Plume/po/plume/hi.po

1080 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
"Language-Team: Hindi\n"
"Language: hi_IN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: hi\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
# src/template_utils.rs:102
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} ने आपके लेख पे कॉमेंट किया है"
# src/template_utils.rs:103
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} ने आपको सब्सक्राइब किया है"
# src/template_utils.rs:104
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} ने आपके लेख को लाइक किया"
# src/template_utils.rs:105
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} ने आपको मेंशन किया"
# src/template_utils.rs:106
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} ने आपके आर्टिकल को बूस्ट किया"
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Your feed"
msgstr "आपकी फीड"
msgid "Local feed"
msgstr "लोकल फीड"
msgid "Federated feed"
msgstr "फ़ेडरेटेड फीड"
# src/template_utils.rs:142
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "{0} का avtar"
2020-04-18 14:45:21 +02:00
# src/template_utils.rs:195
msgid "Previous page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:206
msgid "Next page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:254
msgid "Optional"
msgstr "वैकल्पिक"
# src/routes/blogs.rs:64
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "नया ब्लॉग बनाने के लिए आपको लोग इन करना होगा"
# src/routes/blogs.rs:106
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "ये नाम से पहले ही एक ब्लॉग है"
# src/routes/blogs.rs:141
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:163
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:170
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "आपको ये ब्लॉग डिलीट करने की अनुमति नहीं है"
# src/routes/blogs.rs:218
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "आपको ये ब्लॉग में बदलाव करने की अनुमति नहीं है"
# src/routes/blogs.rs:263
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "इस फोटो को ब्लॉग आइकॉन के लिए इस्तेमाल नहीं कर सकते"
# src/routes/blogs.rs:281
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "इस media को blog banner के लिए इस्तेमाल नहीं कर सकते"
# src/routes/blogs.rs:314
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
# src/routes/comments.rs:97
msgid "Your comment has been posted."
msgstr ""
# src/routes/comments.rs:172
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:134
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
# src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been unblocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:154
msgid "{} has been blocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:203
msgid "Blocks deleted"
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:216
msgid "Email Blocked"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
# src/routes/instance.rs:306
msgid "You can't change your own rights."
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
# src/routes/blogs.rs:170
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "आपको ये ब्लॉग डिलीट करने की अनुमति नहीं है"
# src/routes/instance.rs:354
msgid "Done."
msgstr ""
2019-04-19 14:59:03 +02:00
# src/routes/likes.rs:51
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Post को like करने के लिए आपको log in करना होगा"
# src/routes/medias.rs:141
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:146
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:163
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:168
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:28
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Notifications देखने के लिए आपको log in करना होगा"
# src/routes/posts.rs:93
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "इस post को publish नहीं किया गया है"
# src/routes/posts.rs:122
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "नया post लिखने के लिए आपको log in करना होगा"
# src/routes/posts.rs:139
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "आप इस blog के लेखक नहीं हैं"
# src/routes/posts.rs:146
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "New post"
msgstr "नया post"
# src/routes/posts.rs:191
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "Edit {0}"
msgstr "Edit करें {0}"
# src/routes/posts.rs:260
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:350
msgid "Your article has been updated."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:532
msgid "Your article has been saved."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:538
msgid "New article"
msgstr "नया लेख"
# src/routes/posts.rs:572
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:597
msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:602
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:642
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"आपके अकाउंट के बारे में पर्याप्त जानकारी नहीं मिल पायी. कृपया जांच करें की आपका यूजरनाम "
"सही है."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
# src/routes/reshares.rs:51
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "Post reshare करने के लिए आपको log in करना होगा"
# src/routes/session.rs:112
msgid "You are now connected."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:131
msgid "You are now logged off."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:188
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "Password reset"
msgstr "पासवर्ड रीसेट करें"
# src/routes/session.rs:189
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "आपका पासवर्ड रिसेट करने का लिंक: {0}"
# src/routes/session.rs:264
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "आपका पासवर्ड रिसेट कर दिया गया है"
# src/routes/user.rs:136
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "डैशबोर्ड पर जाने के लिए, लोग इन करें"
# src/routes/user.rs:158
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:175
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:254
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "सब्सक्राइब करने के लिए, लोग इन करें"
# src/routes/user.rs:356
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "प्रोफाइल में बदलाव करने के लिए, लोग इन करें"
# src/routes/user.rs:398
msgid "Your profile has been updated."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:425
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:431
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:503
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:527
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Plume"
msgstr "प्लूम"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Menu"
msgstr "मेंन्यू"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Search"
msgstr "ढूंढें"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Dashboard"
msgstr "डैशबोर्ड"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "सूचनाएँ"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Log Out"
msgstr "लॉग आउट"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "My account"
msgstr "मेरा अकाउंट"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Log In"
msgstr "लॉग इन"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Register"
msgstr "रजिस्टर"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "About this instance"
msgstr "इंस्टैंस के बारे में जानकारी"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Privacy policy"
msgstr ""
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Administration"
msgstr "संचालन"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Documentation"
msgstr ""
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Source code"
msgstr "सोर्स कोड"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Matrix room"
msgstr "मैट्रिक्स रूम"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Media upload"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr ""
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
# src/template_utils.rs:251
msgid "Content warning"
msgstr "चेतावनी"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Leave it empty, if none is needed"
msgstr ""
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "File"
msgstr ""
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Send"
msgstr ""
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Your media"
msgstr "आपकी मीडिया"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Upload"
msgstr ""
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "You don't have any media yet."
