msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plume\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-09 09:58\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Czech\n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: plume\n" "X-Crowdin-Project-ID: 352097\n" "X-Crowdin-Language: cs\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 8\n" # src/routes/blogs.rs:280 #~ msgid "You can't use this media as a blog icon." #~ msgstr "Toto médium nelze použít jako ikonu blogu." # src/routes/blogs.rs:298 #~ msgid "You can't use this media as a blog banner." #~ msgstr "Toto médium nelze použít jako banner blogu." # src/routes/blogs.rs:332 #~ msgid "Your blog information have been updated." #~ msgstr "Údaje o vašem blogu byly aktualizovány." # src/routes/comments.rs:100 #~ msgid "Your comment has been posted." #~ msgstr "Váš komentář byl zveřejněn." # src/routes/comments.rs:177 #~ msgid "Your comment has been deleted." #~ msgstr "Váš komentář byl odstraněn." # src/template_utils.rs:105 #~ msgid "Someone" #~ msgstr "Někdo" # src/template_utils.rs:107 #~ msgid "{0} commented on your article." #~ msgstr "{0} komentoval/a váš článek." # src/template_utils.rs:108 #~ msgid "{0} is subscribed to you." #~ msgstr "{0} vás odebírá." # src/template_utils.rs:109 #~ msgid "{0} liked your article." #~ msgstr "{0} si oblíbil/a váš článek." # src/template_utils.rs:110 #~ msgid "{0} mentioned you." #~ msgstr "{0} vás zmínil/a." # src/template_utils.rs:111 #~ msgid "{0} boosted your article." #~ msgstr "{0} povýšil/a váš článek." # src/template_utils.rs:118 #~ msgid "Your feed" #~ msgstr "Vaše zdroje" # src/template_utils.rs:118 #, fuzzy #~ msgid "My feed" #~ msgstr "Vaše zdroje" # src/template_utils.rs:119 #~ msgid "Local feed" #~ msgstr "Místní zdroje" # src/template_utils.rs:120 #~ msgid "Federated feed" #~ msgstr "Federované zdroje" # src/template_utils.rs:156 #~ msgid "{0}'s avatar" #~ msgstr "Avatar uživatele {0}" # src/template_utils.rs:200 #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "Předchozí stránka" # src/routes/email_signups.rs:82 #~ msgid "Registrations are closed on this instance." #~ msgstr "Registrace jsou na téhle instanci uzavřeny." # src/template_utils.rs:211 #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Následující strana" # src/template_utils.rs:365 #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Volitelné" # src/routes/email_signups.rs:119 #~ msgid "User registration" #~ msgstr "Registrace uživatele" # src/routes/email_signups.rs:120 #~ msgid "Here is the link for registration: {0}" #~ msgstr "Zde je odkaz k registraci: {0}" # src/routes/email_signups.rs:219 #~ msgid "" #~ "Your account has been created. Now you just need to log in, before you " #~ "can use it." #~ msgstr "" #~ "Váš účet byl vytvořen. Nyní se stačí jenom přihlásit, než ho budete moci " #~ "používat." # src/routes/blogs.rs:68 #~ msgid "To create a new blog, you need to be logged in" #~ msgstr "Pro vytvoření nového blogu musíte být přihlášeni" # src/routes/blogs.rs:110 #~ msgid "A blog with the same name already exists." #~ msgstr "Blog s rovnakým názvem již existuje." # src/routes/blogs.rs:148 #~ msgid "Your blog was successfully created!" #~ msgstr "Váš blog byl úspěšně vytvořen!" # src/routes/blogs.rs:166 #~ msgid "Your blog was deleted." #~ msgstr "Váš blog byl smazán." # src/routes/blogs.rs:174 #~ msgid "You are not allowed to delete this blog." #~ msgstr "Nemáte oprávnění zmazat tento blog." # src/routes/instance.rs:117 #~ msgid "Instance settings have been saved." #~ msgstr "Nastavení instance bylo uloženo." # src/routes/blogs.rs:224 #~ msgid "You are not allowed to edit this blog." #~ msgstr "Nemáte oprávnění upravovat tento blog." # src/routes/instance.rs:150 #~ msgid "{} has been unblocked." #~ msgstr "{} byl/a odblokován/a." # src/routes/instance.rs:152 #~ msgid "{} has been blocked." #~ msgstr "{} byl/a zablokován/a." # src/routes/instance.rs:203 #~ msgid "Blocks deleted" #~ msgstr "Blokování odstraněno" # src/routes/instance.rs:219 #~ msgid "Email already blocked" #~ msgstr "Email je již zablokován" # src/routes/instance.rs:224 #~ msgid "Email Blocked" #~ msgstr "Email zablokován" # src/routes/instance.rs:317 #~ msgid "You can't change your own rights." #~ msgstr "Nemůžete změnit vlastní oprávnění." # src/routes/instance.rs:328 #~ msgid "You are not allowed to take this action." #~ msgstr "Nemáte oprávnění k provedení tohoto úkonu." # src/routes/instance.rs:363 #~ msgid "Done." #~ msgstr "Hotovo." # src/routes/likes.rs:58 #~ msgid "To like a post, you need to be logged in" #~ msgstr "Pro oblíbení příspěvku musíte být přihlášen/a" # src/routes/medias.rs:153 #~ msgid "Your media have been deleted." #~ msgstr "Vaše média byla smazána." # src/routes/medias.rs:158 #~ msgid "You are not allowed to delete this media." #~ msgstr "Nemáte oprávnění k smazání tohoto média." # src/routes/medias.rs:175 #~ msgid "Your avatar has been updated." #~ msgstr "Váš avatar byl aktualizován." # src/routes/medias.rs:180 #~ msgid "You are not allowed to use this media." #~ msgstr "Nemáte oprávnění k použití tohoto média." # src/routes/notifications.rs:29 #~ msgid "To see your notifications, you need to be logged in" #~ msgstr "Pokud chcete vidět vaše notifikace, musíte být přihlášeni" # src/routes/posts.rs:56 #~ msgid "This post isn't published yet." #~ msgstr "Tento příspěvek ještě není zveřejněn." # src/routes/posts.rs:126 #~ msgid "To write a new post, you need to be logged in" #~ msgstr "K napsaní nového příspěvku musíte být přihlášeni" # src/routes/posts.rs:147 #~ msgid "You are not an author of this blog." #~ msgstr "Nejste autorem tohto blogu." # src/routes/posts.rs:154 #~ msgid "New post" #~ msgstr "Nový příspěvek" # src/routes/posts.rs:199 #~ msgid "Edit {0}" #~ msgstr "Upravit {0}" # src/routes/posts.rs:268 #~ msgid "You are not allowed to publish on this blog." #~ msgstr "Nemáte oprávnění zveřejňovat na tomto blogu." # src/routes/posts.rs:368 #~ msgid "Your article has been updated." #~ msgstr "Váš článek byl upraven." # src/routes/posts.rs:557 #~ msgid "Your article has been saved." #~ msgstr "Váš článek byl uložen." # src/routes/posts.rs:564 #~ msgid "New article" #~ msgstr "Nový článek" # src/routes/posts.rs:602 #~ msgid "You are not allowed to delete this article." #~ msgstr "Nemáte oprávnění zmazat tento článek." # src/routes/posts.rs:626 #~ msgid "Your article has been deleted." #~ msgstr "Váš článek byl smazán." # src/routes/posts.rs:631 #~ msgid "" #~ "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is " #~ "already gone?" #~ msgstr "" #~ "Zdá se, že článek, který jste se snažili smazat, neexistuje, možná je již " #~ "pryč?" # src/routes/posts.rs:673 #~ msgid "" #~ "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure " #~ "your username is correct." #~ msgstr "" #~ "Nemohli jsme zjistit dostatečné množství informací ohledne vašeho účtu. " #~ "Prosím ověřte si, že vaše předzývka je správná." # src/routes/reshares.rs:58 #~ msgid "To reshare a