msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"Language: eo_UY\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: eo\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} komentis pri vian afiŝon."
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} abonis pri vian."
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} ŝatis vian artikolon."
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} menciis vin."
# src/template_utils.rs:109
#, fuzzy
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} ŝatis vian artikolon."
#, fuzzy
msgid "Your feed"
msgstr "Viaj aŭdovidaĵoj"
#, fuzzy
msgid "My feed"
msgstr "Viaj aŭdovidaĵoj"
#, fuzzy
msgid "Local feed"
msgstr "Viaj aŭdovidaĵoj"
msgid "Federated feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "Profilbildo de {0}"
msgid "Previous page"
msgstr ""
msgid "Next page"
msgstr ""
msgid "Optional"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Por krei novan blogon, vi devas ensaluti"
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Blogon kun la sama nomo jam ekzistas."
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Sukcesas krei vian blogon!"
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Via blogo estis forigita."
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun blogon."
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Vi ne estas permesita redakti ĉi tiun blogon."
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Vi ne povas uzi ĉi tiun aŭdovidaĵon kiel simbolo de blogo."
# src/routes/blogs.rs:280
#, fuzzy
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Vi ne povas uzi ĉi tiun aŭdovidaĵon kiel simbolo de blogo."
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Viaj blogaj informaĵoj estis ĝisdatigita."
# src/routes/comments.rs:177
#, fuzzy
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Via komento estis forigita."
# src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Via komento estis forigita."
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "User registration"
msgstr "Administrado"
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
msgid "{} has been unblocked."
msgstr ""
msgid "{} has been blocked."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:166
#, fuzzy
msgid "Blocks deleted"
msgstr "Via blogo estis forigita."
msgid "Email already blocked"
msgstr ""
msgid "Email Blocked"
msgstr ""
msgid "You can't change your own rights."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:602
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun artikolon."
msgid "Done."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:126
#, fuzzy
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Skribi novan skribaĵo, vi bezonas ensaluti vin"
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Via aŭdovidaĵo estis forigita."
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun aŭdovidaĵon."
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Via profilbildo estis gîstatiga."
# src/routes/medias.rs:158
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun aŭdovidaĵon."
# src/routes/posts.rs:126
#, fuzzy
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Skribi novan skribaĵo, vi bezonas ensaluti vin"
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Ĉi tiu skribaĵo ankoraŭ ne estas eldonita."
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Skribi novan skribaĵo, vi bezonas ensaluti vin"
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Vi ne estas la verkisto de ĉi tiu blogo."
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr "Nova skribaĵo"
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr "Ŝanĝo {0}"
# src/routes/blogs.rs:224
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Vi ne estas permesita redakti ĉi tiun blogon."
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Via artikolo estis ĝisdatigita."
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Via artikolo estis konservita."
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr "Nova artikolo"
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun artikolon."
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Via artikolo estis forigita."
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:126
#, fuzzy
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "Skribi novan skribaĵo, vi bezonas ensaluti vin"
# src/routes/posts.rs:147
#, fuzzy
msgid "You are now connected."
msgstr "Vi ne estas la verkisto de ĉi tiu blogo."
# src/routes/posts.rs:147
#, fuzzy
msgid "You are now logged off."
msgstr "Vi ne estas la verkisto de ĉi tiu blogo."
#, fuzzy
msgid "Password reset"
msgstr "Pasvorto"
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:148
#, fuzzy
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Sukcesas krei vian blogon!"
# src/routes/blogs.rs:68
#, fuzzy
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "Por krei novan blogon, vi devas ensaluti"
# src/routes/posts.rs:147
#, fuzzy
msgid "You are no longer following {}."
msgstr "Vi ne estas la verkisto de ĉi tiu blogo."
# src/routes/posts.rs:147
#, fuzzy
msgid "You are now following {}."
msgstr "Vi ne estas la verkisto de ĉi tiu blogo."
