur le Fediverse pour interagir avec " "Connectez-vous ou utilisez votre compte sur le Fediverse pour interagir avec "
"cet article" "cet article"
@ -381,23 +394,27 @@ msgstr "Administration"
msgid "Instance settings" msgid "Instance settings"
msgstr "Paramètres de linstance" msgstr "Paramètres de linstance"
msgid "Allow anyone to register" #, fuzzy
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "Autoriser les inscriptions" msgstr "Autoriser les inscriptions"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Short description - byline" msgid "Short description - byline"
msgstr "Description courte" msgstr "Description courte"
msgid "Markdown is supported" #, fuzzy
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "Vous pouvez utiliser du Markdown" msgstr "Vous pouvez utiliser du Markdown"
msgid "Long description" msgid "Long description"
msgstr "Description longue" msgstr "Description longue"
msgid "Default license" #, fuzzy
msgid "Default article license"
msgstr "Licence par défaut" msgstr "Licence par défaut"
msgid "Save settings" #, fuzzy
msgid "Save these settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres" msgstr "Enregistrer les paramètres"
#, fuzzy #, fuzzy
@ -410,7 +427,8 @@ msgstr "À propos de cette instance"
msgid "What is Plume?" msgid "What is Plume?"
msgstr "Quest-ce que Plume ?" msgstr "Quest-ce que Plume ?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine." #, fuzzy
msgid "Plume is a decentralized blogging engine and a member of the Fediverse."
msgstr "Plume est un moteur de blog décentralisé." msgstr "Plume est un moteur de blog décentralisé."
#, fuzzy #, fuzzy
@ -522,10 +540,12 @@ msgstr ""
msgid "Subtitle" msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titre" msgstr "Sous-titre"
msgid "Login to like" #, fuzzy
msgid "Log In to like"
msgstr "Connectez-vous pour aimer" msgstr "Connectez-vous pour aimer"
msgid "Login to boost" #, fuzzy
msgid "Log In to boost"
msgstr "Connectez-vous pour partager" msgstr "Connectez-vous pour partager"
#, fuzzy #, fuzzy
@ -616,7 +636,8 @@ msgstr "Cet article est un brouillon, il sera publié plus tard."
msgid "Update, or publish" msgid "Update, or publish"
msgstr "Mettre à jour ou publier" msgstr "Mettre à jour ou publier"
msgid "Your Drafts" #, fuzzy
msgid "Your drafts"
msgstr "Vos brouillons" msgstr "Vos brouillons"
msgid "Danger zone" msgid "Danger zone"
@ -652,25 +673,86 @@ msgstr "Illustration"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Aucun" msgstr "Aucun"
#, fuzzy
msgid "Leave empty to reserve all rights" msgid "Leave empty to reserve all rights"
msgstr "Laisser vide sil ny en a pas" msgstr "Laisser vide pour garder tous vos droits"
msgid "All rights reserved." msgid "All rights reserved."
msgstr "" msgstr "Tous droits réservés"
#~ msgid "Passwords are not matching" msgid "Search"
#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." msgstr "Recherche"
#~ msgid "One author in this blog: " msgid "Your query"
#~ msgid_plural "{0} authors in this blog: " msgstr "Votre recherche"
#~ msgstr[0] "{0} auteur⋅ice dans ce blog : "
#~ msgstr[1] "{0} auteur⋅ice⋅s dans ce blog : "
#~ msgid "One article in this blog" msgid "Advanced search"
#~ msgid_plural "{0} articles in this blog" msgstr "Recherche avancée"
#~ msgstr[0] "{0} article dans ce blog"
#~ msgstr[1] "{0} articles dans ce blog"
#~ msgid "Your feed" msgid "Article title matching these words"
#~ msgstr "Votre flux" msgstr "Titre contenant ces mots"
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr "Sous-titre contenant ces mots"
msgid "Content matching these words"
msgstr "Contenant ces mots"
msgid "From this date"
msgstr "À partir de cette date"
msgid "To this date"
msgstr "Avant cette date"
msgid "Containing these tags"
msgstr "Avec ces tags"
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr "Publié sur une de ces instances"
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr "Écrit par un de ces auteur⋅ices"
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr "Publié dans un de ces blogs"
msgid "Written in this language"
msgstr "Écrit en"
msgid "Published under this license"
msgstr "Placé sous cette licence"
msgid "Search result for \"{0}\""
msgstr "Résultats pour « {0} »"
msgid "Search result"
msgstr "Résultats"
msgid "No result for your query"
msgstr "Aucun résultat pour votre recherche"
msgid "No more result for your query"
msgstr "Plus de résultats pour votre recherche"
msgid "Subtitle — byline"
msgstr "Sous-titre"
msgid "Body content"
msgstr "Texte"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Instance domain"
msgstr "Domaine d'une instance"
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
msgid "Blog title"
msgstr "Nom du blog"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Article license"
msgstr "Licence de l'article"