post, you need to be logged in" #~ msgstr "Pro sdílení příspěvku musíte být přihlášeni" # src/routes/session.rs:95 #~ msgid "You are now connected." #~ msgstr "Nyní jste připojeni." # src/routes/session.rs:116 #~ msgid "You are now logged off." #~ msgstr "Nyní jste odhlášeni." # src/routes/session.rs:162 #~ msgid "Password reset" #~ msgstr "Obnovit heslo" # src/routes/session.rs:163 #~ msgid "Here is the link to reset your password: {0}" #~ msgstr "Zde je odkaz na obnovení vášho hesla: {0}" # src/routes/session.rs:235 #~ msgid "Your password was successfully reset." #~ msgstr "Vaše heslo bylo úspěšně obnoveno." # src/routes/user.rs:87 #~ msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" #~ msgstr "Pro přístup k vaší nástěnce musíte být přihlášen/a" # src/routes/user.rs:109 #~ msgid "You are no longer following {}." #~ msgstr "Již nenásledujete {}." # src/routes/user.rs:126 #~ msgid "You are now following {}." #~ msgstr "Teď již nenásledujete {}." # src/routes/user.rs:203 #~ msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" #~ msgstr "Chcete-li někoho odebírat, musíte být přihlášeni" # src/routes/user.rs:323 #~ msgid "To edit your profile, you need to be logged in" #~ msgstr "Pro úpravu vášho profilu musíte být přihlášeni" # src/routes/user.rs:369 #~ msgid "Your profile has been updated." #~ msgstr "Váš profil byl upraven." # src/routes/user.rs:397 #~ msgid "Your account has been deleted." #~ msgstr "Váš účet byl odstraněn." # src/routes/user.rs:403 #~ msgid "You can't delete someone else's account." #~ msgstr "Nemůžete smazat účet někoho jiného." #~ msgid "Plume" #~ msgstr "Plume" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Nabídka" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Hledat" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Nástěnka" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Notifikace" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Odhlásit se" #~ msgid "My account" #~ msgstr "Můj účet" #~ msgid "Log In" #~ msgstr "Přihlásit se" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Vytvořit účet" #~ msgid "About this instance" #~ msgstr "O této instanci" #~ msgid "Privacy policy" #~ msgstr "Zásady soukromí" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Správa" #, fuzzy #~ msgid "Moderation" #~ msgstr "Moderátor" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentace" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Zdrojový kód" #~ msgid "Matrix room" #~ msgstr "Matrix místnost" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žádné" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Bez popisu" #~ msgid "What is Plume?" #~ msgstr "Co je Plume?" #~ msgid "Plume is a decentralized blogging engine." #~ msgstr "Plume je decentralizovaný blogování systém." #~ msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." #~ msgstr "" #~ "Autoři mohou spravovat vícero blogů, každý jako svou vlastní stránku." #~ msgid "" #~ "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact " #~ "with them directly from other platforms like Mastodon." #~ msgstr "" #~ "Články jsou viditelné také na ostatních Plume instancích, a můžete s nimi " #~ "narábět přímo i v rámci jiných platforem, jako je Mastodon." #~ msgid "Create your account" #~ msgstr "Vytvořit váš účet" #~ msgid "About {0}" #~ msgstr "O {0}" #~ msgid "Home to {0} people" #~ msgstr "Domov pro {0} lidí" #~ msgid "Who wrote {0} articles" #~ msgstr "Co napsali {0} článků" #~ msgid "Read the detailed rules" #~ msgstr "Přečtěte