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Content warning: {0}"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Delete"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Details"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Media details"
msgstr ""
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Go back to the gallery"
msgstr ""
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Markdown syntax"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
msgstr ""
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Use as an avatar"
msgstr ""
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "Publish"
msgstr "पब्लिश"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr "क्लासिक एडिटर (किये गए बदलाव सेव नहीं किये जायेंगे)"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
# src/template_utils.rs:251
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
# src/template_utils.rs:251
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "Subtitle"
msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "मार्कडौं सिंटेक्स उपलब्ध है"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
msgid "Upload media"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "License"
msgstr ""
msgid "Illustration"
msgstr ""
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr ""
msgid "Update"
msgstr "अपडेट"
msgid "Update, or publish"
msgstr "अपडेट या पब्लिश"
msgid "Publish your post"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Interact with {}"
msgstr ""
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Log in to interact"
msgstr "इंटरैक्ट करने के लिए लोग इन करें"
msgid "Enter your full username to interact"
msgstr "इंटरैक्ट करने के लिए आपका पूर्ण यूज़रनेम दर्ज करें"
msgid "Written by {0}"
msgstr "{0} द्वारा लिखित"
msgid "All rights reserved."
msgstr "सर्वाधिकार सुरक्षित"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "This article is under the {0} license."
msgstr ""
msgid "One like"
msgid_plural "{0} likes"
msgstr[0] "एक लाइक"
msgstr[1] "{0} लाइक्स"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "I don't like this anymore"
msgstr "मैं ये अब पसंद नहीं है"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "Add yours"
msgstr "अपका लाइक दें"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} boosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "{0} बूस्ट्स"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "I don't want to boost this anymore"
msgstr "मुझे अब इसे बूस्ट नहीं करना है"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "Boost"
msgstr "बूस्ट"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}लोग इन करें{1}, या {2}आपके फेडिवेर्से अकाउंट का इस्तेमाल करें{3} इस आर्टिकल से इंटरैक्ट "
"करने के लिए"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "अनसब्सक्राइब"
msgid "Subscribe"
msgstr "सब्सक्राइब"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "Comments"
msgstr "कमैंट्स"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "Your comment"
msgstr "आपकी कमेंट"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "Submit comment"
msgstr "कमेंट सबमिट करें"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr "कोई कमेंट नहीं हैं. आप अपनी प्रतिक्रिया दें."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "क्या आप निश्चित हैं?"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
msgid "Only you and other authors can edit this article."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "बदलाव करें"
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "You are not authorized."
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Internal server error"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Something broke on our side."
msgstr ""
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr ""
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "The content you sent can't be processed."
msgstr ""
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Maybe it was too long."
msgstr ""
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Page not found"
msgstr ""
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "We couldn't find this page."
msgstr ""
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr ""
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr "\"{0}\" टैग किये गए लेख"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "There are currently no articles with such a tag"
msgstr "वर्तमान में ऐसे टैग के साथ कोई लेख नहीं है"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Latest articles"
msgstr "नवीनतम लेख"
2020-04-18 14:45:21 +02:00
#, fuzzy
msgid "Nothing to see here yet."
msgstr "यहाँ वर्तमान में कोई पोस्ट्स नहीं है."