202
po/gl.po
View File

@ -15,7 +15,8 @@ msgstr ""
msgid "Latest articles" msgid "Latest articles"
msgstr "Últimos artigos" msgstr "Últimos artigos"
msgid "No posts to see here yet." #, fuzzy
msgid "No articles to see here yet."
msgstr "Aínda non hai entradas publicadas" msgstr "Aínda non hai entradas publicadas"
msgid "New article" msgid "New article"
@ -30,8 +31,9 @@ msgstr "Crear un blog"
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Título" msgstr "Título"
msgid "Create blog" #, fuzzy
msgstr "Crear blog" msgid "Create the blog"
msgstr "Crear un blog"
msgid "Comment \"{0}\"" msgid "Comment \"{0}\""
msgstr "Comentar \"{0}\"" msgstr "Comentar \"{0}\""
@ -39,7 +41,8 @@ msgstr "Comentar \"{0}\""
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "Contido" msgstr "Contido"
msgid "Submit comment" #, fuzzy
msgid "Submit your comment"
msgstr "Enviar comentario" msgstr "Enviar comentario"
msgid "Something broke on our side." msgid "Something broke on our side."
@ -84,7 +87,8 @@ msgstr "Xa non me gusta"
msgid "Add yours" msgid "Add yours"
msgstr "Engada os seus" msgstr "Engada os seus"
msgid "One Boost" #, fuzzy
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} Boosts" msgid_plural "{0} Boosts"
msgstr[0] "Unha promoción" msgstr[0] "Unha promoción"
msgstr[1] "{0} promocións" msgstr[1] "{0} promocións"
@ -105,11 +109,9 @@ msgstr "Respostar"
msgid "Comment" msgid "Comment"
msgstr "Comentar" msgstr "Comentar"
msgid "New post" #, fuzzy
msgstr "Nova entrada" msgid "Create an article"
msgstr "Crear unha conta"
msgid "Create a post"
msgstr "Crear unha entrada"
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "Publicar" msgstr "Publicar"
@ -170,7 +172,8 @@ msgstr[1] "{0} seguidoras"
msgid "Edit your account" msgid "Edit your account"
msgstr "Edite a súa conta" msgstr "Edite a súa conta"
msgid "Your Profile" #, fuzzy
msgid "Your profile"
msgstr "O seu perfil" msgstr "O seu perfil"
msgid "Display Name" msgid "Display Name"
@ -182,7 +185,8 @@ msgstr "Correo-e"
msgid "Summary" msgid "Summary"
msgstr "Resumen" msgstr "Resumen"
msgid "Update account" #, fuzzy
msgid "Update your account"
msgstr "Actualizar conta" msgstr "Actualizar conta"
#, fuzzy #, fuzzy
@ -234,10 +238,11 @@ msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment"
msgstr "Debe estar conectada para publicar un comentario" msgstr "Debe estar conectada para publicar un comentario"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post" msgid "You need to be signed in, to be able to like a post"
msgstr "Debe estar conectada para gustar unha entrada" msgstr "Debe estar conectada para escribir un novo artigo"
msgid "You need to be logged in order to see your notifications" #, fuzzy
msgid "You need to be logged in, so that you can see your notifications"
msgstr "Debe estar conectada para ver as súas notificacións" msgstr "Debe estar conectada para ver as súas notificacións"
#, fuzzy #, fuzzy
@ -267,17 +272,19 @@ msgstr "Debe estar conectada para editar o seu perfil"
msgid "By {0}" msgid "By {0}"
msgstr "" msgstr ""
msgid "{0} boosted your article" #, fuzzy
msgid "{0} gave a boost to your article"
msgstr "{0} promoveron o seu artigo" msgstr "{0} promoveron o seu artigo"
msgid "{0} started following you" msgid "{0} started following you"
msgstr "{0} comezou a seguila" msgstr "{0} comezou a seguila"
msgid "{0} liked your article" #, fuzzy
msgid "{0} liked your post"
msgstr "{0} gustou do seu artigo" msgstr "{0} gustou do seu artigo"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "{0} commented on your article" msgid "{0} commented on your post"
msgstr "{0} comentou o seu artigo" msgstr "{0} comentou o seu artigo"
msgid "We couldn't find this page." msgid "We couldn't find this page."
@ -286,8 +293,9 @@ msgstr "Non atopamos esta páxina"
msgid "The link that led you here may be broken." msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "A ligazón que a trouxo aquí podería estar quebrado" msgstr "A ligazón que a trouxo aquí podería estar quebrado"
msgid "You are not authorized." #, fuzzy
msgstr "Non ten permiso." msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Vostede non é autora en este blog."
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "You are not an author on this blog." msgid "You are not an author on this blog."
@ -308,10 +316,12 @@ msgstr "Nome non válido"
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Xa existe un blog co mismo nome." msgstr "Xa existe un blog co mismo nome."
msgid "Your comment can't be empty" #, fuzzy
msgid "The comment field can't be left empty"
msgstr "O seu comentario non pode estar baldeiro" msgstr "O seu comentario non pode estar baldeiro"
msgid "A post with the same title already exists." #, fuzzy
msgid "An article with the same title already exists."
msgstr "Xa existe unha entrada co mismo nome." msgstr "Xa existe unha entrada co mismo nome."
#, fuzzy #, fuzzy
@ -319,13 +329,14 @@ msgid "We need an email, or a username to identify you"
msgstr "Precisamos un correo-e ou un nome de usuaria para identificala" msgstr "Precisamos un correo-e ou un nome de usuaria para identificala"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Your password field can't be empty" msgid "Your password field can't be left empty"
msgstr "O contrasinal non pode estar baldeiro" msgstr "O contrasinal non pode estar baldeiro"
msgid "The two passwords must be a match!" msgid "The two passwords must be a match!"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Username can't be empty" #, fuzzy
msgid "The 'username' field can't be left empty"
msgstr "O nome de usuaria non pode estar baldeiro" msgstr "O nome de usuaria non pode estar baldeiro"
msgid "Invalid email" msgid "Invalid email"
@ -340,7 +351,9 @@ msgid_plural "This blog has {0} authors: "
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Log in, or use your Fediverse account to interact with this article" msgid ""
"Log in, or use your other account within the Fediverse, to interact with "
"this article"
msgstr "" msgstr ""
"Conéctese ou utilice a súa conta no fediverso para interactuar con este " "Conéctese ou utilice a súa conta no fediverso para interactuar con este "
"artigo" "artigo"
@ -370,23 +383,27 @@ msgstr "Administración"
msgid "Instance settings" msgid "Instance settings"
msgstr "Axustes da instancia" msgstr "Axustes da instancia"
msgid "Allow anyone to register" #, fuzzy
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "Permitir o rexistro aberto" msgstr "Permitir o rexistro aberto"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Short description - byline" msgid "Short description - byline"
msgstr "Descrición curta" msgstr "Descrición curta"
msgid "Markdown is supported" #, fuzzy
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "Escritura Markdown activada" msgstr "Escritura Markdown activada"
msgid "Long description" msgid "Long description"
msgstr "Descrición longa" msgstr "Descrición longa"
msgid "Default license" #, fuzzy
msgid "Default article license"
msgstr "Licenza por omisión" msgstr "Licenza por omisión"
msgid "Save settings" #, fuzzy
msgid "Save these settings"
msgstr "Gardar axustes" msgstr "Gardar axustes"
#, fuzzy #, fuzzy
@ -399,7 +416,8 @@ msgstr "Sobre esta instancia"
msgid "What is Plume?" msgid "What is Plume?"
msgstr "Qué é Plume?" msgstr "Qué é Plume?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine." #, fuzzy
msgid "Plume is a decentralized blogging engine and a member of the Fediverse."
msgstr "Plume é un motor de publicación descentralizada." msgstr "Plume é un motor de publicación descentralizada."
#, fuzzy #, fuzzy
@ -508,10 +526,12 @@ msgstr ""
msgid "Subtitle" msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo" msgstr "Subtítulo"
msgid "Login to like" #, fuzzy
msgid "Log In to like"
msgstr "Conéctese para gostar" msgstr "Conéctese para gostar"
msgid "Login to boost" #, fuzzy
msgid "Log In to boost"
msgstr "Conéctese para promover" msgstr "Conéctese para promover"
#, fuzzy #, fuzzy
@ -604,7 +624,8 @@ msgstr "Esto é un borrador, non publicar por agora."
msgid "Update, or publish" msgid "Update, or publish"
msgstr "Actualizar ou publicar" msgstr "Actualizar ou publicar"
msgid "Your Drafts" #, fuzzy
msgid "Your drafts"
msgstr "O seus Borradores" msgstr "O seus Borradores"
msgid "Danger zone" msgid "Danger zone"
@ -645,36 +666,103 @@ msgstr "Deixar baldeiro si non hai ningunha"
msgid "All rights reserved." msgid "All rights reserved."
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Passwords are not matching" msgid "Search"
#~ msgstr "Con coinciden os contrasinais" msgstr ""
#~ msgid "One author in this blog: " #, fuzzy
#~ msgid_plural "{0} authors in this blog: " msgid "Your query"
#~ msgstr[0] "Unha autora en este blog: " msgstr "Para vostede"
#~ msgstr[1] "{0} autoras en este blog: "
#~ msgid "One article in this blog" msgid "Advanced search"
#~ msgid_plural "{0} articles in this blog" msgstr ""
#~ msgstr[0] "Un artigo en este blog"
#~ msgstr[1] "{0} artigos en este blog"
#~ msgid "Your feed" msgid "Article title matching these words"
#~ msgstr "Para vostede" msgstr ""
#~ msgid "Home to" msgid "Subtitle matching these words"
#~ msgstr "Fogar de" msgstr ""
#~ msgid "people" msgid "Content matching these words"
#~ msgstr "persoas" msgstr ""
#~ msgid "Who wrote" msgid "From this date"
#~ msgstr "Que escribiron" msgstr ""
#~ msgid "articles" msgid "To this date"
#~ msgstr "artigos" msgstr ""
#~ msgid "And connected to" msgid "Containing these tags"
#~ msgstr "E conectada a" msgstr ""
#~ msgid "other instances" msgid "Posted on one of these instances"
#~ msgstr "outras instancias" msgstr ""
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Written in this language"
msgstr "Non atopamos esta páxina"
#, fuzzy
msgid "Published under this license"
msgstr "Este artigo ten licenza {0}"
msgid "Search result for \"{0}\""
msgstr ""
msgid "Search result"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No result for your query"
msgstr "Ir a súa galería"
msgid "No more result for your query"
msgstr ""
msgid "Subtitle — byline"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Body content"
msgstr "Contido"
msgid "Tags"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Instance domain"
msgstr "Axustes da instancia"
msgid "Authors"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Article license"
msgstr "Licenza por omisión"
#~ msgid "Create blog"
#~ msgstr "Crear blog"
#~ msgid "New post"
#~ msgstr "Nova entrada"
#~ msgid "Create a post"
#~ msgstr "Crear unha entrada"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
#~ msgstr "Debe estar conectada para gustar unha entrada"
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Non ten permiso."

