2019-04-19 14:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: plume\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-19 08:17\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg_BG\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: crowdin.com\n"
|
|
|
|
|
"X-Crowdin-Project: plume\n"
|
|
|
|
|
"X-Crowdin-Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:68
|
|
|
|
|
msgid "{0} commented on your article."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:69
|
|
|
|
|
msgid "{0} is subscribed to you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:70
|
|
|
|
|
msgid "{0} liked your article."
|
|
|
|
|
msgstr "{0} хареса(ха) вашата статия."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:71
|
|
|
|
|
msgid "{0} mentioned you."
|
|
|
|
|
msgstr "{0} ви спомена(ха)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:72
|
|
|
|
|
msgid "{0} boosted your article."
|
|
|
|
|
msgstr "{0} подсили(ха) вашата статия."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:108
|
|
|
|
|
msgid "{0}'s avatar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:70
|
|
|
|
|
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:109
|
|
|
|
|
msgid "A blog with the same name already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Вече съществува блог със същото име."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:172
|
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to delete this blog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:217
|
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to edit this blog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:262
|
|
|
|
|
msgid "You can't use this media as a blog icon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:280
|
|
|
|
|
msgid "You can't use this media as a blog banner."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/likes.rs:51
|
|
|
|
|
msgid "To like a post, you need to be logged in"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/notifications.rs:29
|
|
|
|
|
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:93
|
|
|
|
|
msgid "This post isn't published yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:122
|
|
|
|
|
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:140
|
|
|
|
|
msgid "You are not an author of this blog."
|
|
|
|
|
msgstr "Вие не сте автор на този блог."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:147
|
|
|
|
|
msgid "New post"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова публикация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:192
|
|
|
|
|
msgid "Edit {0}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:630
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
|
|
|
|
|
"username is correct."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/reshares.rs:51
|
|
|
|
|
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:181
|
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:182
|
|
|
|
|
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:259
|
|
|
|
|
msgid "Your password was successfully reset."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/session.rs:263
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:136
|
|
|
|
|
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:244
|
|
|
|
|
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:344
|
|
|
|
|
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plume"
|
|
|
|
|
msgstr "Pluma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Контролен панел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Известия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Излез"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My account"
|
|
|
|
|
msgstr "Моят профил"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log In"
|
|
|
|
|
msgstr "Влез"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
|
msgstr "Регистрация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "About this instance"
|
|
|
|
|
msgstr "За тази инстанция"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Source code"
|
|
|
|
|
msgstr "Изходен код"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Matrix room"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Aдминистрация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to {}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Latest articles"
|
|
|
|
|
msgstr "Последни статии"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your feed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Federated feed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Local feed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Administration of {0}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Instances"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфигурация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unblock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All the articles of the Fediverse"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Articles from {}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:220
|
|
|
|
|
msgid "Optional"
|
|
|
|
|
msgstr "По избор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow anyone to register here"
|
|
|
|
|
msgstr "Позволете на всеки да се регистрира"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Short description"
|
|
|
|
|
msgstr "Кратко описание"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Markdown syntax is supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Поддържа се от Markdown"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Long description"
|
|
|
|
|
msgstr "Дълго описание"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
|
|
|
msgid "Default article license"
|
|
|
|
|
msgstr "Лиценз по подразбиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save these settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Запаметете тези настройките"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "About {0}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Administred by"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Runs Plume {0}"
|
|
|
|
|
msgstr "Писти Pluma {0}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Follow {}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-04-28 19:01:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Log in to follow"
|
2019-04-19 14:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-04-28 19:01:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter your full username handle to follow"
|
2019-04-19 14:59:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit your account"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактирайте профила си"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Вашият профил"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Upload an avatar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
|
|
|
msgid "Display name"
|
|
|
|
|
msgstr "Показвано име"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Електронна поща"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Резюме"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update account"
|
|
|
|
|
msgstr "Актуализиране на профил"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Danger zone"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete your account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your Dashboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Вашият контролен панел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your Blogs"
|
|
|
|
|
msgstr "Вашият Блог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Все още нямате блог. Създайте свой собствен или поискайте да се присъедините "
|
|
|
|
|
"към някой друг."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start a new blog"
|
|
|
|
|
msgstr "Започнете нов блог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your Drafts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your media"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to your gallery"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create your account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create an account"
|
|
|
|
|
msgstr "Създай профил"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Потребителско име"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Парола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Потвърждение на парола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
|
|
|
|
|
"can, however, find a different one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Articles"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Atom feed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recently boosted"
|
|
|
|
|
msgstr "Наскоро подсилен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
|
|
|
msgstr "Администратор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "It is you"
|
|
|
|
|
msgstr "Това си ти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit your profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактиране на вашият профил"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open on {0}"
|
|
|
|
|
msgstr "Отворен на {0}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "{0}'s subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "{0}'s subscribers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Respond"
|
|
|
|
|
msgstr "Отговори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this comment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "What is Plume?"