# src/routes/posts.rs:126
#, fuzzy
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Skribi novan skribaĵo, vi bezonas ensaluti vin"
# src/routes/posts.rs:126
#, fuzzy
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Skribi novan skribaĵo, vi bezonas ensaluti vin"
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Via profilo estis ĝisdatigita."
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Via konto estis forigita."
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Vi ne povas forigi konton de aliulo."
msgid "Notifications"
msgstr "Sciigoj"
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "{0} abonis pri vian."
msgid "Articles"
msgstr "Artikoloj"
#, fuzzy
msgid "Subscribers"
msgstr "Aboni"
#, fuzzy
msgid "Subscriptions"
msgstr "Priskribo"
msgid "Admin"
msgstr "Administristo"
msgid "It is you"
msgstr "Ĝi estas vi"
msgid "Edit your profile"
msgstr "Redakti vian profilon"
msgid "Open on {0}"
msgstr "Malfermi en {0}"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Malaboni"
msgid "Subscribe"
msgstr "Aboni"
msgid "Create your account"
msgstr "Krei vian konton"
msgid "Create an account"
msgstr "Krei konton"
msgid "Username"
msgstr "Uzantnomo"
msgid "Email"
msgstr "Retpoŝtadreso"
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Konfirmo de la pasvorto"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
#, fuzzy
msgid "{0}'s subscribers"
msgstr "{0} abonis pri vian."
#, fuzzy
msgid "Your Dashboard"
msgstr "Viaj Malnetoj"
msgid "Your Blogs"
msgstr "Viaj Blogoj"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
msgid "Start a new blog"
msgstr "Ekigi novan blogon"
msgid "Your Drafts"
msgstr "Viaj Malnetoj"
msgid "Your media"
msgstr "Viaj aŭdovidaĵoj"
msgid "Go to your gallery"
msgstr ""
msgid "Follow {}"
msgstr "Sekvi {}"
msgid "Log in to follow"
msgstr "Ensaluti por sekvi"
msgid "Enter your full username handle to follow"
msgstr ""
msgid "Edit your account"
msgstr "Redakti vian konton"
msgid "Your Profile"
msgstr "Via profilo"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"Por ĉanĝi vian profilbildon, retsendu ĝin en via bildaro kaj selektu ol kie."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Retsendi profilbildo"
msgid "Display name"
msgstr "Publika nomo"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgid "Theme"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Default theme"
msgstr "Artikola permesilo"
msgid "Error while loading theme selector."
msgstr ""
msgid "Never load blogs custom themes"
msgstr ""
msgid "Update account"
msgstr "Ĝisdatigi konton"
msgid "Danger zone"
msgstr ""
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr ""
msgid "Delete your account"
msgstr "Forigi vian konton"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr ""
msgid "Latest articles"
msgstr "Lastaj artikoloj"
#, fuzzy
msgid "Atom feed"
msgstr "Viaj aŭdovidaĵoj"
msgid "Recently boosted"
msgstr ""
msgid "Nothing to see here yet."
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
msgid "By {0}"
msgstr "Per {0}"
msgid "Draft"
msgstr "Malneto"
msgid "One like"
msgid_plural "{0} likes"
msgstr[0] "Iu ŝatas"
msgstr[1] "{0} ŝatas"
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} boosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "What is Plume?"
msgstr ""
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "About {0}"
msgstr "Pri {0}"
msgid "Home to {0} people"
msgstr ""
msgid "Who wrote {0} articles"
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
msgstr ""
msgid "Respond"
msgstr "Respondi"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ĉu vi certas?"
msgid "Delete this comment"
msgstr "Forigi ĉi tiun komenton"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
msgid "No description"
msgstr "Neniu priskribo"
# src/routes/posts.rs:147
#, fuzzy
msgid "You are not authorized."
msgstr "Vi ne estas la verkisto de ĉi tiu blogo."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
msgid "Page not found"
msgstr "Paĝo ne trovita"
msgid "We couldn't find this page."
msgstr "Ni ne povis trovi ĉi tiun paĝon."