202
po/it.po
View File

@ -15,7 +15,8 @@ msgstr ""
msgid "Latest articles" msgid "Latest articles"
msgstr "Ultimi articoli" msgstr "Ultimi articoli"
msgid "No posts to see here yet." #, fuzzy
msgid "No articles to see here yet."
msgstr "Nessun post da mostrare qui." msgstr "Nessun post da mostrare qui."
msgid "New article" msgid "New article"
@ -30,8 +31,9 @@ msgstr "Crea un blog"
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Titolo" msgstr "Titolo"
msgid "Create blog" #, fuzzy
msgstr "Crea blog" msgid "Create the blog"
msgstr "Crea un blog"
msgid "Comment \"{0}\"" msgid "Comment \"{0}\""
msgstr "Commenta \"{0}\"" msgstr "Commenta \"{0}\""
@ -39,7 +41,8 @@ msgstr "Commenta \"{0}\""
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "Contenuto" msgstr "Contenuto"
msgid "Submit comment" #, fuzzy
msgid "Submit your comment"
msgstr "Invia commento" msgstr "Invia commento"
msgid "Something broke on our side." msgid "Something broke on our side."
@ -84,7 +87,8 @@ msgstr "Non mi piace più"
msgid "Add yours" msgid "Add yours"
msgstr "Metti mi piace" msgstr "Metti mi piace"
msgid "One Boost" #, fuzzy
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} Boosts" msgid_plural "{0} Boosts"
msgstr[0] "Un Boost" msgstr[0] "Un Boost"
msgstr[1] "{0} Boost" msgstr[1] "{0} Boost"
@ -105,11 +109,9 @@ msgstr "Rispondi"
msgid "Comment" msgid "Comment"
msgstr "Commenta" msgstr "Commenta"
msgid "New post" #, fuzzy
msgstr "Nuovo post" msgid "Create an article"
msgstr "Crea un account"
msgid "Create a post"
msgstr "Crea un post"
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "Pubblica" msgstr "Pubblica"
@ -172,7 +174,8 @@ msgstr[1] "{0} ti seguono"
msgid "Edit your account" msgid "Edit your account"
msgstr "Modifica il tuo account" msgstr "Modifica il tuo account"
msgid "Your Profile" #, fuzzy
msgid "Your profile"
msgstr "Il tuo Profilo" msgstr "Il tuo Profilo"
msgid "Display Name" msgid "Display Name"
@ -184,7 +187,8 @@ msgstr "Email"
msgid "Summary" msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo" msgstr "Riepilogo"
msgid "Update account" #, fuzzy
msgid "Update your account"
msgstr "Aggiorna account" msgstr "Aggiorna account"
#, fuzzy #, fuzzy
@ -236,10 +240,11 @@ msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment"
msgstr "Devi effettuare l'accesso per commentare" msgstr "Devi effettuare l'accesso per commentare"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post" msgid "You need to be signed in, to be able to like a post"
msgstr "Devi effettuare l'accesso per mettere mi piace ad un post" msgstr "Devi effettuare l'accesso per scrivere un post"
msgid "You need to be logged in order to see your notifications" #, fuzzy
msgid "You need to be logged in, so that you can see your notifications"
msgstr "Devi effettuare l'accesso per vedere le tue notifiche" msgstr "Devi effettuare l'accesso per vedere le tue notifiche"
#, fuzzy #, fuzzy
@ -269,17 +274,19 @@ msgstr "Devi effettuare l'accesso per modificare il tuo profilo"
msgid "By {0}" msgid "By {0}"
msgstr "" msgstr ""
msgid "{0} boosted your article" #, fuzzy
msgid "{0} gave a boost to your article"
msgstr "{0} ha boostato il tuo articolo" msgstr "{0} ha boostato il tuo articolo"
msgid "{0} started following you" msgid "{0} started following you"
msgstr "{0} ha iniziato a seguirti" msgstr "{0} ha iniziato a seguirti"
msgid "{0} liked your article" #, fuzzy
msgid "{0} liked your post"
msgstr "{0} ha messo mi piace al tuo articolo" msgstr "{0} ha messo mi piace al tuo articolo"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "{0} commented on your article" msgid "{0} commented on your post"
msgstr "{0} ha commentato il tuo articolo" msgstr "{0} ha commentato il tuo articolo"
msgid "We couldn't find this page." msgid "We couldn't find this page."
@ -288,8 +295,9 @@ msgstr "Non riusciamo a trovare questa pagina."
msgid "The link that led you here may be broken." msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "Il collegamento che ti ha portato qui potrebbe non essere valido." msgstr "Il collegamento che ti ha portato qui potrebbe non essere valido."
msgid "You are not authorized." #, fuzzy
msgstr "Non sei autorizzato." msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Non sei l'autore di questo blog."
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "You are not an author on this blog." msgid "You are not an author on this blog."
@ -310,10 +318,12 @@ msgstr "Nome non valido"
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Un blog con lo stesso nome esiste già." msgstr "Un blog con lo stesso nome esiste già."
msgid "Your comment can't be empty" #, fuzzy
msgid "The comment field can't be left empty"
msgstr "Il tuo commento non può essere vuoto" msgstr "Il tuo commento non può essere vuoto"
msgid "A post with the same title already exists." #, fuzzy
msgid "An article with the same title already exists."
msgstr "Un post con lo stesso titolo esiste già." msgstr "Un post con lo stesso titolo esiste già."
#, fuzzy #, fuzzy
@ -321,13 +331,14 @@ msgid "We need an email, or a username to identify you"
msgstr "Occorre un indirizzo email o un nome utente per identificarti" msgstr "Occorre un indirizzo email o un nome utente per identificarti"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Your password field can't be empty" msgid "Your password field can't be left empty"
msgstr "La tua password non può essere vuota" msgstr "La tua password non può essere vuota"
msgid "The two passwords must be a match!" msgid "The two passwords must be a match!"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Username can't be empty" #, fuzzy
msgid "The 'username' field can't be left empty"
msgstr "Il nome utente non può essere vuoto" msgstr "Il nome utente non può essere vuoto"
msgid "Invalid email" msgid "Invalid email"
@ -343,7 +354,9 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Log in, or use your Fediverse account to interact with this article" msgid ""
"Log in, or use your other account within the Fediverse, to interact with "
"this article"
msgstr "" msgstr ""
"Accedi o utilizza un tuo account del Fediverso per interagire con questo " "Accedi o utilizza un tuo account del Fediverso per interagire con questo "
"articolo" "articolo"
@ -374,23 +387,27 @@ msgstr "Amministrazione"
msgid "Instance settings" msgid "Instance settings"
msgstr "Impostazioni dell'istanza" msgstr "Impostazioni dell'istanza"
msgid "Allow anyone to register" #, fuzzy
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "Consenti a chiunque di registrarsi" msgstr "Consenti a chiunque di registrarsi"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Short description - byline" msgid "Short description - byline"
msgstr "Breve descrizione" msgstr "Breve descrizione"
msgid "Markdown is supported" #, fuzzy
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "Il Markdown è supportato" msgstr "Il Markdown è supportato"
msgid "Long description" msgid "Long description"
msgstr "Descrizione lunga" msgstr "Descrizione lunga"
msgid "Default license" #, fuzzy
msgid "Default article license"
msgstr "Licenza predefinita" msgstr "Licenza predefinita"
msgid "Save settings" #, fuzzy
msgid "Save these settings"
msgstr "Salva impostazioni" msgstr "Salva impostazioni"
#, fuzzy #, fuzzy
@ -403,7 +420,8 @@ msgstr "A proposito di questa istanza"
msgid "What is Plume?" msgid "What is Plume?"
msgstr "Cos'è Plume?" msgstr "Cos'è Plume?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine." #, fuzzy
msgid "Plume is a decentralized blogging engine and a member of the Fediverse."
msgstr "Plume è un motore di blog decentralizzato." msgstr "Plume è un motore di blog decentralizzato."
#, fuzzy #, fuzzy
@ -512,10 +530,12 @@ msgstr ""
msgid "Subtitle" msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo" msgstr "Sottotitolo"
msgid "Login to like" #, fuzzy
msgid "Log In to like"
msgstr "Accedi per mettere mi piace" msgstr "Accedi per mettere mi piace"
msgid "Login to boost" #, fuzzy
msgid "Log In to boost"
msgstr "Accedi per boostare" msgstr "Accedi per boostare"
#, fuzzy #, fuzzy
@ -608,7 +628,8 @@ msgstr "Questa è una bozza, non pubblicarla ancora."
msgid "Update, or publish" msgid "Update, or publish"
msgstr "Aggiorna o pubblica" msgstr "Aggiorna o pubblica"
msgid "Your Drafts" #, fuzzy
msgid "Your drafts"
msgstr "Le tue Bozze" msgstr "Le tue Bozze"
msgid "Danger zone" msgid "Danger zone"
@ -651,36 +672,103 @@ msgstr "Lascialo vuoto se non è presente nessuno"
msgid "All rights reserved." msgid "All rights reserved."
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Passwords are not matching" msgid "Search"
#~ msgstr "Le password non corrispondono" msgstr ""
#~ msgid "One author in this blog: " #, fuzzy
#~ msgid_plural "{0} authors in this blog: " msgid "Your query"
#~ msgstr[0] "Un autore in questo blog: " msgstr "Il tuo flusso"
#~ msgstr[1] "{0} autori in questo blog: "
#~ msgid "One article in this blog" msgid "Advanced search"
#~ msgid_plural "{0} articles in this blog" msgstr ""
#~ msgstr[0] "Un articolo in questo blog"
#~ msgstr[1] "{0} articoli in questo blog"
#~ msgid "Your feed" msgid "Article title matching these words"
#~ msgstr "Il tuo flusso" msgstr ""
#~ msgid "Home to" msgid "Subtitle matching these words"
#~ msgstr "Casa di" msgstr ""
#~ msgid "people" msgid "Content matching these words"
#~ msgstr "persone" msgstr ""
#~ msgid "Who wrote" msgid "From this date"
#~ msgstr "Che hanno scritto" msgstr ""
#~ msgid "articles" msgid "To this date"
#~ msgstr "articoli" msgstr ""
#~ msgid "And connected to" msgid "Containing these tags"
#~ msgstr "E connesso a" msgstr ""
#~ msgid "other instances" msgid "Posted on one of these instances"
#~ msgstr "altre istanze" msgstr ""
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Written in this language"
msgstr "Non riusciamo a trovare questa pagina."
#, fuzzy
msgid "Published under this license"
msgstr "Questo articolo è rilasciato con licenza {0} ."
msgid "Search result for \"{0}\""
msgstr ""
msgid "Search result"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No result for your query"
msgstr "Vai alla tua galleria"
msgid "No more result for your query"
msgstr ""
msgid "Subtitle — byline"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Body content"
msgstr "Contenuto"
msgid "Tags"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Instance domain"
msgstr "Impostazioni dell'istanza"
msgid "Authors"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Article license"
msgstr "Licenza predefinita"
#~ msgid "Create blog"
#~ msgstr "Crea blog"
#~ msgid "New post"
#~ msgstr "Nuovo post"
#~ msgid "Create a post"
#~ msgstr "Crea un post"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
#~ msgstr "Devi effettuare l'accesso per mettere mi piace ad un post"
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Non sei autorizzato."

