2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n"
"Last-Translator: \n"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
"X-Crowdin-Language: tr\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/template_utils.rs:105
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "{0} commented on your article."
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgstr "{0} makalene yorum yaptı ."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/template_utils.rs:106
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "{0} is subscribed to you."
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgstr "{0} sana abone oldu."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/template_utils.rs:107
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "{0} liked your article."
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgstr "{0} makaleni beğendi."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/template_utils.rs:108
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "{0} mentioned you."
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgstr "{0} senden bahsetti."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/template_utils.rs:109
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "{0} boosted your article."
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgstr "{0} makaleni destekledi."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/template_utils.rs:116
msgid "Your feed"
msgstr "Özet akı şı nı z"
# src/template_utils.rs:117
msgid "Local feed"
msgstr "Yerel özet akı şı "
# src/template_utils.rs:118
msgid "Federated feed"
msgstr "Birleşik özet akı şı "
# src/template_utils.rs:154
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "{0}'s avatar"
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgstr "{0} adlı kişinin avatarı "
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/template_utils.rs:198
msgid "Previous page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:209
msgid "Next page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:363
msgid "Optional"
msgstr "İsteğe bağlı "
# src/routes/blogs.rs:63
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgstr "Yeni bir günlük oluşturmak için, giriş yapman lazı m"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/blogs.rs:102
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "A blog with the same name already exists."
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgstr "Aynı isme sahip bir günlük zaten var."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/blogs.rs:140
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Günlüğün başarı yla oluşturuldu!"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/blogs.rs:160
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Günlüğün silindi."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/blogs.rs:168
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "You are not allowed to delete this blog."
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgstr "Bu günlüğü silmeye iznin yok."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/blogs.rs:219
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "You are not allowed to edit this blog."
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgstr "Bu günlüğü düzenlemeye iznin yok."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/blogs.rs:275
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "You can't use this media as a blog icon."
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgstr "Bu dosyayı günlük simgen olarak kullanamazsı n."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/blogs.rs:293
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "You can't use this media as a blog banner."
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgstr "Bu dosyayı günlük kapak fotoğrafı n olarak kullanamazsı n."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/blogs.rs:327
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Günlüğün hakkı ndaki bilgiler güncellendi."
# src/routes/comments.rs:97
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Yorumun yayı nlandı ."
# src/routes/comments.rs:172
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Yorumun silindi."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/instance.rs:120
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Oluşumunun ayarları kaydedildi."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been unblocked."
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgstr ""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/instance.rs:154
msgid "{} has been blocked."
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgstr ""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/instance.rs:203
msgid "Blocks deleted"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/instance.rs:218
msgid "Email already blocked"
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:223
msgid "Email Blocked"
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:314
msgid "You can't change your own rights."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:325
msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:362
msgid "Done."
msgstr ""
# src/routes/likes.rs:53
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "To like a post, you need to be logged in"
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgstr "Bir yazı yı beğenmek için, giriş yapman lazı m"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/medias.rs:145
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Dosyan silindi."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/medias.rs:150
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Bu dosyayı silme iznin yok."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/medias.rs:167
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Avatarı n güncellendi."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/medias.rs:172
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Bu dosyayı kullanma iznin yok."
# src/routes/notifications.rs:28
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgstr "Bildirimlerini görmek için, giriş yapman lazı m"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/posts.rs:54
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "This post isn't published yet."
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgstr "Bu gönderi henüz yayı nlanmamı ş."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/posts.rs:125
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgstr "Yeni bir yazı yazmak için, giriş yapman lazı m"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/posts.rs:142
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "You are not an author of this blog."
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgstr "Bu günlüğün sahibi değilsin."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/posts.rs:149
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "New post"
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgstr "Yeni gönderi"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/posts.rs:194
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "Edit {0}"
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgstr "{0} günlüğünü düzenle"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/posts.rs:263
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Bu günlükte yayı nlamak için iznin yok."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/posts.rs:355
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Makalen güncellendi."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/posts.rs:542
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Makalen kaydedildi."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/posts.rs:549
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgid "New article"
msgstr "Yeni makale"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/posts.rs:582
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Bu makaleyi silmek için iznin yok."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/posts.rs:607
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Makalen silindi."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/posts.rs:612
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Görünüşe göre silmek istediğin makale mevcut değil. Belki de zaten silinmiştir?"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/posts.rs:652
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgstr "Hesabı n hakkı nda yeterli bilgi edinemedik. Lütfen kullanı cı adı nı doğru yazdı ğı ndan emin ol."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/reshares.rs:54
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgstr "Bir yazı yı yeniden paylaşmak için, giriş yapman lazı m"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/session.rs:87
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgid "You are now connected."
