msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Norwegian\n"
"Language: no_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: no\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} har kommentert artikkelen din."
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} har abbonert på deg."
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} likte artikkelen din."
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} nevnte deg."
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} har fremhevet artikkelen din."
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr "Din tidslinje"
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "My feed"
msgstr "Din tidslinje"
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr "Lokal tidslinje"
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr "Føderert tidslinje"
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "{0}s avatar"
msgid "Previous page"
msgstr ""
msgid "Next page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr "Valgfritt"
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Du må være logget inn for å lage en ny blogg"
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Det eksisterer allerede en blogg med dette navnet."
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Bloggen ble opprettet!"
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Bloggen din er nå slettet."
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette denne bloggen."
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å endre denne bloggen."
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Du kan ikke bruke dette bildet som bloggikon."
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Du kan ikke bruke dette bildet som bloggbanner."
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Informasjon om bloggen er oppdatert."
# src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Kommentaren din er lagt til."
# src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Kommentaren din er slettet."
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Registrering er lukket på denne instansen."
#, fuzzy
msgid "User registration"
msgstr "Registrer deg"
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "Her denne pekeren for å gjenopprette passordet ditt: {0}"
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr "Kontoen din er opprettet. Du må logge inn for å bruke den."
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Innstillingene for instansen er lagret."
msgid "{} has been unblocked."
msgstr ""
msgid "{} has been blocked."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:166
#, fuzzy
msgid "Blocks deleted"
msgstr "Bloggen din er nå slettet."
msgid "Email already blocked"
msgstr ""
msgid "Email Blocked"
msgstr ""
msgid "You can't change your own rights."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:602
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette denne artikkelen."
msgid "Done."
msgstr ""
# src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Du må være innlogget for å like ett innlegg"
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Mediet er slettet."
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette dette mediet."
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Avataren din er oppdatert."
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å bruke dette mediet."
# src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Du må være innlogget for se varsler"
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Dette innlegget er ikke publisert enda."
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Du må være innlogget for å skrive ett nytt innlegg"
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Du er ikke forfatter av denne bloggen."
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr "Nytt innlegg"
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr "Rediger {0}"
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å publisere på denne bloggen."
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Artikkelen er oppdatert."
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Artikkelen er lagret."
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr "Ny artikkel"
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette denne artikkelen."
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Artikkelen er slettet."
# src/routes/posts.rs:631
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"Det ser ut som arikkelen du prøvde allerede er slettet; Kanskje den allerede "
"er fjernet?"
# src/routes/posts.rs:673
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"Klarte ikke å hente informasjon om kontoen din. Vennligst sjekk at "
"brukernavnet er korrekt."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "Du må være innlogget for å dele ett innlegg"
# src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected."
msgstr "Du er nå koblet til."
# src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off."
msgstr "Du er logget ut."
# src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset"
msgstr "Gjenopprette passord"
# src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "Her denne pekeren for å gjenopprette passordet ditt: {0}"
# src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Passordet ditt er gjenopprettet."
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "Du må være innlogget for å se skrivebordet"
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr "Du følger ikke lenger {}."
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr "Du følger nå {}."
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Du må være innlogget for å følge noen"
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Du må være innlogget for å endre profilen din"
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Profilen din er oppdatert."
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Kontoen din er slettet."
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Du kan ikke slette andres kontoer."
msgid "Plume"
msgstr "Plume"
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
msgid "Dashboard"
msgstr "Skrivebord"
msgid "Notifications"
msgstr "Varsler"
msgid "Log Out"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "My account"
msgstr "Din tidslinje"
msgid "Log In"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Registrer deg"
msgid "About this instance"
msgstr ""
msgid "Privacy policy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Administration"
msgstr "Registrer deg"
#, fuzzy
msgid "Moderation"
msgstr "Registrer deg"
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "Registrer deg"
msgid "Source code"
msgstr ""
msgid "Matrix room"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr "{0} har abbonert på deg."
msgid "What is Plume?"