217
po/ja.po
View File

@ -16,7 +16,8 @@ msgstr ""
msgid "Latest articles" msgid "Latest articles"
msgstr "最新記事" msgstr "最新記事"
msgid "No posts to see here yet." #, fuzzy
msgid "No articles to see here yet."
msgstr "ここにはまだ表示できる投稿がありません。" msgstr "ここにはまだ表示できる投稿がありません。"
msgid "New article" msgid "New article"
@ -31,7 +32,8 @@ msgstr "ブログを作成"
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "タイトル" msgstr "タイトル"
msgid "Create blog" #, fuzzy
msgid "Create the blog"
msgstr "ブログを作成" msgstr "ブログを作成"
msgid "Comment \"{0}\"" msgid "Comment \"{0}\""
@ -40,7 +42,8 @@ msgstr "\"{0}\" にコメント"
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "コメント" msgstr "コメント"
msgid "Submit comment" #, fuzzy
msgid "Submit your comment"
msgstr "コメントを保存" msgstr "コメントを保存"
msgid "Something broke on our side." msgid "Something broke on our side."
@ -85,7 +88,8 @@ msgstr "もうこれにいいねしません"
msgid "Add yours" msgid "Add yours"
msgstr "いいね" msgstr "いいね"
msgid "One Boost" #, fuzzy
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} Boosts" msgid_plural "{0} Boosts"
msgstr[0] "{0} ブースト" msgstr[0] "{0} ブースト"
@ -105,11 +109,9 @@ msgstr "返信"
msgid "Comment" msgid "Comment"
msgstr "コメント" msgstr "コメント"
msgid "New post" #, fuzzy
msgstr "新しい記事" msgid "Create an article"
msgstr "アカウントを作成"
msgid "Create a post"
msgstr "記事を作成"
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "公開" msgstr "公開"
@ -171,7 +173,8 @@ msgstr[0] "{0} フォロワー"
msgid "Edit your account" msgid "Edit your account"
msgstr "自分のアカウントを編集" msgstr "自分のアカウントを編集"
msgid "Your Profile" #, fuzzy
msgid "Your profile"
msgstr "自分のプロフィール" msgstr "自分のプロフィール"
msgid "Display Name" msgid "Display Name"
@ -183,7 +186,8 @@ msgstr "メールアドレス"
msgid "Summary" msgid "Summary"
msgstr "要約" msgstr "要約"
msgid "Update account" #, fuzzy
msgid "Update your account"
msgstr "アカウントをアップデート" msgstr "アカウントをアップデート"
msgid "{0}'s followers" msgid "{0}'s followers"
@ -234,10 +238,11 @@ msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment"
msgstr "コメントを投稿するにはログインする必要があります" msgstr "コメントを投稿するにはログインする必要があります"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post" msgid "You need to be signed in, to be able to like a post"
msgstr "投稿をいいねするにはログインする必要があります" msgstr "新しい記事を書くにはログインする必要があります"
msgid "You need to be logged in order to see your notifications" #, fuzzy
msgid "You need to be logged in, so that you can see your notifications"
msgstr "通知を表示するにはログインする必要があります" msgstr "通知を表示するにはログインする必要があります"
#, fuzzy #, fuzzy
@ -267,17 +272,19 @@ msgstr "自分のプロフィールを編集するにはログインする必要
msgid "By {0}" msgid "By {0}"
msgstr "{0} さんが作成" msgstr "{0} さんが作成"
msgid "{0} boosted your article" #, fuzzy
msgid "{0} gave a boost to your article"
msgstr "{0} さんがあなたの記事をブーストしました" msgstr "{0} さんがあなたの記事をブーストしました"
msgid "{0} started following you" msgid "{0} started following you"
msgstr "{0} さんがあなたのフォローを開始しました" msgstr "{0} さんがあなたのフォローを開始しました"
msgid "{0} liked your article" #, fuzzy
msgid "{0} liked your post"
msgstr "{0} さんがあなたの記事をいいねしました" msgstr "{0} さんがあなたの記事をいいねしました"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "{0} commented on your article" msgid "{0} commented on your post"
msgstr "{0} さんがあなたの記事にコメントしました" msgstr "{0} さんがあなたの記事にコメントしました"
msgid "We couldn't find this page." msgid "We couldn't find this page."
@ -286,8 +293,9 @@ msgstr "このページを見つけられませんでした。"
msgid "The link that led you here may be broken." msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "このリンクは切れている可能性があります。" msgstr "このリンクは切れている可能性があります。"
msgid "You are not authorized." #, fuzzy
msgstr "認証されていません。" msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "あなたはこのブログの作者ではありません。"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "You are not an author on this blog." msgid "You are not an author on this blog."
@ -308,10 +316,12 @@ msgstr "無効な名前"
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "同じ名前のブログがすでに存在します。" msgstr "同じ名前のブログがすでに存在します。"
msgid "Your comment can't be empty" #, fuzzy
msgid "The comment field can't be left empty"
msgstr "コメントは空にできません" msgstr "コメントは空にできません"
msgid "A post with the same title already exists." #, fuzzy
msgid "An article with the same title already exists."
msgstr "同じタイトルの投稿がすでに存在します。" msgstr "同じタイトルの投稿がすでに存在します。"
#, fuzzy #, fuzzy
@ -319,13 +329,14 @@ msgid "We need an email, or a username to identify you"
msgstr "あなたを識別するために、メールアドレスかユーザー名が必要です" msgstr "あなたを識別するために、メールアドレスかユーザー名が必要です"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Your password field can't be empty" msgid "Your password field can't be left empty"
msgstr "パスワードは空にできません" msgstr "パスワードは空にできません"
msgid "The two passwords must be a match!" msgid "The two passwords must be a match!"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Username can't be empty" #, fuzzy
msgid "The 'username' field can't be left empty"
msgstr "ユーザー名は空にできません" msgstr "ユーザー名は空にできません"
msgid "Invalid email" msgid "Invalid email"
@ -340,7 +351,9 @@ msgid_plural "This blog has {0} authors: "
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Log in, or use your Fediverse account to interact with this article" msgid ""
"Log in, or use your other account within the Fediverse, to interact with "
"this article"
msgstr "" msgstr ""
"この記事と関わるには、ログインするか Fediverse アカウントを使用してください" "この記事と関わるには、ログインするか Fediverse アカウントを使用してください"
@ -369,23 +382,27 @@ msgstr "管理"
msgid "Instance settings" msgid "Instance settings"
msgstr "インスタンスの設定" msgstr "インスタンスの設定"
msgid "Allow anyone to register" #, fuzzy
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "不特定多数に登録を許可" msgstr "不特定多数に登録を許可"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Short description - byline" msgid "Short description - byline"
msgstr "短い説明" msgstr "短い説明"
msgid "Markdown is supported" #, fuzzy
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "Markdown がサポートされています" msgstr "Markdown がサポートされています"
msgid "Long description" msgid "Long description"
msgstr "長い説明" msgstr "長い説明"
msgid "Default license" #, fuzzy
msgid "Default article license"
msgstr "デフォルトのライセンス" msgstr "デフォルトのライセンス"
msgid "Save settings" #, fuzzy
msgid "Save these settings"
msgstr "設定を保存" msgstr "設定を保存"
#, fuzzy #, fuzzy
@ -398,7 +415,8 @@ msgstr "このインスタンスについて"
msgid "What is Plume?" msgid "What is Plume?"
msgstr "Plume とは?" msgstr "Plume とは?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine." #, fuzzy
msgid "Plume is a decentralized blogging engine and a member of the Fediverse."
msgstr "Plume は、分散型のブログエンジンです。" msgstr "Plume は、分散型のブログエンジンです。"
#, fuzzy #, fuzzy
@ -508,10 +526,12 @@ msgstr ""
msgid "Subtitle" msgid "Subtitle"
msgstr "サブタイトル" msgstr "サブタイトル"
msgid "Login to like" #, fuzzy
msgid "Log In to like"
msgstr "いいねするにはログインしてください" msgstr "いいねするにはログインしてください"
msgid "Login to boost" #, fuzzy
msgid "Log In to boost"
msgstr "ブーストするにはログインしてください" msgstr "ブーストするにはログインしてください"
#, fuzzy #, fuzzy
@ -604,7 +624,8 @@ msgstr "これは下書きなので、まだ公開しないでください。"
msgid "Update, or publish" msgid "Update, or publish"
msgstr "更新または公開" msgstr "更新または公開"
msgid "Your Drafts" #, fuzzy
msgid "Your drafts"
msgstr "下書き" msgstr "下書き"
msgid "Danger zone" msgid "Danger zone"
@ -644,79 +665,103 @@ msgstr "不要な場合は空にしてください"
msgid "All rights reserved." msgid "All rights reserved."
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Passwords are not matching" msgid "Search"
#~ msgstr "パスワードが一致しません" msgstr ""
#~ msgid "One author in this blog: " #, fuzzy
#~ msgid_plural "{0} authors in this blog: " msgid "Your query"
#~ msgstr[0] "ブログに {0} 人の作成者がいます: " msgstr "自分のフィード"
#~ msgid "One article in this blog" msgid "Advanced search"
#~ msgid_plural "{0} articles in this blog" msgstr ""
#~ msgstr[0] "ブログに {0} 件の記事があります"
#~ msgid "Your feed" msgid "Article title matching these words"
#~ msgstr "自分のフィード" msgstr ""
#~ msgid "Welcome to {{ instance_name | escape }}" msgid "Subtitle matching these words"
#~ msgstr "{{ instance_name | escape }} へようこそ" msgstr ""
#~ msgid "" msgid "Content matching these words"
#~ "Written by {{ link_1 }}{{ url }}{{ link_2 }}{{ name | escape }}" msgstr ""
#~ "{{ link_3 }}"
#~ msgstr ""
#~ "{{ link_1 }}{{ url }}{{ link_2 }}{{ name | escape }}{{ link_3 }} さんが投"
#~ "稿"
#~ msgid "Open on {{ instance_url }}" msgid "From this date"
#~ msgstr "{{ instance_url }} で開く" msgstr ""
#~ msgid "{{ name | escape }}'s followers" msgid "To this date"
#~ msgstr "{{ name | escape }} のフォロワー" msgstr ""
#~ msgid "" msgid "Containing these tags"
#~ "By {{ link_1 }}{{ link_2 }}{{ link_3 }}{{ name | escape }}{{ link_4 }}" msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "{{ link_1 }}{{ link_2 }}{{ link_3 }}{{ name | escape }}{{ link_4 }} が投稿"
#~ msgid "{{ user }} mentioned you." msgid "Posted on one of these instances"
#~ msgstr "{{ user }} があなたをメンションしました。" msgstr ""
#~ msgid "{{ user }} commented your article." msgid "Posted by one of these authors"
#~ msgstr "{{ user }} があなたの記事にコメントしました。" msgstr ""
#~ msgid "{{ user }} is now following you." msgid "Posted on one of these blogs"
#~ msgstr "{{ user }} はあなたをフォローしています。" msgstr ""
#~ msgid "{{ user }} liked your article." #, fuzzy
#~ msgstr "{{ user }} があなたの記事にいいねしました。" msgid "Written in this language"
msgstr "このページは見つかりませんでした。"
#~ msgid "{{ user }} boosted your article." #, fuzzy
#~ msgstr "{{ user }} があなたの記事をブーストしました。" msgid "Published under this license"
msgstr "この記事は {0} ライセンスの元で公開されています。"
#~ msgid "About {{ instance_name }}" msgid "Search result for \"{0}\""
#~ msgstr "{{ instance_name }} について" msgstr ""
#~ msgid "Home to" msgid "Search result"
#~ msgstr "登録者数" msgstr ""
#~ msgid "people" #, fuzzy
#~ msgstr "人" msgid "No result for your query"
msgstr "ギャラリーを参照"
#~ msgid "Who wrote" msgid "No more result for your query"
#~ msgstr "投稿記事数" msgstr ""
#~ msgid "articles" msgid "Subtitle — byline"
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "And connected to" #, fuzzy
#~ msgstr "他のインスタンスからの接続数" msgid "Body content"
msgstr "コメント"
#~ msgid "other instances" msgid "Tags"
#~ msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Edit {{ post }}" #, fuzzy
#~ msgstr "{{ post }} を編集" msgid "Instance domain"
msgstr "インスタンスの設定"
#~ msgid "Administration of {{ instance.name }}" msgid "Authors"
#~ msgstr "{{ instance.name }} の管理" msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Article license"
msgstr "デフォルトのライセンス"
#~ msgid "Create blog"
#~ msgstr "ブログを作成"
#~ msgid "New post"
#~ msgstr "新しい記事"
#~ msgid "Create a post"
#~ msgstr "記事を作成"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
#~ msgstr "投稿をいいねするにはログインする必要があります"
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "認証されていません。"