msgstr "Artı k bağlı sı n."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/session.rs:108
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgid "You are now logged off."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgstr "Şimdi çı kı ş yaptı nı z."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/session.rs:153
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "Password reset"
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgstr "Şifre Sı fı rlama"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/session.rs:154
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgstr "İşte şifreni sı fı rlamak için kullabileceğin bağlantı : {0}"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/session.rs:216
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "Your password was successfully reset."
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgstr "Şifren başarı yla sı fı rlandı ."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/user.rs:141
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgstr "Yönetim panelinize erişmek için giriş yapmanı z gerekmektedir"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/user.rs:163
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgid "You are no longer following {}."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgstr "Artı k {} kullanı cı sı nı takip etmiyorsunuz."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/user.rs:180
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgid "You are now following {}."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgstr "Artı k {} kullanı cı sı nı takip ediyorsunuz."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/user.rs:260
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgstr "Birisine abone olmak için giriş yapmanı z gerekmektedir"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/user.rs:364
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgstr "Profilinizi düzenlemek için giriş yapmanı z gerekmektedir"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/user.rs:409
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgid "Your profile has been updated."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgstr "Profiliniz güncellendi."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/user.rs:436
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgid "Your account has been deleted."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgstr "Hesabı nı z silindi."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/user.rs:442
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgid "You can't delete someone else's account."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgstr "Başka birisinin hesabı nı silemezsiniz."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/user.rs:526
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgid "Registrations are closed on this instance."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgstr "Bu örnekte kayı tlar kapalı dı r."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
# src/routes/user.rs:549
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgstr "Hesabı nı z oluşturuldu. Şimdi kullanabilmeniz için giriş yapmanı z yeterlidir."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Media upload"
msgstr "Medya karşı ya yükleme"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Açı klama"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr "Görme engelli kişiler ve lisanslama bilgileri için kullanı şlı dı r"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Content warning"
msgstr "İçerik uyarı sı "
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Leave it empty, if none is needed"
msgstr "Gerekmiyorsa boş bı rakı n"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "File"
msgstr "Dosya"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Your media"
msgstr "Medyanı z"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Karşı ya yükle"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "You don't have any media yet."
msgstr "Henüz medyanı z yok."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Content warning: {0}"
msgstr "İçerik uyarı sı : {0}"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Details"
msgstr "Detaylar"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Media details"
msgstr "Medya detayları "
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Go back to the gallery"
msgstr "Galeriye geri dön"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Markdown syntax"
msgstr "Markdown sözdizimi"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
msgstr "Bu medya ögesini makalelerine eklemek için, bunu kopyala:"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Use as an avatar"
msgstr "Avatar olarak kullan"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Plume"
msgstr "Plume"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Ara"
2019-12-22 15:04:09 +01:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Dashboard"
msgstr "Yönetim paneli"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Log Out"
msgstr "Çı kı ş Yap"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "My account"
msgstr "Hesabı m"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Log In"
msgstr "Giriş Yap"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Register"
msgstr "Kayı t Ol"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "About this instance"
msgstr "Bu örnek hakkı nda"
2019-12-22 15:04:09 +01:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Privacy policy"
msgstr "Gizlilik politikası "
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Administration"
msgstr "Yönetim"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Documentation"
