msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plume\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-09 09:58\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Traditional\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: plume\n" "X-Crowdin-Project-ID: 352097\n" "X-Crowdin-Language: zh-TW\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 8\n" # src/routes/blogs.rs:280 #~ msgid "You can't use this media as a blog icon." #~ msgstr "您不能將此媒體用作部落格標誌。" # src/routes/blogs.rs:298 #~ msgid "You can't use this media as a blog banner." #~ msgstr "您不能將此媒體用作部落格橫幅。" # src/routes/blogs.rs:332 #~ msgid "Your blog information have been updated." #~ msgstr "您的部落格資訊已經更新。" # src/routes/comments.rs:100 #~ msgid "Your comment has been posted." #~ msgstr "您的評論已經發表。" # src/routes/comments.rs:177 #~ msgid "Your comment has been deleted." #~ msgstr "您的評論已經刪除。" # src/template_utils.rs:105 #~ msgid "Someone" #~ msgstr "有人" # src/template_utils.rs:107 #~ msgid "{0} commented on your article." #~ msgstr "{0} 評論了您的文章。" # src/template_utils.rs:108 #~ msgid "{0} is subscribed to you." #~ msgstr "{0} 訂閱了您。" # src/template_utils.rs:109 #~ msgid "{0} liked your article." #~ msgstr "{0} 喜歡了您的文章。" # src/template_utils.rs:110 #~ msgid "{0} mentioned you." #~ msgstr "{0} 提到了您。" # src/template_utils.rs:111 #~ msgid "{0} boosted your article." #~ msgstr "{0} 助推了您的文章。" # src/template_utils.rs:118 #~ msgid "Your feed" #~ msgstr "您的推流" # src/template_utils.rs:118 #, fuzzy #~ msgid "My feed" #~ msgstr "您的推流" # src/template_utils.rs:119 #~ msgid "Local feed" #~ msgstr "本站推流" # src/template_utils.rs:120 #~ msgid "Federated feed" #~ msgstr "跨站推流" # src/template_utils.rs:156 #~ msgid "{0}'s avatar" #~ msgstr "{0} 的頭像" # src/template_utils.rs:200 #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "上一頁" # src/routes/email_signups.rs:82 #~ msgid "Registrations are closed on this instance." #~ msgstr "本實例目前不開放註冊。" # src/template_utils.rs:211 #~ msgid "Next page" #~ msgstr "下一頁" # src/template_utils.rs:365 #~ msgid "Optional" #~ msgstr "選用" # src/routes/email_signups.rs:119 #~ msgid "User registration" #~ msgstr "使用者註冊" # src/routes/email_signups.rs:120 #~ msgid "Here is the link for registration: {0}" #~ msgstr "這是註冊連結:{0}" # src/routes/email_signups.rs:219 #~ msgid "" #~ "Your account has been created. Now you just need to log in, before you " #~ "can use it." #~ msgstr "已創建您的帳號。現在,只要登入就可以使用。" # src/routes/blogs.rs:68 #~ msgid "To create a new blog, you need to be logged in" #~ msgstr "您需要登入才能創建新的部落格" # src/routes/blogs.rs:110 #~ msgid "A blog with the same name already exists." #~ msgstr "已存在同名的部落格。" # src/routes/blogs.rs:148 #~ msgid "Your blog was successfully created!" #~ msgstr "您的部落格已成功創建!" # src/routes/blogs.rs:166 #~ msgid "Your blog was deleted." #~ msgstr "您的部落格已經刪除。" # src/routes/blogs.rs:174 #~ msgid "You are not allowed to delete this blog." #~ msgstr "您不能刪除此部落格。" # src/routes/instance.rs:117 #~ msgid "Instance settings have been saved." #~ msgstr "實例設定已儲存。" # src/routes/blogs.rs:224 #~ msgid "You are not allowed to edit this blog." #~ msgstr "您不能編輯此部落格。" # src/routes/instance.rs:150 #~ msgid "{} has been unblocked." #~ msgstr "已解除封鎖 {}。" # src/routes/instance.rs:152 #~ msgid "{} has been blocked." #~ msgstr "已封鎖 {}。" # src/routes/instance.rs:203 #~ msgid "Blocks deleted" #~ msgstr "已刪除封鎖的地址。" # src/routes/instance.rs:219 #~ msgid "Email already blocked" #~ msgstr "Email 地址已被封鎖" # src/routes/instance.rs:224 #~ msgid "Email Blocked" #~ msgstr "Email 地址被封鎖了" # src/routes/instance.rs:317 #~ msgid "You can't change your own rights." #~ msgstr "您不能改變自己的權限。" # src/routes/instance.rs:328 #~ msgid "You are not allowed to take this action." #~ msgstr "您不能執行此操作。" # src/routes/instance.rs:363 #~ msgid "Done." #~ msgstr "完成。" # src/routes/likes.rs:58 #~ msgid "To like a post, you need to be logged in" #~ msgstr "您需要登入才能對文章按讚。" # src/routes/medias.rs:153 #~ msgid "Your media have been deleted." #~ msgstr "您的媒體已刪除。" # src/routes/medias.rs:158 #~ msgid "You are not allowed to delete this media." #~ msgstr "您不能刪除此媒體。" # src/routes/medias.rs:175 #~ msgid "Your avatar has been updated." #~ msgstr "您的頭像已更新。" # src/routes/medias.rs:180 #~ msgid "You are not allowed to use this media." #~ msgstr "您不能使用此媒體。" # src/routes/notifications.rs:29 #~ msgid "To see your notifications, you need to be logged in" #~ msgstr "您需要登入才能看到您的通知" # src/routes/posts.rs:56 #~ msgid "This post isn't published yet." #~ msgstr "此文尚未發佈。" # src/routes/posts.rs:126 #~ msgid "To write a new post, you need to be logged in" #~ msgstr "您需要登入後才能寫新文章。" # src/routes/posts.rs:147 #~ msgid "You are not an author of this blog." #~ msgstr "您不是這個部落格的作者。" # src/routes/posts.rs:154 #~ msgid "New post" #~ msgstr "新文章" # src/routes/posts.rs:199 #~ msgid "Edit {0}" #~ msgstr "編輯 {0}" # src/routes/posts.rs:268 #~ msgid "You are not allowed to publish on this blog." #~ msgstr "您不能在此部落格上發布。" # src/routes/posts.rs:368 #~ msgid "Your article has been updated." #~ msgstr "已更新您的文章。" # src/routes/posts.rs:557 #~ msgid "Your article has been saved." #~ msgstr "已儲存您的文章。" # src/routes/posts.rs:564 #~ msgid "New article" #~ msgstr "新增文章" # src/routes/posts.rs:602 #~ msgid "You are not allowed to delete this article." #~ msgstr "您不能刪除此文章。" # src/routes/posts.rs:626 #~ msgid "Your article has been deleted." #~ msgstr "已刪除您的文章。" # src/routes/posts.rs:631 #~ msgid "" #~ "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is " #~ "already gone?" #~ msgstr "您試圖刪除的文章不存在。可能早已被刪除?" # src/routes/posts.rs:673 #~ msgid "" #~ "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure " #~ "your username is correct." #~ msgstr "關於您的帳號,無法取得足夠的資訊。請確認您的使用者名稱正確。" # src/routes/reshares.rs:58 #~ msgid "To reshare a post, you need to be logged in" #~ msgstr "您必須登入才能助推文章" # src/routes/session.rs:95 #~ msgid "You are now connected." #~ msgstr "您已登入。" # src/routes/session.rs:116 #~ msgid "You are now logged off." #~ msgstr "您已登出。" # src/routes/session.rs:162 #~ msgid "Password reset" #~ msgstr "重設密碼" # src/routes/session.rs:163 #~ msgid "Here is the link to reset your password: {0}" #~ msgstr "這是重設密碼的連結:{0}" # src/routes/session.rs:235 #~ msgid "Your password was successfully reset." #~ msgstr "密碼重設成功。" # src/routes/user.rs:87 #~ msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" #~ msgstr "您必須先登入才能顯示儀表板" # src/routes/user.rs:109 #~ msgid "You are no longer following {}." #~ msgstr "您不再跟隨 {}。" # src/routes/user.rs:126 #~ msgid "You are now following {}." #~ msgstr "您正在跟隨 {}。" # src/routes/user.rs:203 #~ msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" #~ msgstr "您必須先登入才能訂閱" # src/routes/user.rs:323 #~ msgid "To edit your profile, you need to be logged in" #~ msgstr "您必須先登入才能編輯您的個人資料" # src/routes/user.rs:369 #~ msgid "Your profile has been updated." #~ msgstr "已更新您的個人資料。" # src/routes/user.rs:397 #~ msgid "Your account has been deleted." #~ msgstr "已刪除您的帳號。" # src/routes/user.rs:403 #~ msgid "You can't delete someone else's account." #~ msgstr "您不能刪除他人的帳號。" #~ msgid "Plume" #~ msgstr "Plume" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "選單" #~ msgid "Search" #~ msgstr "搜尋" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "儀表板" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "通知" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "登出" #~ msgid "My account" #~ msgstr "我的帳號" #~ msgid "Log In" #~ msgstr "登入" #~ msgid "Register" #~ msgstr "註冊" #~ msgid "About this instance" #~ msgstr "關於本實例" #~ msgid "Privacy policy" #~ msgstr "隱私政策" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "管理" #~ msgid "Moderation" #~ msgstr "仲裁" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "說明文件" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "原始碼" #~ msgid "Matrix room" #~ msgstr "Matrix 聊天室" #~ msgid "None" #~ msgstr "無" #~ msgid "No description" #~ msgstr "沒有說明" #~ msgid "What is Plume?" #~ msgstr "什麼是 Plume?" #~ msgid "Plume is a decentralized blogging engine." #~ msgstr "Plume 是一個去中心化的部落格引擎。" #~ msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." #~ msgstr "作者可以分別管理多個部落格。" #~ msgid "" #~ "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact " #~ "with them directly from other platforms like Mastodon." #~ msgstr "" #~ "文章在其他 Plume 實例上同樣可見,您也可以從其他平台例如 Mastodon 與之互" #~ "動。" #~ msgid "Create your account" #~ msgstr "創建您的帳號" #~ msgid "About {0}" #~ msgstr "關於 {0}" #~ msgid "Home to {0} people" #~ msgstr "這裡共註冊有{0}位用戶" #~ msgid "Who wrote {0} articles" #~ msgstr "他們寫下了{0}篇文章" #~ msgid "Read the detailed rules" #~ msgstr "閱讀詳細規則" #~ msgid "Respond" #~ msgstr "回應" #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "您確定嗎?" #~ msgid "Delete this comment" #~ msgstr "刪除此評論" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "編輯" #~ msgid "By {0}" #~ msgstr "來自 {0}" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "草稿" #~ msgid "One like" #~ msgid_plural "{0} likes" #~ msgstr[0] "{0} 讚" #~ msgid "One boost" #~ msgid_plural "{0} boosts" #~ msgstr[0] "{0} 助推" #~ msgid "New Blog" #~ msgstr "新增部落格" #~ msgid "Create a blog" #~ msgstr "創建部落格" #~ msgid "Title" #~ msgstr "標題" #~ msgid "Create blog" #~ msgstr "創建部落格" #~ msgid "Edit \"{}\"" #~ msgstr "編輯「{}」" #~ msgid "Description" #~ msgstr "說明" #~ msgid "Markdown syntax is supported" #~ msgstr "支援 Markdown 語法" #~ msgid "" #~ "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or " #~ "banners." #~ msgstr "您可以將圖片上傳到您的圖片庫,用作部落格標誌或橫幅。" #~ msgid "Upload images" #~ msgstr "上傳圖片" #~ msgid "Blog