201
po/nb.po
View File

@ -15,7 +15,8 @@ msgstr ""
msgid "Latest articles" msgid "Latest articles"
msgstr "Siste artikler" msgstr "Siste artikler"
msgid "No posts to see here yet." #, fuzzy
msgid "No articles to see here yet."
msgstr "Ingen innlegg å vise enda." msgstr "Ingen innlegg å vise enda."
msgid "New article" msgid "New article"
@ -30,8 +31,9 @@ msgstr "Lag en ny blogg"
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Tittel" msgstr "Tittel"
msgid "Create blog" #, fuzzy
msgstr "Opprett blogg" msgid "Create the blog"
msgstr "Lag en ny blogg"
msgid "Comment \"{0}\"" msgid "Comment \"{0}\""
msgstr "Kommentér \"{0}\"" msgstr "Kommentér \"{0}\""
@ -39,7 +41,8 @@ msgstr "Kommentér \"{0}\""
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "Innhold" msgstr "Innhold"
msgid "Submit comment" #, fuzzy
msgid "Submit your comment"
msgstr "Send kommentar" msgstr "Send kommentar"
msgid "Something broke on our side." msgid "Something broke on our side."
@ -86,7 +89,7 @@ msgstr "Jeg liker ikke dette lengre"
msgid "Add yours" msgid "Add yours"
msgstr "Legg til din" msgstr "Legg til din"
msgid "One Boost" msgid "One boost"
msgid_plural "{0} Boosts" msgid_plural "{0} Boosts"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
@ -107,11 +110,9 @@ msgstr "Svar"
msgid "Comment" msgid "Comment"
msgstr "Kommentér" msgstr "Kommentér"
msgid "New post" #, fuzzy
msgstr "Nytt innlegg" msgid "Create an article"
msgstr "Lag en ny konto"
msgid "Create a post"
msgstr "Lag et nytt innlegg"
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "Publisér" msgstr "Publisér"
@ -174,7 +175,8 @@ msgstr[1] "{0} følgere"
msgid "Edit your account" msgid "Edit your account"
msgstr "Rediger kontoen din" msgstr "Rediger kontoen din"
msgid "Your Profile" #, fuzzy
msgid "Your profile"
msgstr "Din profil" msgstr "Din profil"
msgid "Display Name" msgid "Display Name"
@ -186,7 +188,8 @@ msgstr "Epost"
msgid "Summary" msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag" msgstr "Sammendrag"
msgid "Update account" #, fuzzy
msgid "Update your account"
msgstr "Oppdater konto" msgstr "Oppdater konto"
#, fuzzy #, fuzzy
@ -238,10 +241,11 @@ msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment"
msgstr "Du må være logget inn for å legge inn en kommentar" msgstr "Du må være logget inn for å legge inn en kommentar"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post" msgid "You need to be signed in, to be able to like a post"
msgstr "Du må være logget inn for å like et innlegg" msgstr "Du må være logget inn for å skrive et nytt innlegg"
msgid "You need to be logged in order to see your notifications" #, fuzzy
msgid "You need to be logged in, so that you can see your notifications"
msgstr "Du må være logget inn for å se meldingene dine" msgstr "Du må være logget inn for å se meldingene dine"
#, fuzzy #, fuzzy
@ -271,17 +275,19 @@ msgstr "Du må være logget inn for å redigere profilen din"
msgid "By {0}" msgid "By {0}"
msgstr "" msgstr ""
msgid "{0} boosted your article" #, fuzzy
msgid "{0} gave a boost to your article"
msgstr "{0} la inn en kommentar til artikkelen din" msgstr "{0} la inn en kommentar til artikkelen din"
msgid "{0} started following you" msgid "{0} started following you"
msgstr "{0} har begynt å følge deg" msgstr "{0} har begynt å følge deg"
msgid "{0} liked your article" #, fuzzy
msgid "{0} liked your post"
msgstr "{0} likte artikkelen din" msgstr "{0} likte artikkelen din"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "{0} commented on your article" msgid "{0} commented on your post"
msgstr "{0} la inn en kommentar til artikkelen din" msgstr "{0} la inn en kommentar til artikkelen din"
msgid "We couldn't find this page." msgid "We couldn't find this page."
@ -290,8 +296,9 @@ msgstr "Den siden fant vi ikke."
msgid "The link that led you here may be broken." msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "Kanhende lenken som førte deg hit er ødelagt." msgstr "Kanhende lenken som førte deg hit er ødelagt."
msgid "You are not authorized." #, fuzzy
msgstr "Det har du har ikke tilgang til." msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Du er ikke denne bloggens forfatter."
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "You are not an author on this blog." msgid "You are not an author on this blog."
@ -312,10 +319,12 @@ msgstr "Ugyldig navn"
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "En blogg med det navnet eksisterer allerede." msgstr "En blogg med det navnet eksisterer allerede."
msgid "Your comment can't be empty" #, fuzzy
msgid "The comment field can't be left empty"
msgstr "Kommentaren din kan ikke være tom" msgstr "Kommentaren din kan ikke være tom"
msgid "A post with the same title already exists." #, fuzzy
msgid "An article with the same title already exists."
msgstr "Et innlegg med samme navn finnes allerede." msgstr "Et innlegg med samme navn finnes allerede."
#, fuzzy #, fuzzy
@ -323,13 +332,14 @@ msgid "We need an email, or a username to identify you"
msgstr "Vi trenger en epost eller et brukernavn for å identifisere deg" msgstr "Vi trenger en epost eller et brukernavn for å identifisere deg"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Your password field can't be empty" msgid "Your password field can't be left empty"
msgstr "Kommentaren din kan ikke være tom" msgstr "Kommentaren din kan ikke være tom"
msgid "The two passwords must be a match!" msgid "The two passwords must be a match!"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Username can't be empty" #, fuzzy
msgid "The 'username' field can't be left empty"
msgstr "Brukernavnet kan ikke være tomt" msgstr "Brukernavnet kan ikke være tomt"
msgid "Invalid email" msgid "Invalid email"
@ -345,7 +355,9 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Log in, or use your Fediverse account to interact with this article" msgid ""
"Log in, or use your other account within the Fediverse, to interact with "
"this article"
msgstr "" msgstr ""
"Logg inn eller bruk din Fediverse-konto for å gjøre noe med denne artikkelen" "Logg inn eller bruk din Fediverse-konto for å gjøre noe med denne artikkelen"
@ -375,23 +387,27 @@ msgstr "Administrasjon"
msgid "Instance settings" msgid "Instance settings"
msgstr "Instillinger for instansen" msgstr "Instillinger for instansen"
msgid "Allow anyone to register" #, fuzzy
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "Tillat at hvem som helst registrerer seg" msgstr "Tillat at hvem som helst registrerer seg"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Short description - byline" msgid "Short description - byline"
msgstr "Kort beskrivelse" msgstr "Kort beskrivelse"
msgid "Markdown is supported" #, fuzzy
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "Du kan bruke markdown" msgstr "Du kan bruke markdown"
msgid "Long description" msgid "Long description"
msgstr "Lang beskrivelse" msgstr "Lang beskrivelse"
msgid "Default license" #, fuzzy
msgid "Default article license"
msgstr "Standardlisens" msgstr "Standardlisens"
msgid "Save settings" #, fuzzy
msgid "Save these settings"
msgstr "Lagre innstillingene" msgstr "Lagre innstillingene"
#, fuzzy #, fuzzy
@ -404,7 +420,8 @@ msgstr "Om denne instansen"
msgid "What is Plume?" msgid "What is Plume?"
msgstr "Hva er Plume?" msgstr "Hva er Plume?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine." #, fuzzy
msgid "Plume is a decentralized blogging engine and a member of the Fediverse."
msgstr "Plume er et desentralisert bloggsystem." msgstr "Plume er et desentralisert bloggsystem."
#, fuzzy #, fuzzy
@ -513,10 +530,11 @@ msgstr ""
msgid "Subtitle" msgid "Subtitle"
msgstr "Tittel" msgstr "Tittel"
msgid "Login to like" #, fuzzy
msgstr "" msgid "Log In to like"
msgstr "Logg inn"
msgid "Login to boost" msgid "Log In to boost"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Personal feed" msgid "Personal feed"
@ -606,7 +624,7 @@ msgid "Update, or publish"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Your Drafts" msgid "Your drafts"
msgstr "Din oversikt" msgstr "Din oversikt"
msgid "Danger zone" msgid "Danger zone"
@ -645,35 +663,102 @@ msgstr ""
msgid "All rights reserved." msgid "All rights reserved."
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Passwords are not matching" msgid "Search"
#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens" msgstr ""
#~ msgid "One author in this blog: "
#~ msgid_plural "{0} authors in this blog: "
#~ msgstr[0] "Én forfatter av denne bloggen: "
#~ msgstr[1] "{0} forfattere av denne bloggen: "
#~ msgid "One article in this blog"
#~ msgid_plural "{0} articles in this blog"
#~ msgstr[0] "Én artikkel i denne bloggen"
#~ msgstr[1] "{0} artikler i denne bloggen"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Your feed" msgid "Your query"
#~ msgstr "Din kommentar" msgstr "Din kommentar"
#~ msgid "Home to" msgid "Advanced search"
#~ msgstr "Hjem for" msgstr ""
#~ msgid "people" msgid "Article title matching these words"
#~ msgstr "personer" msgstr ""
#~ msgid "Who wrote" msgid "Subtitle matching these words"
#~ msgstr "Som har skrevet" msgstr ""
#~ msgid "articles" msgid "Content matching these words"
#~ msgstr "artikler" msgstr ""
msgid "From this date"
msgstr ""
msgid "To this date"
msgstr ""
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "other instances" msgid "Written in this language"
#~ msgstr "Om denne instansen" msgstr "Den siden fant vi ikke."
#, fuzzy
msgid "Published under this license"
msgstr "Denne artikkelen er publisert med lisensen {0}"
msgid "Search result for \"{0}\""
msgstr ""
msgid "Search result"
msgstr ""
msgid "No result for your query"
msgstr ""
msgid "No more result for your query"
msgstr ""
msgid "Subtitle — byline"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Body content"
msgstr "Innhold"
msgid "Tags"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Instance domain"
msgstr "Instillinger for instansen"
msgid "Authors"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Article license"
msgstr "Standardlisens"
#~ msgid "Create blog"
#~ msgstr "Opprett blogg"
#~ msgid "New post"
#~ msgstr "Nytt innlegg"
#~ msgid "Create a post"
#~ msgstr "Lag et nytt innlegg"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
#~ msgstr "Du må være logget inn for å like et innlegg"
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Det har du har ikke tilgang til."