msgstr "Dokümantasyon"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Source code"
msgstr "Kaynak kodu"
2019-12-22 15:04:09 +01:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Matrix room"
msgstr "Matrix odası "
2019-12-22 15:04:09 +01:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Admin"
msgstr "Yönetici"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "It is you"
msgstr "Bu sizsiniz"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Edit your profile"
msgstr "Profilinizi düzenleyin"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Open on {0}"
msgstr "{0}'da Aç"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonelikten Çı k"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Abone Ol"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Follow {}"
msgstr "Takip et: {}"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Log in to follow"
msgstr "Takip etmek için giriş yapı n"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Enter your full username handle to follow"
msgstr "Takip etmek için kullanı cı adı nı zı n tamamı nı girin"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "{0}'s subscribers"
msgstr "{0}'in aboneleri"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Articles"
msgstr "Makaleler"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Subscribers"
msgstr "Aboneler"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonelikler"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Create your account"
msgstr "Hesabı nı zı oluşturun"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Create an account"
msgstr "Bir hesap oluştur"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Username"
msgstr "Kullanı cı adı "
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Parola"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Password confirmation"
msgstr "Parola doğrulama"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Özür dileriz, ancak bu örnek kayı t olmaya kapalı dı r. Ama farklı bir tane bulabilirsiniz."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "{0}'in abonelikleri"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Your Dashboard"
msgstr "Yönetim Panelin"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Your Blogs"
msgstr "Günlüklerin"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "Henüz hiç günlüğün yok :( Bir tane yarat veya birine katı lmak için izin al."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Start a new blog"
msgstr "Yeni bir günlük başlat"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Your Drafts"
msgstr "Taslakları n"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Go to your gallery"
msgstr "Galerine git"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Edit your account"
msgstr "Hesabı nı zı düzenleyin"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Your Profile"
msgstr "Profiliniz"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Avatarı nı zı değiştirmek için galerinize yükleyin ve ardı ndan oradan seçin."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Bir avatar yükle"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Display name"
msgstr "Görünen isim"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Theme"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Default theme"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Error while loading theme selector."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Never load blogs custom themes"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Update account"
msgstr "Hesap güncelleme"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Danger zone"
msgstr "Tehlikeli bölge"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr "Çok dikkatli ol, burada yapacağı n herhangi bir işlem iptal edilemez."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Delete your account"
msgstr "Hesabı nı Sil"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "Üzgünüm ama bir yönetici olarak kendi oluşumundan çı kamazsı n."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Latest articles"
msgstr "Son makaleler"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom haber akı şı "
2019-12-22 15:04:09 +01:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Recently boosted"
msgstr "Yakı n zamanda desteklenler"
2019-12-22 15:04:09 +01:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr "\"{0}\" etiketine sahip makaleler"
2019-12-22 15:04:09 +01:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "There are currently no articles with such a tag"
msgstr "Öyle bir etikete sahip bir makale henüz yok"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "The content you sent can't be processed."
msgstr "Gönderdiğiniz içerik işlenemiyor."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Maybe it was too long."
msgstr "Belki çok uzundu."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Internal server error"
msgstr "İç sunucu hatası "
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Something broke on our side."
msgstr "Bizim tarafı mı zda bir şeyler bozuldu."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr "Bunun için üzgünüz. Bunun bir hata olduğunu düşünüyorsanı z, lütfen bildirin."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Geçersiz CSRF belirteci"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "CSRF belirtecinizle ilgili bir sorun var. Tarayı cı nı zda çerezlerin etkinleştirildiğinden emin olun ve bu sayfayı yeniden yüklemeyi deneyin. Bu hata mesajı nı görmeye devam ederseniz, lütfen bildirin."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "You are not authorized."
msgstr "Yetkiniz yok."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Page not found"
msgstr "Sayfa bulunamadı "
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "We couldn't find this page."