msgstr ""
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Create your account"
msgstr "Din tidslinje"
msgid "About {0}"
msgstr ""
msgid "Home to {0} people"
msgstr ""
msgid "Who wrote {0} articles"
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
msgstr ""
msgid "Respond"
msgstr ""
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Delete this comment"
msgstr "Din tidslinje"
# src/routes/posts.rs:199
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Rediger {0}"
msgid "By {0}"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Draft"
msgstr "Din tidslinje"
msgid "One like"
msgid_plural "{0} likes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} boosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
# src/routes/posts.rs:154
#, fuzzy
msgid "New Blog"
msgstr "Nytt innlegg"
# src/routes/posts.rs:154
#, fuzzy
msgid "Create a blog"
msgstr "Nytt innlegg"
msgid "Title"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:154
#, fuzzy
msgid "Create blog"
msgstr "Nytt innlegg"
# src/routes/posts.rs:199
#, fuzzy
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Rediger {0}"
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Registrer deg"
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Upload images"
msgstr "Din tidslinje"
msgid "Blog icon"
msgstr ""
msgid "Blog banner"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:564
#, fuzzy
msgid "Custom theme"
msgstr "Ny artikkel"
# src/routes/posts.rs:564
#, fuzzy
msgid "Default theme"
msgstr "Ny artikkel"
msgid "Error while loading theme selector."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:154
#, fuzzy
msgid "Update blog"
msgstr "Nytt innlegg"
msgid "Danger zone"
msgstr ""
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:174
#, fuzzy
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette denne bloggen."
# src/routes/blogs.rs:174
#, fuzzy
msgid "Permanently delete this blog"
msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette denne bloggen."
msgid "{}'s icon"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:147
#, fuzzy
msgid "There's one author on this blog: "
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
msgstr[0] "Du er ikke forfatter av denne bloggen."
msgstr[1] "Du er ikke forfatter av denne bloggen."
# src/routes/posts.rs:564
#, fuzzy
msgid "Latest articles"
msgstr "Ny artikkel"
msgid "No posts to see here yet."
msgstr ""
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr ""
msgid "There are currently no articles with such a tag"
msgstr ""
msgid "Nothing to see here yet."
msgstr ""
msgid "Media upload"
msgstr ""
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr ""
msgid "Content warning"
msgstr ""
msgid "Leave it empty, if none is needed"
msgstr ""
msgid "File"
msgstr ""
msgid "Send"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Your media"
msgstr "Din tidslinje"
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr "Din tidslinje"
msgid "You don't have any media yet."
msgstr ""
msgid "Content warning: {0}"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr ""
msgid "Details"
msgstr ""
msgid "Media details"
msgstr ""
msgid "Go back to the gallery"
msgstr ""
msgid "Markdown syntax"
msgstr ""
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
msgstr ""
msgid "Use as an avatar"
msgstr ""
msgid "I'm from this instance"
msgstr ""
msgid "Username, or email"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:162
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Gjenopprette passord"
msgid "Log in"
msgstr ""
msgid "I'm from another instance"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Continue to your instance"
msgstr ""
msgid "Advanced search"
msgstr ""
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
msgid "Subtitle"
msgstr ""
msgid "Content macthing these words"
msgstr ""
msgid "Body content"
msgstr ""
msgid "From this date"
msgstr ""
msgid "To this date"
msgstr ""
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:147
#, fuzzy
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr "Du er ikke forfatter av denne bloggen."
msgid "Instance domain"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:147
#, fuzzy
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr "Du er ikke forfatter av denne bloggen."
msgid "Author(s)"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:147
#, fuzzy
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr "Du er ikke forfatter av denne bloggen."
msgid "Blog title"
msgstr ""
msgid "Written in this language"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
msgid "Published under this license"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:564
#, fuzzy
msgid "Article license"
msgstr "Ny artikkel"
#, fuzzy
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
msgstr "Søk"
#, fuzzy
msgid "Search result(s)"
msgstr "Søk"
msgid "No results for your query"
msgstr ""
msgid "No more results for your query"
msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:147
#, fuzzy
msgid "You are not authorized."
msgstr "Du er ikke forfatter av denne bloggen."
msgid "Page not found"
msgstr ""
msgid "We couldn't find this page."
msgstr ""
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr ""
msgid "The content you sent can't be processed."
msgstr ""
msgid "Maybe it was too long."
msgstr ""
msgid "Internal server error"
msgstr ""
msgid "Something broke on our side."
msgstr ""
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid ""
"Please start the process again by clicking here"
"a>."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:154
#, fuzzy
msgid "Reset your password"
msgstr "Nytt innlegg"
# src/routes/posts.rs:154
#, fuzzy
msgid "New password"
msgstr "Nytt innlegg"
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "Varsler"
# src/routes/posts.rs:154
#, fuzzy
msgid "Update password"
msgstr "Nytt innlegg"
msgid "Email"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:162
#, fuzzy
msgid "Send password reset link"
msgstr "Gjenopprette passord"
msgid "Interact with {}"
msgstr ""
msgid "Log in to interact"
msgstr ""
msgid "Enter your full username to interact"
msgstr ""
msgid "Publish"
msgstr ""
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Upload media"
msgstr "Din tidslinje"
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr ""
msgid "License"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Illustration"
msgstr "Registrer deg"
# src/routes/posts.rs:56
#, fuzzy
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr "Dette innlegget er ikke publisert enda."