189
po/pl.po
View File

@ -17,7 +17,8 @@ msgstr ""
msgid "Latest articles" msgid "Latest articles"
msgstr "Najnowsze artykuły" msgstr "Najnowsze artykuły"
msgid "No posts to see here yet." #, fuzzy
msgid "No articles to see here yet."
msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia." msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia."
msgid "New article" msgid "New article"
@ -32,7 +33,8 @@ msgstr "Utwórz blog"
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Tytuł" msgstr "Tytuł"
msgid "Create blog" #, fuzzy
msgid "Create the blog"
msgstr "Utwórz blog" msgstr "Utwórz blog"
msgid "Comment \"{0}\"" msgid "Comment \"{0}\""
@ -41,7 +43,8 @@ msgstr "Komentarz „{0}”"
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "Zawartość" msgstr "Zawartość"
msgid "Submit comment" #, fuzzy
msgid "Submit your comment"
msgstr "Wyślij komentarz" msgstr "Wyślij komentarz"
msgid "Something broke on our side." msgid "Something broke on our side."
@ -87,7 +90,8 @@ msgstr "Już tego nie lubię"
msgid "Add yours" msgid "Add yours"
msgstr "Dodaj swoje" msgstr "Dodaj swoje"
msgid "One Boost" #, fuzzy
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} Boosts" msgid_plural "{0} Boosts"
msgstr[0] "Jedno podbicie" msgstr[0] "Jedno podbicie"
msgstr[1] "{0} podbicia" msgstr[1] "{0} podbicia"
@ -108,11 +112,9 @@ msgstr "Odpowiedz"
msgid "Comment" msgid "Comment"
msgstr "Skomentuj" msgstr "Skomentuj"
msgid "New post" #, fuzzy
msgstr "Nowy wpis" msgid "Create an article"
msgstr "Utwórz nowe konto"
msgid "Create a post"
msgstr "Utwórz wpis"
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "Opublikuj" msgstr "Opublikuj"
@ -173,7 +175,8 @@ msgstr[2] "{0} obserwujących"
msgid "Edit your account" msgid "Edit your account"
msgstr "Edytuj swoje konto" msgstr "Edytuj swoje konto"
msgid "Your Profile" #, fuzzy
msgid "Your profile"
msgstr "Twój profil" msgstr "Twój profil"
msgid "Display Name" msgid "Display Name"
@ -185,7 +188,8 @@ msgstr "Adres e-mail"
msgid "Summary" msgid "Summary"
msgstr "Opis" msgstr "Opis"
msgid "Update account" #, fuzzy
msgid "Update your account"
msgstr "Aktualizuj konto" msgstr "Aktualizuj konto"
msgid "{0}'s followers" msgid "{0}'s followers"
@ -233,10 +237,12 @@ msgstr "Musisz się zalogować, aby utworzyć nowy blog"
msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment" msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment"
msgstr "Musisz się zalogować, aby umieścić komentarz" msgstr "Musisz się zalogować, aby umieścić komentarz"
msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post" #, fuzzy
msgstr "Musisz się zalogować, aby polubić wpis" msgid "You need to be signed in, to be able to like a post"
msgstr "Musisz się zalogować, aby utworzyć wpis"
msgid "You need to be logged in order to see your notifications" #, fuzzy
msgid "You need to be logged in, so that you can see your notifications"
msgstr "Musisz się zalogować, aby zobaczyć swoje powiadomienia" msgstr "Musisz się zalogować, aby zobaczyć swoje powiadomienia"
msgid "You need to be logged in, to be able to write a new post" msgid "You need to be logged in, to be able to write a new post"
@ -260,16 +266,19 @@ msgstr "Musisz się zalogować , aby móc edytować swój profil"
msgid "By {0}" msgid "By {0}"
msgstr "Od {0}" msgstr "Od {0}"
msgid "{0} boosted your article" #, fuzzy
msgid "{0} gave a boost to your article"
msgstr "{0} podbił(a) Twój artykuł" msgstr "{0} podbił(a) Twój artykuł"
msgid "{0} started following you" msgid "{0} started following you"
msgstr "{0} zaczął(-ęła) Cię obserwować" msgstr "{0} zaczął(-ęła) Cię obserwować"
msgid "{0} liked your article" #, fuzzy
msgid "{0} liked your post"
msgstr "{0} polubił(a) Twój artykuł" msgstr "{0} polubił(a) Twój artykuł"
msgid "{0} commented on your article" #, fuzzy
msgid "{0} commented on your post"
msgstr "{0} skomentował(a) Twój artykuł" msgstr "{0} skomentował(a) Twój artykuł"
msgid "We couldn't find this page." msgid "We couldn't find this page."
@ -278,8 +287,9 @@ msgstr "Nie udało się odnaleźć tej strony."
msgid "The link that led you here may be broken." msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "Odnośnik który Cię tu zaprowadził może być uszkodzony." msgstr "Odnośnik który Cię tu zaprowadził może być uszkodzony."
msgid "You are not authorized." #, fuzzy
msgstr "Nie jesteś zalogowany." msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Nie jesteś autorem tego bloga."
msgid "You are not an author on this blog." msgid "You are not an author on this blog."
msgstr "Nie jesteś autorem tego bloga." msgstr "Nie jesteś autorem tego bloga."
@ -299,23 +309,27 @@ msgstr "Nieprawidłowa nazwa"
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Blog o tej nazwie już istnieje." msgstr "Blog o tej nazwie już istnieje."
msgid "Your comment can't be empty" #, fuzzy
msgid "The comment field can't be left empty"
msgstr "Twój komentarz nie może być pusty" msgstr "Twój komentarz nie może być pusty"
msgid "A post with the same title already exists." #, fuzzy
msgid "An article with the same title already exists."
msgstr "Wpis o tym tytule już istnieje." msgstr "Wpis o tym tytule już istnieje."
msgid "We need an email, or a username to identify you" msgid "We need an email, or a username to identify you"
msgstr "" msgstr ""
"Potrzebujemy nazwy użytkownika lub adresu e-mail, aby Cię identyfikować" "Potrzebujemy nazwy użytkownika lub adresu e-mail, aby Cię identyfikować"
msgid "Your password field can't be empty" #, fuzzy
msgid "Your password field can't be left empty"
msgstr "Twoje hasło nie może być puste" msgstr "Twoje hasło nie może być puste"
msgid "The two passwords must be a match!" msgid "The two passwords must be a match!"
msgstr "Hasła muszą do siebie pasować!" msgstr "Hasła muszą do siebie pasować!"
msgid "Username can't be empty" #, fuzzy
msgid "The 'username' field can't be left empty"
msgstr "Nazwa użytkownika nie może być pusta" msgstr "Nazwa użytkownika nie może być pusta"
msgid "Invalid email" msgid "Invalid email"
@ -330,7 +344,10 @@ msgstr[0] "Ten blog ma jednego autora: "
msgstr[1] "Ten blog ma {0} autorów: " msgstr[1] "Ten blog ma {0} autorów: "
msgstr[2] "Ten blog ma {0} autorów: " msgstr[2] "Ten blog ma {0} autorów: "
msgid "Log in, or use your Fediverse account to interact with this article" #, fuzzy
msgid ""
"Log in, or use your other account within the Fediverse, to interact with "
"this article"
msgstr "" msgstr ""
"Zaloguj się lub użyj konta w Fediwersum, aby wejść w interakcje z tym " "Zaloguj się lub użyj konta w Fediwersum, aby wejść w interakcje z tym "
"artykułem" "artykułem"
@ -362,23 +379,27 @@ msgstr "Administracja"
msgid "Instance settings" msgid "Instance settings"
msgstr "Ustawienia instancji" msgstr "Ustawienia instancji"
msgid "Allow anyone to register" #, fuzzy
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "Pozwól każdemu na rejestrację" msgstr "Pozwól każdemu na rejestrację"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Short description - byline" msgid "Short description - byline"
msgstr "Krótki opis" msgstr "Krótki opis"
msgid "Markdown is supported" #, fuzzy
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "Markdown jest obsługiwany" msgstr "Markdown jest obsługiwany"
msgid "Long description" msgid "Long description"
msgstr "Szczegółowy opis" msgstr "Szczegółowy opis"
msgid "Default license" #, fuzzy
msgid "Default article license"
msgstr "Domyślna licencja" msgstr "Domyślna licencja"
msgid "Save settings" #, fuzzy
msgid "Save these settings"
msgstr "Zapisz ustawienia" msgstr "Zapisz ustawienia"
msgid "There are no comments here yet. Be the first to react!" msgid "There are no comments here yet. Be the first to react!"
@ -390,7 +411,8 @@ msgstr "O tej instancji"
msgid "What is Plume?" msgid "What is Plume?"
msgstr "Czym jest Plume?" msgstr "Czym jest Plume?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine." #, fuzzy
msgid "Plume is a decentralized blogging engine and a member of the Fediverse."
msgstr "Plume jest zdecentralizowanym silnikiem blogowym." msgstr "Plume jest zdecentralizowanym silnikiem blogowym."
msgid "Authors can manage various blogs, each from a separate, unique website." msgid "Authors can manage various blogs, each from a separate, unique website."
@ -492,10 +514,12 @@ msgstr ""
msgid "Subtitle" msgid "Subtitle"
msgstr "Podtytuł" msgstr "Podtytuł"
msgid "Login to like" #, fuzzy
msgid "Log In to like"
msgstr "Zaloguj się aby polubić" msgstr "Zaloguj się aby polubić"
msgid "Login to boost" #, fuzzy
msgid "Log In to boost"
msgstr "Zaloguj się aby podbić" msgstr "Zaloguj się aby podbić"
msgid "Personal feed" msgid "Personal feed"
@ -579,7 +603,8 @@ msgstr "To jest szkic, nie publikuj go jeszcze."
msgid "Update, or publish" msgid "Update, or publish"
msgstr "Aktualizuj lub publikuj" msgstr "Aktualizuj lub publikuj"
msgid "Your Drafts" #, fuzzy
msgid "Your drafts"
msgstr "Twoje szkice" msgstr "Twoje szkice"
msgid "Danger zone" msgid "Danger zone"
@ -615,6 +640,106 @@ msgstr "Pozostawienie pustego jest równe zastrzeżeniu wszystkich praw"
msgid "All rights reserved." msgid "All rights reserved."
msgstr "Wszelkie prawa zastrzeżone." msgstr "Wszelkie prawa zastrzeżone."
msgid "Search"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your query"
msgstr "Twój strumień"
msgid "Advanced search"
msgstr ""
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
msgid "From this date"
msgstr ""
msgid "To this date"
msgstr ""
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Written in this language"
msgstr "Nie udało się odnaleźć tej strony."
#, fuzzy
msgid "Published under this license"
msgstr "Ten artykuł został opublikowany na licencji {0}."
msgid "Search result for \"{0}\""
msgstr ""
msgid "Search result"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No result for your query"
msgstr "Przejdź do swojej galerii"
msgid "No more result for your query"
msgstr ""
msgid "Subtitle — byline"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Body content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Tags"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Instance domain"
msgstr "Ustawienia instancji"
msgid "Authors"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Article license"
msgstr "Domyślna licencja"
#~ msgid "Create blog"
#~ msgstr "Utwórz blog"
#~ msgid "New post"
#~ msgstr "Nowy wpis"
#~ msgid "Create a post"
#~ msgstr "Utwórz wpis"
#~ msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
#~ msgstr "Musisz się zalogować, aby polubić wpis"
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Nie jesteś zalogowany."
#~ msgid "Passwords are not matching" #~ msgid "Passwords are not matching"
#~ msgstr "Hasła nie pasują do siebie" #~ msgstr "Hasła nie pasują do siebie"