msgstr "Bu sayfayı bulamadı k."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "Seni buraya getiren bağlantı bozuk olabilir."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Kullanı cı lar"
msgid "Configuration"
msgstr "Yapı landı rma"
msgid "Instances"
msgstr "Örnekler"
msgid "Email blocklist"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Grant admin rights"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Revoke admin rights"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Grant moderator rights"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Revoke moderator rights"
msgstr ""
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Ban"
msgstr "Yasakla"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Run on selected users"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Moderator"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Moderation"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Home"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Administration of {0}"
msgstr "{0} yönetimi"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Unblock"
msgstr "Engellemeyi kaldı r"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Block"
msgstr "Engelle"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Name"
msgstr "İsim"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "Herkesin buraya kaydolması na izin ver"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Short description"
msgstr "Kı sa açı klama"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "Markdown kullanabilirsin"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Long description"
msgstr "Uzun açı klama"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Default article license"
msgstr "Varsayı lan makale lisansı "
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Save these settings"
msgstr "Bu ayarları kaydet"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Bu siteye ziyaretçi olarak göz atı yorsanı z, hakkı nı zda veri toplanmamaktadı r."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "Kayı tlı bir kullanı cı olarak, giriş yapmak, makale yazmak ve yorum yapmak için bir kullanı cı adı na (ki bu kullanı cı adı nı n senin gerçek adı n olması gerekmiyor), kullanabildiğin bir e-posta adresine ve bir şifreye ihtiyacı n var. Girdiğin bilgiler sen hesabı nı silene dek depolanı r."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Giriş yaptı ğı nı zda; biri oturumunuzu açı k tutmak için, ikincisi başkaları nı n sizin adı nı za hareket etmesini önlemek için iki çerez saklamaktayı z. Başka çerez saklamı yoruz."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Blocklisted Emails"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Email address"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Note"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Notify the user?"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Blocklisting notification"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Add blocklisted address"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "There are no blocked emails on your instance"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Delete selected emails"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Email address:"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Blocklisted for:"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Will notify them on account creation with this message:"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "The user will be silently prevented from making an account"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Welcome to {}"
msgstr "{}'e hoş geldiniz"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "View all"
msgstr "Hepsini görüntüle"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "About {0}"
msgstr "{0} hakkı nda"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Runs Plume {0}"
msgstr "Plume {0} kullanı r"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
msgstr "<em>{0}</em> kişinin evi"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
msgstr "Makale yazan <em>{0}</em> yazar"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
msgstr "Ve diğer <em>{0}</em> örneğe bağlı "
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Administred by"
msgstr "Yönetenler"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Interact with {}"
msgstr "{} ile etkileşime geç"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Log in to interact"
msgstr "Etkileşime geçmek için giriş yap"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Enter your full username to interact"
msgstr "Etkileşim için tam kullanı cı adı nı zı girin"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Publish"
msgstr "Yayı nla"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr "Klasik editör (bir değişiklik yaparsan kaydedilmeyecek)"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Title"
msgstr "Başlı k"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Subtitle"
msgstr "Altyazı "
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Content"
msgstr "İçerik"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Galerine bir resim ekleyebilir, daha sonra makalene eklemek için resmin Markdown kodunu kopyalayabilirsin."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Upload media"
msgstr "Medyayı karşı ya yükle"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr "Etiketler, virgül ile ayrı lmı ş"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "License"
msgstr "Lisans"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Illustration"
msgstr "İllüstrasyon"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr "Bu bir taslak, henüz yayı nlama."
2019-12-22 15:04:09 +01:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Update, or publish"
msgstr "Güncelle, ya da yayı nla"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Publish your post"
msgstr "Gönderinizi yayı nlayı n"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Written by {0}"
msgstr "{0} tarafı ndan yazı ldı "
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "All rights reserved."
msgstr "Tüm hakları saklı dı r."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "This article is under the {0} license."
msgstr "Bu makale {0} lisansı altı ndadı r."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "One like"
msgid_plural "{0} likes"
msgstr[0] "Bir beğeni"
msgstr[1] "{0} beğeni"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "I don't like this anymore"
msgstr "Artı k bundan hoşlanmı yorum"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Add yours"
msgstr "Siz de beğenin"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} boosts"
msgstr[0] "Bir destek"
msgstr[1] "{0} destek"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "I don't want to boost this anymore"
msgstr "Bunu artı k desteklemek istemiyorum"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Boost"
msgstr "Destekle"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Giriş yaparak{1}, ya da {2}Fediverse hesabı nı kullanarak{3} bu makaleyle iletişime geç"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Comments"
msgstr "Yorumlar"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Your comment"
msgstr "Yorumunuz"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Submit comment"
msgstr "Yorum gönder"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr "Henüz yorum yok. İlk tepki veren siz olun!"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "Emin misiniz?"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "Bu makale hâlâ bir taslak. Yalnı zca sen ve diğer yazarlar bunu görebilir."