icon" #~ msgstr "部落格標誌" #~ msgid "Blog banner" #~ msgstr "部落格橫幅" #~ msgid "Custom theme" #~ msgstr "自訂佈景主題" #~ msgid "Default theme" #~ msgstr "預設佈景主題" #~ msgid "Error while loading theme selector." #~ msgstr "載入佈景主題選擇器時發生錯誤。" #~ msgid "Update blog" #~ msgstr "更新部落格" #~ msgid "Danger zone" #~ msgstr "危險區域" #~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed." #~ msgstr "務必小心,在這裡的任何操作都無法撤銷。" #~ msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?" #~ msgstr "您確定要永久刪除這個部落格嗎?" #~ msgid "Permanently delete this blog" #~ msgstr "永久刪除這個部落格" #~ msgid "{}'s icon" #~ msgstr "{} 的標誌" #~ msgid "There's one author on this blog: " #~ msgid_plural "There are {0} authors on this blog: " #~ msgstr[0] "這個部落格上有 {0} 位作者: " #~ msgid "Latest articles" #~ msgstr "最新文章" #~ msgid "No posts to see here yet." #~ msgstr "這裡還沒有文章。" #~ msgid "Articles tagged \"{0}\"" #~ msgstr "使用標籤「{0}」的文章" #~ msgid "There are currently no articles with such a tag" #~ msgstr "目前沒有文章使用這個標籤" #~ msgid "Nothing to see here yet." #~ msgstr "這裡還沒有任何內容。" #~ msgid "Media upload" #~ msgstr "上傳媒體" #~ msgid "" #~ "Useful for visually impaired people, as well as licensing information" #~ msgstr "對視障人士有幫助,以及授權資訊" #~ msgid "Content warning" #~ msgstr "內容警告" #~ msgid "Leave it empty, if none is needed" #~ msgstr "若無需要可留空白" #~ msgid "File" #~ msgstr "檔案" #~ msgid "Send" #~ msgstr "發送" #~ msgid "Your media" #~ msgstr "您的媒體" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "上傳" #~ msgid "You don't have any media yet." #~ msgstr "您還沒有任何媒體。" #~ msgid "Content warning: {0}" #~ msgstr "內容警告:{0}" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "刪除" #~ msgid "Details" #~ msgstr "詳細資訊" #~ msgid "Media details" #~ msgstr "媒體的詳細資訊" #~ msgid "Go back to the gallery" #~ msgstr "返回圖片集" #~ msgid "Markdown syntax" #~ msgstr "Markdown 語法" #~ msgid "Copy it into your articles, to insert this media:" #~ msgstr "拷貝至您的文章中以插入此媒體:" #~ msgid "Use as an avatar" #~ msgstr "當做頭像" #~ msgid "I'm from this instance" #~ msgstr "我來自此實例" #~ msgid "Username, or email" #~ msgstr "用戶名或 Email" #~ msgid "Password" #~ msgstr "密碼" #~ msgid "Log in" #~ msgstr "登入" #~ msgid "I'm from another instance" #~ msgstr "我來自其他實例" #~ msgid "Username" #~ msgstr "用戶名稱" #~ msgid "Continue to your instance" #~ msgstr "到您的實例繼續操作" #~ msgid "Advanced search" #~ msgstr "進階搜尋" #~ msgid "Article title matching these words" #~ msgstr "符合這些字詞的文章" #~ msgid "Subtitle matching these words" #~ msgstr "符合這些字詞的副標題" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "副標題" #~ msgid "Content macthing these words" #~ msgstr "符合這些字詞的內容" #~ msgid "Body content" #~ msgstr "正文內容" #~ msgid "From this date" #~ msgstr "從" #~ msgid "To this date" #~ msgstr "到" #~ msgid "Containing these tags" #~ msgstr "包含這些標籤" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "標籤" #~ msgid "Posted on one of these instances" #~ msgstr "發佈在這些實例之一" #~ msgid "Instance domain" #~ msgstr "實例域名" #~ msgid "Posted by one of these authors" #~ msgstr "由其中一名作者發佈" #~ msgid "Author(s)" #~ msgstr "作者" #~ msgid "Posted on one of these blogs" #~ msgstr "發佈在其中一個部落格" #~ msgid "Blog title" #~ msgstr "部落格標題" #~ msgid "Written in this language" #~ msgstr "所用語言" #~ msgid "Language" #~ msgstr "語言" #~ msgid "Published under this license" #~ msgstr "發佈所用之授權條款" #~ msgid "Article license" #~ msgstr "文章授權條款" #~ msgid "Search result(s) for \"{0}\"" #~ msgstr "关键词「{0}」的搜尋结果" #~ msgid "Search result(s)" #~ msgstr "搜尋結果" #~ msgid "No results for your query" #~ msgstr "沒有符合您查詢的項目" #~ msgid "No more results for your query" #~ msgstr "沒有更多符合您查詢的項目了" #~ msgid "Invalid CSRF token" #~ msgstr "無效的 CSRF 權杖" #~ msgid "" #~ "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " #~ "you browser, and try reloading this page. If you continue to see this " #~ "error message, please report it." #~ msgstr "" #~ "您的 CSRF 權杖有誤。請確保您的瀏覽器啟用 cookie 並嘗試重新載入此頁面。 如" #~ "果您持續看到這個錯誤訊息,請回報。" #~ msgid "You are not authorized." #~ msgstr "您未被授權。" #~ msgid "Page not found" #~ msgstr "找不到頁面" #~ msgid "We couldn't find this page." #~ msgstr "我們找不到這個頁面。" #~ msgid "The link that led you here may be broken." #~ msgstr "無效連結。" #~ msgid "The content you sent can't be processed." #~ msgstr "無法處理您發送的內容。" #~ msgid "Maybe it was too long." #~ msgstr "也許是字數太多了。" #~ msgid "Internal server error" #~ msgstr "內部伺服器錯誤" #~ msgid "Something broke on our side." #~ msgstr "我們這邊出了一些問題。" #~ msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it." #~ msgstr "很抱歉。如果您認為這是一個漏洞,請回報。" #~ msgid "Check your inbox!" #~ msgstr "請檢查您的電子郵件收件箱!" #~ msgid "" #~ "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your " #~ "password." #~ msgstr "我們寄了一封郵件到您提供的地址,附有重設密碼的連結。" #~ msgid "This token has expired" #~ msgstr "此權杖已過期" #~ msgid "" #~ "Please start the process again by clicking here." #~ msgstr "請點擊這裡再次申請重設密碼的連結。" #~ msgid "Reset your password" #~ msgstr "重設密碼" #~ msgid "New password" #~ msgstr "新密碼" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "確認" #~ msgid "Update password" #~ msgstr "更新密碼" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Send password reset link" #~ msgstr "發送重設密碼的連結" #~ msgid "Interact with {}" #~ msgstr "與 {} 互動" #~ msgid "Log in to interact" #~ msgstr "登入以互動" #~ msgid "Enter your full username to interact" #~ msgstr "輸入完整用戶名以互動" #~ msgid "Publish" #~ msgstr "發佈" #~ msgid "Classic editor (any changes will be lost)" #~ msgstr "經典編輯器(任何變更將會遺失)" #~ msgid "Content" #~ msgstr "內容" #~ msgid "" #~ "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code " #~ "into your articles to insert them." #~ msgstr "" #~ "你可以上傳媒體到你的圖片集,然後複製它們的 Markdown 代碼並貼在文章中來嵌入" #~ "它們。" #~ msgid "Upload media" #~ msgstr "上傳媒體" #~ msgid "Tags, separated by commas" #~ msgstr "標籤,用逗號分隔" #~ msgid "License" #~ msgstr "授權條款" #~ msgid "Illustration" #~ msgstr "封面" #~ msgid "This is a draft, don't publish it yet." #~ msgstr "這是草稿,先不要發佈。" #~ msgid "Update" #~ msgstr "更新" #~ msgid "Update, or publish" #~ msgstr "更新或發佈" #~ msgid "Publish your post" #~ msgstr "發佈文章" #~ msgid "Written by {0}" #~ msgstr "作者:{0}" #~ msgid "All rights reserved." #~ msgstr "版權所有。" #~ msgid "This article is under the {0} license." #~ msgstr "此作品採用 {0} 授權協議。" #~ msgid "I don't like this anymore" #~ msgstr "我不再喜歡這個了" #~ msgid "Add yours" #~ msgstr "讚" #~ msgid "I don't want to boost this anymore" #~ msgstr "我不想再助推這個了" #~ msgid "Boost" #~ msgstr "助推" #~ msgid "" #~ "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this " #~ "article" #~ msgstr "{0}登入{1} 或 {2}使用您的 Fediverse 帳號{3} 與此文互動。" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "取消訂閱" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "訂閱" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "評論" #~ msgid "Your comment" #~ msgstr "您的評論" #~ msgid "Submit comment" #~ msgstr "提交評論" #~ msgid "No comments yet. Be the first to react!" #~ msgstr "還沒有評論。發表第一個評論吧!" #~ msgid "" #~ "This article is still a draft. Only you and other authors can see it." #~ msgstr "本文章仍是草稿,只有您與其他作者可見。" #~ msgid "Only you and other authors can edit this article." #~ msgstr "只有您與其他作者可以編輯本文章。" #~ msgid "" #~ "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is " #~ "collected." #~ msgstr "如果您正在以訪客身分瀏覽這個站點,我們不會收集您的相關資料。" #~ msgid "" #~ "As a registered user, you have to provide your username (which does not " #~ "have to be your real name), your functional email address and a password, " #~ "in order to be able to log in, write articles and comment. The content " #~ "you submit is stored until you delete it." #~ msgstr "" #~ "作為註冊用戶,您必須提供您的用戶名(不必是真實姓名),可用的電子郵件地址和" #~ "密碼以便能夠登入,寫文章和評論。您提交的內容會被保存,直到您刪除它為止。" #~ msgid "" #~ "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the " #~ "second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any " #~ "other cookies." #~ msgstr "" #~ "當您登入時,我們會儲存兩個 cookie,一個是為了保持您的登入狀態,第二個是為" #~ "了防止其他人代替您操作。我們不會儲存其他任何的 cookie。" #~ msgid "Administration of {0}" #~ msgstr "正在管理 {0}" #~ msgid "Unblock" #~ msgstr "解除封鎖" #~ msgid "Block" #~ msgstr "封鎖" #~ msgid "Welcome to {}" #~ msgstr "歡迎來到 {}" #~ msgid "Runs Plume {0}" #~ msgstr "Plume 版本:{0}" #~ msgid "And are connected to {0} other instances" #~ msgstr "並和{0}個實例產生了聯繫" #~ msgid "Administred by" #~ msgstr "管理員:" #~ msgid "Blocklisted Emails" #~ msgstr "已封鎖的 Email" #~ msgid "Email address" #~ msgstr "Email 地址" #~ msgid "" #~ "The email address you wish to block. In order to block domains, you can " #~ "use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses " #~ "from example.com" #~ msgstr "" #~ "您想要封鎖的 Email 地址。您可以使用萬用符號來封鎖網域,例如 '*@example." #~ "com' 來封鎖所有來自 example.com 的地址" #~ msgid "Note" #~ msgstr "備註" #~ msgid "Notify the user?" #~ msgstr "通知此用戶?" #~ msgid "" #~ "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an " #~ "account with that address" #~ msgstr "選用,當用戶嘗試以此地址創建帳號時顯示訊息" #~ msgid "Blocklisting notification" #~ msgstr "封鎖通知" #~ msgid "" #~ "The message to be shown when the user attempts to create an account with " #~ "this email address" #~ msgstr "當用戶嘗試使用此 Email 地址創建帳號時顯示的訊息" #~ msgid "Add blocklisted address" #~ msgstr "添加封鎖地址" #~ msgid "There are no blocked emails on your instance" #~ msgstr "您的實例沒有任何封鎖的 Email 地址" #~ msgid "Delete selected emails" #~ msgstr "刪除選擇的 Email 地址" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Email 地址:" #~ msgid "Blocklisted for:" #~ msgstr "封鎖原因:" #~ msgid "Will notify them on account creation with this message:" #~ msgstr "在創建帳號時通知他們此訊息:" #~ msgid "The user will be silently prevented from making an account" #~ msgstr "用戶將會被靜默阻止創建帳號" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "設定" #~ msgid "Instances" #~ msgstr "實例" #~ msgid "Users" #~ msgstr "用戶" #~ msgid "Email blocklist" #~ msgstr "Email 地址攔截列表" #, fuzzy #~ msgid "Search users" #~ msgstr "搜尋" #~ msgid "Grant admin rights" #~ msgstr "授予管理員權限" #~ msgid "Revoke admin rights" #~ msgstr "撤銷管理員權限" #~ msgid "Grant moderator rights" #~ msgstr "授予仲裁員權限" #~ msgid "Revoke moderator rights" #~ msgstr "撤銷仲裁員權限" #~ msgid "Ban" #~ msgstr "封鎖" #~ msgid "Run on selected users" #~ msgstr "在所選用戶上執行" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "管理員" #~ msgid "Moderator" #~ msgstr "仲裁員" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名稱" #~ msgid "Allow anyone to register here" #~ msgstr "允許任何人在此註冊" #~ msgid "Short description" #~ msgstr "簡短說明" #~ msgid "Long description" #~ msgstr "詳細說明" #~ msgid "Default article license" #~ msgstr "預設文章授權條款" #~ msgid "Save these settings" #~ msgstr "儲存這些設定" #~ msgid "{0}'s subscribers" #~ msgstr "{0} 位訂閱者" #~ msgid "Articles" #~ msgstr "文章" #~ msgid "Subscribers" #~ msgstr "訂閱者" #~ msgid "Subscriptions" #~ msgstr "訂閱" #~ msgid "Create an account" #~ msgstr "創建一個帳號" #~ msgid "Password confirmation" #~ msgstr "確認密碼" #~ msgid "" #~ "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " #~ "can, however, find a different one." #~ msgstr "很抱歉,這個實例不開放註冊。然而,您可以找尋另一個實例。" #~ msgid "{0}'s subscriptions" #~ msgstr "{0} 的訂閱" #~ msgid "Follow {}" #~ msgstr "跟隨 {}" #~ msgid "Log in to follow" #~ msgstr "登入以跟隨" #~ msgid "Enter your full username handle to follow" #~ msgstr "輸入您的「帳號@實例」以跟隨" #~ msgid "Edit your account" #~ msgstr "編輯您的帳號" #~ msgid "Your Profile" #~ msgstr "您的個人資料" #~ msgid "" #~ "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from " #~ "there." #~ msgstr "要變更您的頭像,請先上傳到您的圖片集並從中選擇。" #~ msgid "Upload an avatar" #~ msgstr "上傳頭像" #~ msgid "Display name" #~ msgstr "顯示名稱" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "摘要" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "佈景主題" #~ msgid "Never load blogs custom themes" #~ msgstr "從不載入部落格自訂佈景主題" #~ msgid "Update account" #~ msgstr "更新帳號" #~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled." #~ msgstr "務必小心,在這裡的任何操作都無法撤銷。" #~ msgid "Delete your account" #~ msgstr "刪除您的帳號" #~ msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance." #~ msgstr "抱歉,身為管理員,您不能離開自己的實例。" #~ msgid "Atom feed" #~ msgstr "Atom 源" #~ msgid "Recently boosted" #~ msgstr "最近助推的" #~ msgid "Your Dashboard" #~ msgstr "您的儀表板" #~ msgid "Your Blogs" #~ msgstr "您的部落格" #~ msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one." #~ msgstr "您尚未有任何部落格。創建您自己的,或者請求加入一個部落格。" #~ msgid "Start a new blog" #~ msgstr "創建新的部落格" #~ msgid "Your Drafts" #~ msgstr "您的草稿" #~ msgid "Go to your gallery" #~ msgstr "前往您的圖片集" #~ msgid "It is you" #~ msgstr "是你" #~ msgid "Edit your profile" #~ msgstr "編輯您的個人資料" #~ msgid "Open on {0}" #~ msgstr "開啟於 {0}" #~ msgid "Email confirmation" #~ msgstr "確認 Email" #~ msgid "Registration" #~ msgstr "註冊" #~ msgid "" #~ "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration." #~ msgstr "我們寄了一封郵件到您提供的地址,附有註冊連結。" #~ msgid "Home" #~ msgstr "主頁" #~ msgid "View all" #~ msgstr "顯示全部"