View File

@ -582,3 +582,82 @@ msgstr ""
msgid "All rights reserved." msgid "All rights reserved."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "Your query"
msgstr ""
msgid "Advanced search"
msgstr ""
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
msgid "From this date"
msgstr ""
msgid "To this date"
msgstr ""
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
msgid "Written in this language"
msgstr ""
msgid "Published under this license"
msgstr ""
msgid "Search result for \"{0}\""
msgstr ""
msgid "Search result"
msgstr ""
msgid "No result for your query"
msgstr ""
msgid "No more result for your query"
msgstr ""
msgid "Subtitle — byline"
msgstr ""
msgid "Body content"
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
msgid "Instance domain"
msgstr ""
msgid "Authors"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

200
po/ru.po
View File

@ -17,7 +17,8 @@ msgstr ""
msgid "Latest articles" msgid "Latest articles"
msgstr "Последние статьи" msgstr "Последние статьи"
msgid "No posts to see here yet." #, fuzzy
msgid "No articles to see here yet."
msgstr "Здесь пока нет постов." msgstr "Здесь пока нет постов."
msgid "New article" msgid "New article"
@ -32,7 +33,8 @@ msgstr "Создать блог"
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Заголовок" msgstr "Заголовок"
msgid "Create blog" #, fuzzy
msgid "Create the blog"
msgstr "Создать блог" msgstr "Создать блог"
msgid "Comment \"{0}\"" msgid "Comment \"{0}\""
@ -41,7 +43,8 @@ msgstr "Комментарий \"{0}\""
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "Содержимое" msgstr "Содержимое"
msgid "Submit comment" #, fuzzy
msgid "Submit your comment"
msgstr "Отправить комментарий" msgstr "Отправить комментарий"
msgid "Something broke on our side." msgid "Something broke on our side."
@ -89,7 +92,8 @@ msgstr "Мне больше не нравится это"
msgid "Add yours" msgid "Add yours"
msgstr "Добавить свой" msgstr "Добавить свой"
msgid "One Boost" #, fuzzy
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} Boosts" msgid_plural "{0} Boosts"
msgstr[0] "Одно продвижение" msgstr[0] "Одно продвижение"
msgstr[1] "{0} продвижения" msgstr[1] "{0} продвижения"
@ -111,11 +115,9 @@ msgstr "Ответить"
msgid "Comment" msgid "Comment"
msgstr "Комментарий" msgstr "Комментарий"
msgid "New post" #, fuzzy
msgstr "Новый пост" msgid "Create an article"
msgstr "Создать новый аккаунт"
msgid "Create a post"
msgstr "Создать пост"
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "Опубликовать" msgstr "Опубликовать"
@ -180,7 +182,8 @@ msgstr[2] "{0} подписчиков"
msgid "Edit your account" msgid "Edit your account"
msgstr "Редактировать ваш аккаунт" msgstr "Редактировать ваш аккаунт"
msgid "Your Profile" #, fuzzy
msgid "Your profile"
msgstr "Ваш профиль" msgstr "Ваш профиль"
msgid "Display Name" msgid "Display Name"
@ -193,7 +196,8 @@ msgstr "Электронная почта"
msgid "Summary" msgid "Summary"
msgstr "Резюме" msgstr "Резюме"
msgid "Update account" #, fuzzy
msgid "Update your account"
msgstr "Обновить аккаунт" msgstr "Обновить аккаунт"
#, fuzzy #, fuzzy
@ -245,10 +249,11 @@ msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment"
msgstr "Вы должны войти чтобы оставлять комментарии" msgstr "Вы должны войти чтобы оставлять комментарии"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post" msgid "You need to be signed in, to be able to like a post"
msgstr "Вы должны войти чтобы отмечать понравившиеся посты" msgstr "Вы должны войти чтобы написать новый пост"
msgid "You need to be logged in order to see your notifications" #, fuzzy
msgid "You need to be logged in, so that you can see your notifications"
msgstr "Вы должны войти чтобы просматривать ваши уведомления" msgstr "Вы должны войти чтобы просматривать ваши уведомления"
#, fuzzy #, fuzzy
@ -278,17 +283,19 @@ msgstr "Вы должны войти чтобы редактировать ва
msgid "By {0}" msgid "By {0}"
msgstr "" msgstr ""
msgid "{0} boosted your article" #, fuzzy
msgid "{0} gave a boost to your article"
msgstr "{0} продвинул(а) вашу статью" msgstr "{0} продвинул(а) вашу статью"
msgid "{0} started following you" msgid "{0} started following you"
msgstr "{0} подписался на вас" msgstr "{0} подписался на вас"
msgid "{0} liked your article" #, fuzzy
msgid "{0} liked your post"
msgstr "{0} понравилась ваша статья" msgstr "{0} понравилась ваша статья"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "{0} commented on your article" msgid "{0} commented on your post"
msgstr "{0} прокомментировал(а) вашу статью" msgstr "{0} прокомментировал(а) вашу статью"
msgid "We couldn't find this page." msgid "We couldn't find this page."
@ -298,8 +305,9 @@ msgstr "Мы не можем найти эту страницу."
msgid "The link that led you here may be broken." msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "Возможно, что ссылка, по которой вы пришли, неправильная." msgstr "Возможно, что ссылка, по которой вы пришли, неправильная."
msgid "You are not authorized." #, fuzzy
msgstr "Вы не авторизованы." msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Вы не автор этого блога."
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "You are not an author on this blog." msgid "You are not an author on this blog."
@ -320,10 +328,12 @@ msgstr "Неправильное имя"
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Блог с таким же названием уже существует." msgstr "Блог с таким же названием уже существует."
msgid "Your comment can't be empty" #, fuzzy
msgid "The comment field can't be left empty"
msgstr "Ваш комментарий не может быть пустым" msgstr "Ваш комментарий не может быть пустым"
msgid "A post with the same title already exists." #, fuzzy
msgid "An article with the same title already exists."
msgstr "Пост с таким же заголовком уже существует." msgstr "Пост с таким же заголовком уже существует."
#, fuzzy #, fuzzy
@ -333,13 +343,14 @@ msgstr ""
"вас" "вас"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Your password field can't be empty" msgid "Your password field can't be left empty"
msgstr "Ваш пароль не может быть пустым" msgstr "Ваш пароль не может быть пустым"
msgid "The two passwords must be a match!" msgid "The two passwords must be a match!"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Username can't be empty" #, fuzzy
msgid "The 'username' field can't be left empty"
msgstr "Имя пользователя не может быть пустым" msgstr "Имя пользователя не может быть пустым"
msgid "Invalid email" msgid "Invalid email"
@ -356,7 +367,9 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Log in, or use your Fediverse account to interact with this article" msgid ""
"Log in, or use your other account within the Fediverse, to interact with "
"this article"
msgstr "" msgstr ""
"Войдите или используйте свой Fediverse-аккаунт, чтобы взаимодействовать с " "Войдите или используйте свой Fediverse-аккаунт, чтобы взаимодействовать с "
"этой статьёй" "этой статьёй"
@ -388,23 +401,27 @@ msgstr "Администрирование"
msgid "Instance settings" msgid "Instance settings"
msgstr "Настройки узла" msgstr "Настройки узла"
msgid "Allow anyone to register" #, fuzzy
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "Позволить регистрироваться кому угодно" msgstr "Позволить регистрироваться кому угодно"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Short description - byline" msgid "Short description - byline"
msgstr "Краткое описание" msgstr "Краткое описание"
msgid "Markdown is supported" #, fuzzy
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "Поддерживается Markdown" msgstr "Поддерживается Markdown"
msgid "Long description" msgid "Long description"
msgstr "Длинное описание" msgstr "Длинное описание"
msgid "Default license" #, fuzzy
msgid "Default article license"
msgstr "Лицензия по умолчанию" msgstr "Лицензия по умолчанию"
msgid "Save settings" #, fuzzy
msgid "Save these settings"
msgstr "Сохранить настройки" msgstr "Сохранить настройки"
#, fuzzy #, fuzzy
@ -417,7 +434,8 @@ msgstr "Об этом узле"
msgid "What is Plume?" msgid "What is Plume?"
msgstr "Что такое Plume?" msgstr "Что такое Plume?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine." #, fuzzy
msgid "Plume is a decentralized blogging engine and a member of the Fediverse."
msgstr "Plume это децентрализованный движок для блоггинга." msgstr "Plume это децентрализованный движок для блоггинга."
#, fuzzy #, fuzzy
@ -526,11 +544,11 @@ msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок" msgstr "Подзаголовок"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Login to like" msgid "Log In to like"
msgstr "Войдите, чтобы отмечать понравившиеся посты" msgstr "Войдите, чтобы отмечать понравившиеся посты"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Login to boost" msgid "Log In to boost"
msgstr "Войдите, чтобы продвигать посты" msgstr "Войдите, чтобы продвигать посты"
#, fuzzy #, fuzzy
@ -626,7 +644,8 @@ msgstr "Это черновик, не публиковать пока что."
msgid "Update, or publish" msgid "Update, or publish"
msgstr "Обновить или опубликовать" msgstr "Обновить или опубликовать"
msgid "Your Drafts" #, fuzzy
msgid "Your drafts"
msgstr "Ваши черновики" msgstr "Ваши черновики"
msgid "Danger zone" msgid "Danger zone"
@ -667,38 +686,103 @@ msgstr "Оставьте пустым если нет"
msgid "All rights reserved." msgid "All rights reserved."
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Passwords are not matching" msgid "Search"
#~ msgstr "Пароли не совпадают" msgstr ""
#~ msgid "One author in this blog: " #, fuzzy
#~ msgid_plural "{0} authors in this blog: " msgid "Your query"
#~ msgstr[0] "Один автор в этом блоге: " msgstr "Ваша лента"
#~ msgstr[1] "{0} автора в этом блоге: "
#~ msgstr[2] "{0} авторов в этом блоге: "
#~ msgid "One article in this blog" msgid "Advanced search"
#~ msgid_plural "{0} articles in this blog" msgstr ""
#~ msgstr[0] "Один пост в этом блоге"
#~ msgstr[1] "{0} поста в этом блоге"
#~ msgstr[2] "{0} постов в этом блоге"
#~ msgid "Your feed" msgid "Article title matching these words"
#~ msgstr "Ваша лента" msgstr ""
#~ msgid "Home to" msgid "Subtitle matching these words"
#~ msgstr "Дом для" msgstr ""
#~ msgid "people" msgid "Content matching these words"
#~ msgstr "человек" msgstr ""
#~ msgid "Who wrote" msgid "From this date"
#~ msgstr "Которые написали" msgstr ""
#~ msgid "articles" msgid "To this date"
#~ msgstr "статей" msgstr ""
#~ msgid "And connected to" msgid "Containing these tags"
#~ msgstr "И подключен к" msgstr ""
#~ msgid "other instances" msgid "Posted on one of these instances"
#~ msgstr "другим узлам" msgstr ""
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Written in this language"
msgstr "Мы не можем найти эту страницу."
#, fuzzy
msgid "Published under this license"
msgstr "Эта статья распространяется под лицензией {0}"
msgid "Search result for \"{0}\""
msgstr ""
msgid "Search result"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No result for your query"
msgstr "Перейти в вашу галерею"
msgid "No more result for your query"
msgstr ""
msgid "Subtitle — byline"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Body content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Tags"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Instance domain"
msgstr "Настройки узла"
msgid "Authors"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Article license"
msgstr "Лицензия по умолчанию"
#~ msgid "Create blog"
#~ msgstr "Создать блог"
#~ msgid "New post"
#~ msgstr "Новый пост"
#~ msgid "Create a post"
#~ msgstr "Создать пост"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
#~ msgstr "Вы должны войти чтобы отмечать понравившиеся посты"
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Вы не авторизованы."