2019-12-22 15:04:09 +01:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Sadece sen ve diğer yazarlar bu makaleyi düzenleyebilir."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "I'm from this instance"
msgstr "Ben bu oluşumdanı m!"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Username, or email"
msgstr "Kullanı cı adı veya e-posta"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Log in"
msgstr "Oturum aç"
2019-12-22 15:04:09 +01:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "I'm from another instance"
msgstr "Başka bir oluşumdanı m ben!"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Continue to your instance"
msgstr "Oluşumuna devam et"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Reset your password"
msgstr "Parolanı zı sı fı rlayı n"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "New password"
msgstr "Yeni parola"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Confirmation"
msgstr "Doğrulama"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Update password"
msgstr "Parolayı güncelle"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Gelen kutunuzu kontrol edin!"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Bize verdiğiniz adrese, parola sı fı rlama linki içeren bir e-posta gönderdik."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Send password reset link"
msgstr "Parola sı fı rlama linki gönder"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "This token has expired"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "New Blog"
msgstr "Yeni Günlük"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Create a blog"
msgstr "Bir günlük oluştur"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Create blog"
msgstr "Günlük oluştur"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Düzenle: \"{}\""
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Günlük simgeleri veya manşeti olarak kullanmak için resimleri galerinize yükleyebilirsiniz."
msgid "Upload images"
msgstr "Resimleri karşı ya yükle"
msgid "Blog icon"
msgstr "Günlük simgesi"
msgid "Blog banner"
msgstr "Günlük manşeti"
msgid "Custom theme"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Update blog"
msgstr "Günlüğü güncelle"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr "Çok dikkatli ol, burada yapacağı n herhangi bir işlem geri alı namaz."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr ""
2019-12-22 15:04:09 +01:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Permanently delete this blog"
msgstr "Bu günlüğü kalı cı olarak sil"
2019-12-22 15:04:09 +01:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "{}'s icon"
msgstr "{}'in simgesi"
2019-12-22 15:04:09 +01:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "There's one author on this blog: "
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
msgstr[0] "Bu günlükte bir tane yazar bulunmaktadı r: "
msgstr[1] "Bu günlükte {0} tane yazar bulunmaktadı r: "
2019-12-22 15:04:09 +01:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "Burada henüz görülecek gönderi yok."
2019-12-22 15:04:09 +01:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Nothing to see here yet."
msgstr ""
2019-12-22 15:04:09 +01:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "None"
msgstr "Resim ayarlanmamı ş"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "No description"
msgstr "Açı klama yok"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Respond"
msgstr "Yanı tla"
msgid "Delete this comment"
msgstr "Bu yorumu sil"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgid "What is Plume?"
msgstr "Plume Nedir?"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume merkezi olmayan bir internet günlüğü yazma motorudur."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "Yazarlar her biri farklı sitedeki birden çok günlüğü yönetebilirler."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Makaleler ayrı ca diğer Plume oluşumları nda da görünür. Mastodon gibi platformlardan yazı larla doğrudan etkileşime geçebilirsin."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Detaylı kuralları oku"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgid "By {0}"
msgstr "{0} tarafı ndan"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2019-12-22 15:04:09 +01:00
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
msgstr "\"{0}\" için arama sonuçları "
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Search result(s)"
msgstr "Arama sonuçları "
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "No results for your query"
msgstr "Sorgunuz için sonuç yok"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "No more results for your query"
msgstr "Sorgunuz için başka sonuç yok"
msgid "Advanced search"
msgstr "Gelişmiş arama"
msgid "Article title matching these words"
msgstr "Şu kelimelerle eşleşen makale başlı kları :"
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr "Bu kelimelerle eşleşen altyazı "
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Content macthing these words"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-12-18 21:59:58 +01:00
msgid "Body content"
msgstr "Gövde içeriği"
msgid "From this date"
msgstr "Bu tarihten itibaren"
msgid "To this date"
msgstr "Bu tarihe kadar"
msgid "Containing these tags"
msgstr "Bu etiketleri içeren"
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr "Bu örneklerden birinde yayı nlanan"
msgid "Instance domain"
msgstr "Örnek alan adı "
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr "Bu yazarlardan biri tarafı ndan gönderilen"
msgid "Author(s)"
msgstr "Yazar(lar)"
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr "Bu günlüklerden birinde yayı nlanan"
msgid "Blog title"
msgstr "Günlük başlı ğı "
msgid "Written in this language"
msgstr "Şu dilde yazı lmı ş:"
msgid "Language"
msgstr "Dil"
msgid "Published under this license"
msgstr "Bu lisans altı nda yayı nlanan"
msgid "Article license"
msgstr "Makale lisansı "
2019-04-19 14:59:03 +02:00