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Advanced search"
msgstr "एडवांस्ड सर्च"
2020-04-18 14:45:21 +02:00
# src/template_utils.rs:339
msgid "Article title matching these words"
msgstr "सर्च से मैच करने वाले लेख शीर्षक"
2020-04-18 14:45:21 +02:00
# src/template_utils.rs:339
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr "सर्च से मैच करने वाले लेख उपशीर्षक"
2020-04-18 14:45:21 +02:00
# src/template_utils.rs:339
#, fuzzy
msgid "Content macthing these words"
msgstr "सर्च से मैच करने वाले लेख उपशीर्षक"
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Body content"
msgstr "बॉडी कंटेंट"
2020-04-18 14:45:21 +02:00
# src/template_utils.rs:339
msgid "From this date"
msgstr "इस तारीख से"
2020-04-18 14:45:21 +02:00
# src/template_utils.rs:339
msgid "To this date"
msgstr ""
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
# src/template_utils.rs:339
msgid "Containing these tags"
msgstr "इन टैग्स से युक्त"
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Tags"
msgstr "टैग्स"
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr "इन इन्सटेंसेस में पोस्ट किया गया"
msgid "Instance domain"
msgstr "इंस्टैंस डोमेन"
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr "इन लेखकों द्वारा पोस्ट किये गए आर्टिकल्स"
msgid "Author(s)"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr "इन ब्लोग्स में से एक ब्लॉग पर पोस्ट किया गया"
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Blog title"
msgstr "ब्लॉग टाइटल"
2020-04-18 14:45:21 +02:00
# src/template_utils.rs:339
msgid "Written in this language"
msgstr "इन भाषाओँ में लिखे गए"
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
2020-04-18 14:45:21 +02:00
# src/template_utils.rs:339
msgid "Published under this license"
msgstr "इस लिसेंसे के साथ पब्लिश किया गया"
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Article license"
msgstr "आर्टिकल लाइसेंस"
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Search result(s)"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "No results for your query"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "No more results for your query"
msgstr "आपकी जांच के लिए और रिजल्ट्स नहीं है"
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "New Blog"
msgstr "नया ब्लॉग"
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Create a blog"
msgstr "ब्लॉग बनाएं"
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Create blog"
msgstr "ब्लॉग बनाएं"
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "{}'s icon"
msgstr "{} का आइकॉन"
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "There's one author on this blog: "
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
msgstr[0] "ये ब्लॉग पे एक लेखक हैं: "
msgstr[1] "ये ब्लॉग पे {0} लेखक हैं: "
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "यहाँ वर्तमान में कोई पोस्ट्स नहीं है."
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "{0} में बदलाव करें"
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "आप गैलरी में फोटो दाल कर, उनका ब्लॉग आइकॉन या बैनर के लिए उपयोग कर सकते हैं"
msgid "Upload images"
msgstr "फोटो अपलोड करें"
msgid "Blog icon"
msgstr "ब्लॉग आइकॉन"
msgid "Blog banner"
msgstr "ब्लॉग बैनर"
msgid "Custom theme"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
2020-04-18 14:45:21 +02:00
#, fuzzy
msgid "Default theme"
msgstr "डिफ़ॉल्ट आलेख लायसेंस"
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Error while loading theme selector."
msgstr ""
msgid "Update blog"
msgstr "ब्लॉग अपडेट करें"
msgid "Danger zone"
msgstr "खतरे का क्षेत्र"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr "सावधानी रखें, यहाँ पे कोई भी किया गया कार्य कैंसिल नहीं किया जा सकता"
#, fuzzy
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr "इस ब्लॉग को स्थाई रूप से हटाएं"
msgid "Permanently delete this blog"
msgstr "इस ब्लॉग को स्थाई रूप से हटाएं"
msgid "None"
msgstr ""
msgid "No description"
msgstr ""
msgid "What is Plume?"
msgstr ""
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Create your account"
msgstr "अपना अकाउंट बनाएं"
msgid "About {0}"
msgstr "{0} के बारे में"
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
msgstr "यहाँ <em>{0}</em> यूज़र्स हैं"
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
msgstr "जिन्होनें <em>{0}</em> आर्टिकल्स लिखे हैं"
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Read the detailed rules"
msgstr ""
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "By {0}"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Draft"
msgstr "ड्राफ्ट"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Respond"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Delete this comment"
msgstr ""
msgid "Reset your password"
msgstr "पासवर्ड रिसेट करें"
# src/template_utils.rs:251
msgid "New password"
msgstr "नया पासवर्ड"
# src/template_utils.rs:251
msgid "Confirmation"
msgstr "पुष्टीकरण"
msgid "Update password"
msgstr "पासवर्ड अपडेट करें"
2020-04-18 14:45:21 +02:00
# src/template_utils.rs:251
msgid "Email"
msgstr "ईमेल"
msgid "Send password reset link"
msgstr "पासवर्ड रिसेट करने के लिए लिंक भेजें"
msgid "Log in"
msgstr "लौग इन"
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username, or email"
msgstr "यूजरनेम या इ-मेल"
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "This token has expired"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr "आपका इनबॉक्स चेक करें"
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr "हमने आपके दिए गए इ-मेल पे पासवर्ड रिसेट लिंक भेज दिया है."