# src/routes/posts.rs:154
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Nytt innlegg"
# src/routes/posts.rs:154
#, fuzzy
msgid "Update, or publish"
msgstr "Nytt innlegg"
msgid "Publish your post"
msgstr ""
msgid "Written by {0}"
msgstr ""
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
msgid "This article is under the {0} license."
msgstr ""
msgid "I don't like this anymore"
msgstr ""
msgid "Add yours"
msgstr ""
msgid "I don't want to boost this anymore"
msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr "{0} har abbonert på deg."
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "{0} har abbonert på deg."
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Din tidslinje"
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Your comment"
msgstr "Din tidslinje"
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Submit comment"
msgstr "Din tidslinje"
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:602
#, fuzzy
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette denne artikkelen."
# src/routes/posts.rs:602
#, fuzzy
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette denne artikkelen."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Administration of {0}"
msgstr "Registrer deg"
msgid "Unblock"
msgstr ""
msgid "Block"
msgstr ""
msgid "Welcome to {}"
msgstr ""
msgid "Runs Plume {0}"
msgstr ""
msgid "And are connected to {0} other instances"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Administred by"
msgstr "Registrer deg"
# src/routes/blogs.rs:166
#, fuzzy
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Bloggen din er nå slettet."
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:166
#, fuzzy
msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Bloggen din er nå slettet."
msgid "There are no blocked emails on your instance"
msgstr ""
msgid "Delete selected emails"
msgstr ""
msgid "Email address:"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:166
#, fuzzy
msgid "Blocklisted for:"
msgstr "Bloggen din er nå slettet."
msgid "Will notify them on account creation with this message:"
msgstr ""
msgid "The user will be silently prevented from making an account"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Varsler"
msgid "Instances"
msgstr ""
msgid "Users"
msgstr ""
msgid "Email blocklist"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search users"
msgstr "Søk"
msgid "Grant admin rights"
msgstr ""
msgid "Revoke admin rights"
msgstr ""
msgid "Grant moderator rights"
msgstr ""
msgid "Revoke moderator rights"
msgstr ""
msgid "Ban"
msgstr ""
msgid "Run on selected users"
msgstr ""
msgid "Admin"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Registrer deg"
msgid "Name"
msgstr ""
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Short description"
msgstr "{0} har abbonert på deg."
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Long description"
msgstr "{0} har abbonert på deg."
# src/routes/posts.rs:564
#, fuzzy
msgid "Default article license"
msgstr "Ny artikkel"
msgid "Save these settings"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "{0}'s subscribers"
msgstr "{0} har abbonert på deg."
# src/routes/posts.rs:564
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "Ny artikkel"
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Subscribers"
msgstr "{0} har abbonert på deg."
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "Subscriptions"
msgstr "{0} har abbonert på deg."
# src/routes/posts.rs:154
#, fuzzy
msgid "Create an account"
msgstr "Nytt innlegg"
# src/routes/session.rs:162
#, fuzzy
msgid "Password confirmation"
msgstr "Gjenopprette passord"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "{0} har abbonert på deg."
msgid "Follow {}"
msgstr ""
msgid "Log in to follow"
msgstr ""
msgid "Enter your full username handle to follow"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Edit your account"
msgstr "Din tidslinje"
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Your Profile"
msgstr "Din tidslinje"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
msgstr ""
msgid "Display name"
msgstr ""
msgid "Summary"
msgstr ""
msgid "Theme"
msgstr ""
msgid "Never load blogs custom themes"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:154
#, fuzzy
msgid "Update account"
msgstr "Nytt innlegg"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Delete your account"
msgstr "Din tidslinje"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Atom feed"
msgstr "Din tidslinje"
msgid "Recently boosted"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your Dashboard"
msgstr "Skrivebord"
msgid "Your Blogs"
msgstr ""
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:154
#, fuzzy
msgid "Start a new blog"
msgstr "Nytt innlegg"
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Your Drafts"
msgstr "Din tidslinje"
msgid "Go to your gallery"
msgstr ""
msgid "It is you"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
msgid "Edit your profile"
msgstr "Din tidslinje"
msgid "Open on {0}"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Varsler"
msgid ""
"An email will be sent to provided email. You can continue signing-up via the "
"email."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Registrer deg"
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""