|
|
|
|
|
msgstr "Какво е Pluma?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
|
|
|
|
|
msgstr "Pluma е децентрализиран двигател за блогове."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
|
|
|
|
|
"with them directly from other platforms like Mastodon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Read the detailed rules"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No description"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View all"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "By {0}"
|
|
|
|
|
msgstr "С {0}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your query"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced search"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
|
|
|
msgid "Article title matching these words"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Заглавие"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
|
|
|
msgid "Subtitle matching these words"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subtitle - byline"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
|
|
|
msgid "Content matching these words"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Body content"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
|
|
|
msgid "From this date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
|
|
|
msgid "To this date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
|
|
|
msgid "Containing these tags"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
|
|
|
msgid "Posted on one of these instances"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Instance domain"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
|
|
|
msgid "Posted by one of these authors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
|
|
|
msgid "Posted on one of these blogs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Blog title"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
|
|
|
msgid "Written in this language"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:305
|
|
|
|
|
msgid "Published under this license"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Article license"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search result for \"{0}\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search result"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No result for your query"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No more results for your query"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset your password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Check your inbox!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
|
|
|
|
|
"password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
|
|
|
msgid "E-mail"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Send password reset link"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
|
msgstr "Влез"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
|
|
|
msgid "Username, or email"
|
|
|
|
|
msgstr "Потребителско име или имейл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interact with {}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log in to interact"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter your full username to interact"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Publish"
|
|
|
|
|
msgstr "Публикувайте"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
|
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
|
|
msgstr "Съдържание"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
|
|
|
|
|
"your articles to insert them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Upload media"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
|
|
|
msgid "Tags, separated by commas"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:225
|
|
|
|
|
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Illustration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update, or publish"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Publish your post"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Written by {0}"
|
|
|
|
|
msgstr "Написано от {0}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this article"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All rights reserved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This article is under the {0} license."
|
|
|
|
|
msgstr "Тази статия се разпространява под {0} лиценз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "One like"
|
|
|
|
|
msgid_plural "{0} likes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Едно харесване"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "{0} харесвания"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "I don't like this anymore"
|
|
|
|
|
msgstr "Това вече не ми харесва"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add yours"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавете вашите"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "One boost"
|
|
|
|
|
msgid_plural "{0} boosts"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Едно Подсилване"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "{0} Подсилвания"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "I don't want to boost this anymore"
|
|
|
|
|
msgstr "Не искам повече да го подсилвам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Boost"
|
|
|
|
|
msgstr "Подсилване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
|
|
|
|
|
"article"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"{0}Влезте {1}или {2}използвайте акаунта си в Fediverse{3}, за да "
|
|
|
|
|
"взаимодействате с тази статия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
|
|
msgstr "Коментари"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:217
|
|
|
|
|
msgid "Content warning"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Вашият коментар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Submit comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Публикувайте коментар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
|
|
|
|
|
msgstr "Все още няма коментари. Бъдете първите!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid CSRF token"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
|
|
|
|
|
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
|
|
|
|
|
"message, please report it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We couldn't find this page."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можахме да намерим тази страница."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The link that led you here may be broken."
|
|
|
|
|
msgstr "Възможно е връзката, от която сте дошли да е неправилна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The content you sent can't be processed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maybe it was too long."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You are not authorized."
|
|
|
|
|
msgstr "Не сте упълномощени."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
|
|
|
msgstr "Вътрешна грешка в сървъра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Something broke on our side."
|
|
|
|
|
msgstr "Възникна грешка от ваша страна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Извиняваме се за това. Ако смятате, че това е грешка, моля докладвайте я."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit \"{}\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Upload images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Blog icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Blog banner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update blog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permanently delete this blog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New Blog"
|
|
|
|
|
msgstr "Нов блог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a blog"
|
|
|
|
|
msgstr "Създайте блог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create blog"
|
|
|
|
|
msgstr "Създайте блог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "{}'s icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New article"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова статия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There's one author on this blog: "
|
|
|
|
|
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Има Един автор в този блог: "
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Има {0} автора в този блог: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No posts to see here yet."
|
|
|
|
|
msgstr "Все още няма публикации."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Articles tagged \"{0}\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There are currently no articles with such a tag"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "I'm from this instance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "I'm from another instance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/template_utils.rs:225
|
|
|
|
|
msgid "Example: user@plu.me"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Continue to your instance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You don't have any media yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content warning: {0}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Media upload"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Leave it empty, if none is needed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Media details"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go back to the gallery"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Markdown syntax"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use as an avatar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|