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Administration of {0}"
msgstr "{0} का संचालन"
msgid "Instances"
msgstr "इन्सटेंस"
msgid "Configuration"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन"
msgid "Users"
msgstr "उसेर्स"
msgid "Email blocklist"
msgstr ""
2019-04-19 14:59:03 +02:00
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Unblock"
msgstr "अनब्लॉक"
msgid "Block"
msgstr "ब्लॉक"
msgid "Welcome to {}"
msgstr "{} में स्वागत"
msgid "View all"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
# src/template_utils.rs:251
#, fuzzy
msgid "Moderation"
msgstr "पुष्टीकरण"
msgid "Home"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Grant admin rights"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Revoke admin rights"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Grant moderator rights"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Revoke moderator rights"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Ban"
msgstr "बैन"
msgid "Run on selected users"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Admin"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Moderator"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Email address"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Note"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Add blocklisted address"
msgstr ""
msgid "Delete selected emails"
msgstr ""
msgid "There are no blocked emails on your instance"
msgstr ""
msgid "Email address:"
msgstr ""
msgid "Blocklisted for:"
msgstr ""
msgid "Will notify them on account creation with this message:"
msgstr ""
msgid "The user will be silently prevented from making an account"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Name"
msgstr "नाम"
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "किसी को भी रजिस्टर करने की अनुमति दें"
msgid "Short description"
msgstr "संक्षिप्त वर्णन"
msgid "Long description"
msgstr "दीर्घ वर्णन"
# src/template_utils.rs:251
msgid "Default article license"
msgstr "डिफ़ॉल्ट आलेख लायसेंस"
msgid "Save these settings"
msgstr "इन सेटिंग्स को सेव करें"
msgid "Runs Plume {0}"
msgstr "Plume {0} का इस्तेमाल कर रहे हैं"
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
msgstr "और <em>{0}</em> इन्सटेंसेस से जुड़े हैं"
msgid "Administred by"
msgstr "द्वारा संचालित"
msgid "Create an account"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "It is you"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Edit your profile"
msgstr "आपकी प्रोफाइल में बदलाव करें"
msgid "Open on {0}"
msgstr ""
msgid "Your Dashboard"
msgstr "आपका डैशबोर्ड"
msgid "Your Blogs"
msgstr "आपके ब्लोग्स"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "आपके कोई ब्लोग्स नहीं हैं. आप स्वयं ब्लॉग बना सकते हैं या किसी और ब्लॉग से जुड़ सकते हैं"
msgid "Start a new blog"
msgstr "नया ब्लॉग बनाएं"
msgid "Your Drafts"
msgstr "आपके ड्राफ्ट्स"
msgid "Go to your gallery"
msgstr "गैलरी में जाएँ"
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "{0}'s subscribers"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Articles"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Subscribers"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Atom feed"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Recently boosted"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Follow {}"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Log in to follow"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Enter your full username handle to follow"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Edit your account"
msgstr "अपने अकाउंट में बदलाव करें"
msgid "Your Profile"
msgstr "आपकी प्रोफाइल"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Upload an avatar"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
# src/template_utils.rs:251
msgid "Display name"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Summary"
msgstr "सारांश"
msgid "Theme"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Never load blogs custom themes"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "Update account"
msgstr "अकाउंट अपडेट करें"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr "सावधानी रखें, यहाँ पे कोई भी किया गया कार्य कैंसिल नहीं किया जा सकता"
msgid "Delete your account"
msgstr "खाता रद्द करें"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "माफ़ करें, एडमिन होने की वजह से, आप अपना इंस्टैंस नहीं छोड़ सकते"
msgid "I'm from this instance"
msgstr ""
2020-04-18 14:45:21 +02:00
msgid "I'm from another instance"
msgstr ""
msgid "Continue to your instance"
2019-04-19 14:59:03 +02:00
msgstr ""