si podrobná pravidla" #~ msgid "Respond" #~ msgstr "Odpovědět" #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "Jste si jisti?" #~ msgid "Delete this comment" #~ msgstr "Odstranit tento komentář" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Upravit" #~ msgid "By {0}" #~ msgstr "Od {0}" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Koncept" #~ msgid "One like" #~ msgid_plural "{0} likes" #~ msgstr[0] "Jedno oblíbení" #~ msgstr[1] "{0} oblíbili" #~ msgstr[2] "{0} oblíbili" #~ msgstr[3] "{0} oblíbili" #~ msgid "One boost" #~ msgid_plural "{0} boosts" #~ msgstr[0] "Jedno boostnoutí" #~ msgstr[1] "{0} boostnoutí" #~ msgstr[2] "{0} boostnoutí" #~ msgstr[3] "{0} boostnoutí" #~ msgid "New Blog" #~ msgstr "Nový Blog" #~ msgid "Create a blog" #~ msgstr "Vytvořit blog" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Nadpis" #~ msgid "Create blog" #~ msgstr "Vytvořit blog" #~ msgid "Edit \"{}\"" #~ msgstr "Upravit \"{}\"" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "Markdown syntax is supported" #~ msgstr "Markdown syntaxe je podporována" #~ msgid "" #~ "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or " #~ "banners." #~ msgstr "" #~ "Můžete nahrát obrázky do své galerie, aby je šlo použít jako ikony blogu, " #~ "nebo bannery." #~ msgid "Upload images" #~ msgstr "Nahrát obrázky" #~ msgid "Blog icon" #~ msgstr "Ikonka blogu" #~ msgid "Blog banner" #~ msgstr "Blog banner" #~ msgid "Custom theme" #~ msgstr "Vlastní vzhled" #~ msgid "Default theme" #~ msgstr "Výchozí motiv" #~ msgid "Update blog" #~ msgstr "Aktualizovat blog" #~ msgid "Danger zone" #~ msgstr "Nebezpečná zóna" #~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed." #~ msgstr "" #~ "Buďte velmi opatrný/á, jakákoliv zde provedená akce nemůže být vrácena." #, fuzzy #~ msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?" #~ msgstr "Trvale smazat tento blog" #~ msgid "Permanently delete this blog" #~ msgstr "Trvale smazat tento blog" #~ msgid "{}'s icon" #~ msgstr "Ikona pro {0}" #~ msgid "There's one author on this blog: " #~ msgid_plural "There are {0} authors on this blog: " #~ msgstr[0] "Tento blog má jednoho autora: " #~ msgstr[1] "Na tomto blogu jsou {0} autoři: " #~ msgstr[2] "Tento blog má {0} autorů: " #~ msgstr[3] "Tento blog má {0} autorů: " #~ msgid "Latest articles" #~ msgstr "Nejposlednejší články" #~ msgid "No posts to see here yet." #~ msgstr "Ještě zde nejsou k vidění žádné příspěvky." #~ msgid "Articles tagged \"{0}\"" #~ msgstr "Články pod štítkem \"{0}\"" #~ msgid "There are currently no articles with such a tag" #~ msgstr "Zatím tu nejsou žádné články s takovým štítkem" #, fuzzy #~ msgid "Nothing to see here yet." #~ msgstr "Ještě zde nejsou k vidění žádné příspěvky." #~ msgid "Media upload" #~ msgstr "Nahrávaní médií" #~ msgid "" #~ "Useful for visually impaired people, as well as licensing information" #~ msgstr "" #~ "Užitečné pro zrakově postižené lidi a také pro informace o licencování" #~ msgid "Content warning" #~ msgstr "Varování o obsahu" #~ msgid "Leave it empty, if none is needed" #~ msgstr "Ponechte prázdne, pokud žádné není potřeba" #~ msgid "File" #~ msgstr "Soubor" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Odeslat" #~ msgid "Your media" #~ msgstr "Vaše média" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Nahrát" #~ msgid "You don't have any media yet." #~ msgstr "Zatím nemáte nahrané žádné média." #~ msgid "Content warning: {0}" #~ msgstr "Upozornení na obsah: {0}" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Smazat" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Podrobnosti" #~ msgid "Media details" #~ msgstr "Podrobnosti média" #~ msgid "Go back to the gallery" #~ msgstr "Přejít zpět do galerie" #~ msgid "Markdown syntax" #~ msgstr "Markdown syntaxe" #~ msgid "Copy it into your articles, to insert this media:" #~ msgstr "Pro vložení tohoto média zkopírujte tento kód do vašich článků:" #~ msgid "Use as an avatar" #~ msgstr "Použít jak avatar" #~ msgid "I'm from this instance" #~ msgstr "Jsem z téhle instance" #~ msgid "Username, or email" #~ msgstr "Uživatelské jméno, nebo email" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Heslo" #~ msgid "Log in" #~ msgstr "Přihlásit se" #~ msgid "I'm from another instance" #~ msgstr "Jsem z jiné instance" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Uživatelské jméno" #~ msgid "Continue to your instance" #~ msgstr "Pokračujte na vaši instanci" #~ msgid "Advanced search" #~ msgstr "Pokročilé vyhledávání" #~ msgid "Article title matching these words" #~ msgstr "Nadpis článku odpovídající těmto slovům" #~ msgid "Subtitle matching these words" #~ msgstr "Podnadpis odpovídající těmto slovům" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Podtitul" #, fuzzy #~ msgid "Content macthing these words" #~ msgstr "Podnadpis odpovídající těmto slovům" #~ msgid "Body content" #~ msgstr "Tělo článku" #~ msgid "From this date" #~ msgstr "Od tohoto data" #~ msgid "To this date" #~ msgstr "Do tohoto data" #~ msgid "Containing these tags" #~ msgstr "Obsahuje tyto štítky" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tagy" #~ msgid "Posted on one of these instances" #~ msgstr "Zveřejněno na jedné z těchto instancí" #~ msgid "Instance domain" #~ msgstr "Doména instance" #~ msgid "Posted by one of these authors" #~ msgstr "Zveřejněno na jedném z těchto autorů" #~ msgid "Author(s)" #~ msgstr "Autoři" #~ msgid "Posted on one of these blogs" #~ msgstr "Zveřejněno na jedném z těchto blogů" #~ msgid "Blog title" #~ msgstr "Název blogu" #~ msgid "Written in this language" #~ msgstr "Napsané v tomto jazyce" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Jazyk" #~ msgid "Published under this license" #~ msgstr "Zveřejněn pod touto licenci" #~ msgid "Article license" #~ msgstr "Licence článku" #~ msgid "Search result(s) for \"{0}\"" #~ msgstr "Výsledky hledání pro \"{0}\"" #~ msgid "Search result(s)" #~ msgstr "Výsledky hledání" #~ msgid "No results for your query" #~ msgstr "Žádné výsledky pro váš dotaz nenalzeny" #~ msgid "No more results for your query" #~ msgstr "Žádné další výsledeky pro váše zadaní" #~ msgid "Invalid CSRF token" #~ msgstr "Neplatný CSRF token" #~ msgid "" #~ "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " #~ "you browser, and try reloading this page. If you continue to see this " #~ "error message, please report it." #~ msgstr "" #~ "S vaším tokenem CSRF něco není v pořádku. Ujistěte se, že máte v " #~ "prohlížeči povolené cookies a zkuste obnovit stránku. Pokud tuto chybovou " #~ "zprávu budete nadále vidět, prosím nahlašte ji." #~ msgid "You are not authorized." #~ msgstr "Nemáte oprávnění." #~ msgid "Page not found" #~ msgstr "Stránka nenalezena" #~ msgid "We couldn't find this page." #~ msgstr "Tu stránku jsme nemohli najít." #~ msgid "The link that led you here may be broken." #~ msgstr "Odkaz, který vás sem přivedl je asi porušen." #~ msgid "The content you sent can't be processed." #~ msgstr "Obsah, který jste poslali, nelze zpracovat." #~ msgid "Maybe it was too long." #~ msgstr "Možná to bylo příliš dlouhé." #~ msgid "Internal server error" #~ msgstr "Vnitřní chyba serveru" #~ msgid "Something broke on our side." #~ msgstr "Neco se pokazilo na naší strane." #~ msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it." #~ msgstr "Omlouváme se. Pokud si myslíte, že jde o chybu, prosím nahlašte ji." #~ msgid "Check your inbox!" #~ msgstr "Zkontrolujte svou příchozí poštu!" #~ msgid "" #~ "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Zaslali jsme email na adresu, kterou jste nám dodali, s odkazem na obnovu " #~ "vášho hesla." #~ msgid "Reset your password" #~ msgstr "Obnovte své heslo" #~ msgid "New password" #~ msgstr "Nové heslo" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "Potvrzení" #~ msgid "Update password" #~ msgstr "Aktualizovat heslo" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Send password reset link" #~ msgstr "Poslat odkaz na obnovení hesla" #~ msgid "Interact with {}" #~ msgstr "Interagujte s {}" #~ msgid "Log in to interact" #~ msgstr "Pro interakci se přihlaste" #~ msgid "Enter your full username to interact" #~ msgstr "Pro interakci zadejte své úplné uživatelské jméno" #~ msgid "Publish" #~ msgstr "Zveřejnit" #~ msgid "Classic editor (any changes will be lost)" #~ msgstr "Klasický editor (jakékoli změny budou ztraceny)" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "" #~ "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code " #~ "into your articles to insert them." #~ msgstr "" #~ "Můžete nahrát média do své galerie, a pak zkopírovat jejich kód Markdown " #~ "do vašich článků, pro vložení." #~ msgid "Upload media" #~ msgstr "Nahrát média" #~ msgid "Tags, separated by commas" #~ msgstr "Štítky, oddělené čárkami" #~ msgid "License" #~ msgstr "Licence" #~ msgid "Illustration" #~ msgstr "Ilustrace" #~ msgid "This is a draft, don't publish it yet." #~ msgstr "Tohle je koncept, ještě ho nezveřejňovat." #~ msgid "Update" #~ msgstr "Aktualizovat" #~ msgid "Update, or publish" #~ msgstr "Aktualizovat, nebo zveřejnit" #~ msgid "Publish your post" #~ msgstr "Zveřejnit váš příspěvek" #~ msgid "Written by {0}" #~ msgstr "Napsal/a {0}" #~ msgid "All rights reserved." #~ msgstr "Všechna práva vyhrazena." #~ msgid "This article is under the {0} license." #~ msgstr "Tento článek je pod {0} licencí." #~ msgid "I don't like this anymore" #~ msgstr "Tohle se mi už nelíbí" #~ msgid "Add yours" #~ msgstr "Přidejte své" #~ msgid "I don't want to boost this anymore" #~ msgstr "Už to nechci dále boostovat" #~ msgid "Boost" #~ msgstr "Boostnout" #~ msgid "" #~ "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this " #~ "article" #~ msgstr "" #~ "{0}Přihlasit se{1}, nebo {2}použít váš Fediverse účet{3} k interakci s " #~ "tímto článkem" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "Odhlásit se z odběru" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Přihlásit se k odběru" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Komentáře" #~ msgid "Your comment" #~ msgstr "Váš komentář" #~ msgid "Submit comment" #~ msgstr "Odeslat komentář" #~ msgid "No comments yet. Be the first to react!" #~ msgstr "Zatím bez komentáře. Buďte první, kdo zareaguje!" #~ msgid "" #~ "This article is still a draft. Only you and other authors can see it." #~ msgstr "" #~ "Tento článek je stále konceptem. Jenom vy, a další autoři ho mohou vidět." #~ msgid "Only you and other authors can edit this article." #~ msgstr "Jenom vy, a další autoři mohou upravovat