View File

@ -54,7 +54,8 @@ macro_rules! param_to_query {
#[get("/search?<query..>")] #[get("/search?<query..>")]
pub fn search(query: Form<SearchQuery>, conn: DbConn, searcher: Searcher, user: Option<User>, intl: I18n) -> Ructe { pub fn search(query: Option<Form<SearchQuery>>, conn: DbConn, searcher: Searcher, user: Option<User>, intl: I18n) -> Ructe {
let query = query.map(|f| f.into_inner()).unwrap_or_default();
let page = query.page.unwrap_or_default(); let page = query.page.unwrap_or_default();
let mut parsed_query = Query::from_str(&query.q.as_ref().map(|q| q.as_str()).unwrap_or_default()); let mut parsed_query = Query::from_str(&query.q.as_ref().map(|q| q.as_str()).unwrap_or_default());

View File

@ -30,6 +30,10 @@
</nav> </nav>
<nav> <nav>
@if ctx.2.is_some() { @if ctx.2.is_some() {
<a href="@uri!(search::search: _)">
<i class="icon icon-search"></i>
<span class="mobile-label">@i18n!(ctx.1, "Search")</span>
</a>
<a href="@uri!(user::dashboard)"> <a href="@uri!(user::dashboard)">
<i class="icon icon-home" aria-label="@i18n!(ctx.1, "Dashboard")"></i> <i class="icon icon-home" aria-label="@i18n!(ctx.1, "Dashboard")"></i>
<span class="mobile-label">@i18n!(ctx.1, "Dashboard")</span> <span class="mobile-label">@i18n!(ctx.1, "Dashboard")</span>
@ -47,6 +51,10 @@
<span class="mobile-label">@i18n!(ctx.1, "My account")</span> <span class="mobile-label">@i18n!(ctx.1, "My account")</span>
</a> </a>
} else { } else {
<a href="@uri!(search::search: _)">
<i class="icon icon-search"></i>
<span class="mobile-label">@i18n!(ctx.1, "Search")</span>
</a>
<a href="@uri!(session::new: m = _)"> <a href="@uri!(session::new: m = _)">
<i class="icon icon-log-in"></i> <i class="icon icon-log-in"></i>
<span class="mobile-label">@i18n!(ctx.1, "Log In")</span> <span class="mobile-label">@i18n!(ctx.1, "Log In")</span>

View File

@ -6,23 +6,22 @@
@:base(ctx, "Search", {}, {}, { @:base(ctx, "Search", {}, {}, {
<h1>@i18n!(ctx.1, "Search")</h1> <h1>@i18n!(ctx.1, "Search")</h1>
<form method="get" id="form"> <form method="get" id="form">
<input id="q" name="q" placeholder="Your search query" type="search"> <input id="q" name="q" placeholder="@i18n!(ctx.1, "Your query")" type="search">
<br/>
<details> <details>
<summary>Advanced search</summary> <summary>@i18n!(ctx.1, "Advanced search")</summary>
@input!(ctx.1, title (text), "Article title matching these words", "placeholder=\"Title\"") @input!(ctx.1, title (text), "Article title matching these words", &format!("placeholder=\"{}\"", i18n!(ctx.1, "Title")))
@input!(ctx.1, subtitle (text), "Subtitle matching these words", "placeholder=\"Subtitle - byline\"") @input!(ctx.1, subtitle (text), "Subtitle matching these words", &format!("placeholder=\"{}\"", i18n!(ctx.1, "Subtitle — byline")))
@input!(ctx.1, content (text), "Content matching these words", "placeholder=\"Body content\"") @input!(ctx.1, content (text), "Content matching these words", &format!("placeholder=\"{}\"", i18n!(ctx.1, "Body content")))
@input!(ctx.1, after (date), "From this date", &format!("max={}", now)) @input!(ctx.1, after (date), "From this date", &format!("max={}", now))
@input!(ctx.1, before (date), "To this date", &format!("max={}", now)) @input!(ctx.1, before (date), "To this date", &format!("max={}", now))
@input!(ctx.1, tag (text), "Containing these tags", "placeholder=\"Tags\"") @input!(ctx.1, tag (text), "Containing these tags", &format!("placeholder=\"{}\"", i18n!(ctx.1, "Tags")))
@input!(ctx.1, instance (text), "Posted on one of these instances", "placeholder=\"Instance domain\"") @input!(ctx.1, instance (text), "Posted on one of these instances", &format!("placeholder=\"{}\"", i18n!(ctx.1, "Instance domain")))
@input!(ctx.1, author (text), "Posted by one of these authors", "placeholder=\"Authors\"") @input!(ctx.1, author (text), "Posted by one of these authors", &format!("placeholder=\"{}\"", i18n!(ctx.1, "Authors")))
@input!(ctx.1, blog (text), "Posted on one of these blogs", "placeholder=\"Blog title\"") @input!(ctx.1, blog (text), "Posted on one of these blogs", &format!("placeholder=\"{}\"", i18n!(ctx.1, "Blog title")))
@input!(ctx.1, lang (text), "Written in this language", "placeholder=\"Language\"") @input!(ctx.1, lang (text), "Written in this language", &format!("placeholder=\"{}\"", i18n!(ctx.1, "Language")))
@input!(ctx.1, license (text), "Published under this license", "placeholder=\"Article License\"") @input!(ctx.1, license (text), "Published under this license", &format!("placeholder=\"{}\"", i18n!(ctx.1, "Article license")))
</details> </details>
<input type="submit" value="Search"/> <input type="submit" value="@i18n!(ctx.1, "Search")"/>
</form> </form>
}) })