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr ""
msgid "The content you sent can't be processed."
msgstr ""
msgid "Maybe it was too long."
msgstr "Eble ĝi estis tro longa."
msgid "Internal server error"
msgstr ""
msgid "Something broke on our side."
msgstr ""
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr ""
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr ""
msgid "There are currently no articles with such a tag"
msgstr ""
msgid "New Blog"
msgstr "Nova blogo"
msgid "Create a blog"
msgstr "Krei blogon"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Create blog"
msgstr "Krei blogon"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Redakti “{}”"
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
msgstr "Alŝuti bildojn"
msgid "Blog icon"
msgstr "Simbolo de blogo"
msgid "Blog banner"
msgstr "Rubando de blogo"
#, fuzzy
msgid "Custom theme"
msgstr "Artikola permesilo"
msgid "Update blog"
msgstr "Ĝisdatigi blogon"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:174
#, fuzzy
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun blogon."
# src/routes/blogs.rs:174
#, fuzzy
msgid "Permanently delete this blog"
msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun blogon."
msgid "{}'s icon"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:147
#, fuzzy
msgid "There's one author on this blog: "
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
msgstr[0] "Vi ne estas la verkisto de ĉi tiu blogo."
msgstr[1] "Vi ne estas la verkisto de ĉi tiu blogo."
msgid "No posts to see here yet."
msgstr ""
msgid "Media upload"
msgstr ""
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Content warning"
msgstr "Enhavo"
msgid "Leave it empty, if none is needed"
msgstr ""
msgid "File"
msgstr "Dosiero"
msgid "Send"
msgstr "Sendi"
msgid "Upload"
msgstr "Alŝuti"
msgid "You don't have any media yet."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Content warning: {0}"
msgstr "Enhavo"
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
msgid "Details"
msgstr "Detaloj"
msgid "Media details"
msgstr "Detaloj de aŭdovidaĵo"
msgid "Go back to the gallery"
msgstr ""
msgid "Markdown syntax"
msgstr ""
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
msgstr ""
msgid "Use as an avatar"
msgstr "Uzi kiel profilbildo"
#, fuzzy
msgid "I'm from this instance"
msgstr "Ekde ĉi tiu dato"
msgid "Username, or email"
msgstr "Uzantnomo aŭ retpoŝtadreso"
msgid "Log in"
msgstr "Ensaluti"
#, fuzzy
msgid "I'm from another instance"
msgstr "Ekde ĉi tiu dato"
msgid "Continue to your instance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Konfirmo"
msgid ""
"An email will be sent to provided email. You can continue signing-up via the "
"email."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Administrado"
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Administration of {0}"
msgstr "Administrado"
msgid "Instances"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Konfirmo"
msgid "Users"
msgstr "Uzantoj"
msgid "Email blocklist"
msgstr ""
msgid "Unblock"
msgstr ""
msgid "Block"
msgstr ""
msgid "Administration"
msgstr "Administrado"
msgid "Name"
msgstr ""
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "Permesi iu ajn registriĝi ĉi tie"
#, fuzzy
msgid "Short description"
msgstr "Neniu priskribo"
#, fuzzy
msgid "Long description"
msgstr "Neniu priskribo"
#, fuzzy
msgid "Default article license"
msgstr "Artikola permesilo"
msgid "Save these settings"
msgstr "Konservi ĉi tiujn agordojn"
msgid "Welcome to {}"
msgstr ""
msgid "Runs Plume {0}"
msgstr ""
msgid "And are connected to {0} other instances"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Administred by"
msgstr "Administrado"
#, fuzzy
msgid "Moderation"
msgstr "Neniu priskribo"
msgid "Home"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:166
#, fuzzy
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Via blogo estis forigita."
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:166
#, fuzzy
msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Via blogo estis forigita."
msgid "There are no blocked emails on your instance"
msgstr ""
msgid "Delete selected emails"
msgstr ""
msgid "Email address:"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:166
#, fuzzy
msgid "Blocklisted for:"
msgstr "Via blogo estis forigita."
msgid "Will notify them on account creation with this message:"
msgstr ""
msgid "The user will be silently prevented from making an account"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search users"
msgstr "Serĉi"
msgid "Grant admin rights"
msgstr ""
msgid "Revoke admin rights"
msgstr ""
msgid "Grant moderator rights"
msgstr ""
msgid "Revoke moderator rights"
msgstr ""
msgid "Ban"
msgstr ""
msgid "Run on selected users"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Neniu priskribo"
msgid "Privacy policy"
msgstr "Privateca politiko"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid ""
"Please start the process again by clicking here"
"a>."
msgstr ""
msgid "Reset your password"
msgstr "Restarigi vian pasvorton"
msgid "New password"
msgstr "Nova pasvorto"
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmo"
msgid "Update password"
msgstr "Ĝisdatigi pasvorton"
msgid "Send password reset link"
msgstr "Sendi ligilon por restarigi pasvorton"
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
msgid "Plume"
msgstr "Plume"
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#, fuzzy
msgid "Dashboard"
msgstr "Viaj Malnetoj"
msgid "Log Out"
msgstr "Elsaluti"
msgid "My account"
msgstr "Mia konto"
msgid "Log In"
msgstr "Ensaluti"
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Administrado"
#, fuzzy
msgid "About this instance"
msgstr "Ekde ĉi tiu dato"
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "Neniu priskribo"
msgid "Source code"
msgstr "Fontkodo"
msgid "Matrix room"
msgstr ""
msgid "Publish"
msgstr "Eldoni"
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "Titolo"
msgid "Content"
msgstr "Enhavo"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
msgstr "Alŝuti aŭdovidaĵo"
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr "Etikedoj, disigitaj per komoj"
msgid "License"
msgstr "Permesilo"
#, fuzzy
msgid "Illustration"
msgstr "Administrado"
# src/routes/posts.rs:56
#, fuzzy
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr "Ĉi tiu skribaĵo ankoraŭ ne estas eldonita."
msgid "Update"
msgstr "Ĝisdatigi"
#, fuzzy
msgid "Update, or publish"
msgstr "Ĝisdatigi blogon"
msgid "Publish your post"
msgstr ""
msgid "Interact with {}"
msgstr ""
msgid "Log in to interact"
msgstr ""
msgid "Enter your full username to interact"
msgstr ""
msgid "Written by {0}"
msgstr "Skribita per {0}"
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "This article is under the {0} license."
msgstr "Eldonita sub ĉi tiu permesilo"
msgid "I don't like this anymore"
msgstr "Mi ne plu ŝatas ĉi tion"
msgid "Add yours"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "I don't want to boost this anymore"
msgstr "Mi ne plu ŝatas ĉi tion"
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
msgid "Comments"
msgstr "Komentoj"
msgid "Your comment"
msgstr "Via komento"
msgid "Submit comment"
msgstr "Sendi la komento"
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:602
#, fuzzy
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun artikolon."
# src/routes/posts.rs:602
#, fuzzy
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun artikolon."
msgid "Advanced search"
msgstr ""
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
msgid "Content macthing these words"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Body content"
msgstr "Enhavo"
msgid "From this date"
msgstr "Ekde ĉi tiu dato"
msgid "To this date"
msgstr "Ĝis ĉi tiu dato"
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr "Etikedoj"
# src/routes/posts.rs:147
#, fuzzy
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr "Vi ne estas la verkisto de ĉi tiu blogo."
msgid "Instance domain"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:147
#, fuzzy
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr "Vi ne estas la verkisto de ĉi tiu blogo."
msgid "Author(s)"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:147
#, fuzzy
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr "Vi ne estas la verkisto de ĉi tiu blogo."
msgid "Blog title"
msgstr "Blogtitolo"
msgid "Written in this language"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr "Lingvo"
msgid "Published under this license"
msgstr "Eldonita sub ĉi tiu permesilo"
msgid "Article license"
msgstr "Artikola permesilo"
#, fuzzy
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
msgstr "Serĉi"
#, fuzzy
msgid "Search result(s)"
msgstr "Serĉi"
msgid "No results for your query"
msgstr ""
msgid "No more results for your query"
msgstr ""