tento článek." #~ msgid "" #~ "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is " #~ "collected." #~ msgstr "" #~ "Pokud si tuto stránku prohlížete jako návštěvník, žádné údaje o vás " #~ "nejsou shromažďovány." #~ msgid "" #~ "As a registered user, you have to provide your username (which does not " #~ "have to be your real name), your functional email address and a password, " #~ "in order to be able to log in, write articles and comment. The content " #~ "you submit is stored until you delete it." #~ msgstr "" #~ "Jako registrovaný uživatel musíte poskytnout uživatelské jméno (které " #~ "nemusí být vaším skutečným jménem), funkční e-mailovou adresu a heslo, " #~ "aby jste se mohl přihlásit, psát články a komentář." #~ msgid "" #~ "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the " #~ "second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any " #~ "other cookies." #~ msgstr "" #~ "Když se přihlásíte, ukládáme dvě cookies, jedno, aby bylo možné udržet " #~ "vaše zasedání otevřené, druhé, aby se zabránilo jiným lidem jednat ve " #~ "vašem jméně. Žádné další cookies neukládáme." #~ msgid "Administration of {0}" #~ msgstr "Správa {0}" #~ msgid "Unblock" #~ msgstr "Odblokovat" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Blokovat" #~ msgid "Welcome to {}" #~ msgstr "Vítejte na {}" #~ msgid "Runs Plume {0}" #~ msgstr "Beží na Plume {0}" #~ msgid "And are connected to {0} other instances" #~ msgstr "A jsou napojeni na {0} dalších instancí" #~ msgid "Administred by" #~ msgstr "Správcem je" #, fuzzy #~ msgid "Blocklisted Emails" #~ msgstr "Blokováno pro:" #~ msgid "Email address" #~ msgstr "Emailová adresa" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Poznámka" #~ msgid "Notify the user?" #~ msgstr "Upozornit uživatele?" #, fuzzy #~ msgid "Add blocklisted address" #~ msgstr "Blokováno pro:" #~ msgid "Delete selected emails" #~ msgstr "Smazat vybrané emaily" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Emailová adresa:" #~ msgid "Blocklisted for:" #~ msgstr "Blokováno pro:" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Nastavení" #~ msgid "Instances" #~ msgstr "Instance" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Uživatelé" # src/routes/instance.rs:224 #, fuzzy #~ msgid "Email blocklist" #~ msgstr "Email zablokován" #, fuzzy #~ msgid "Search users" #~ msgstr "Hledat" #~ msgid "Ban" #~ msgstr "Zakázat" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "Správce" #~ msgid "Moderator" #~ msgstr "Moderátor" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Pojmenování" #~ msgid "Allow anyone to register here" #~ msgstr "Povolit komukoli se zde zaregistrovat" #~ msgid "Short description" #~ msgstr "Stručný popis" #~ msgid "Long description" #~ msgstr "Detailní popis" #~ msgid "Default article license" #~ msgstr "Výchozí licence článků" #~ msgid "Save these settings" #~ msgstr "Uložit tyhle nastavení" #~ msgid "{0}'s subscribers" #~ msgstr "Odběratelé uživatele {0}" #~ msgid "Articles" #~ msgstr "Články" #~ msgid "Subscribers" #~ msgstr "Odběratelé" #~ msgid "Subscriptions" #~ msgstr "Odběry" #~ msgid "Create an account" #~ msgstr "Vytvořit účet" #~ msgid "Password confirmation" #~ msgstr "Potvrzení hesla" #~ msgid "" #~ "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " #~ "can, however, find a different one." #~ msgstr "" #~ "Omlouváme se, ale registrace je uzavřena na této konkrétní instanci. " #~ "Můžete však najít jinou." #~ msgid "{0}'s subscriptions" #~ msgstr "Odběry uživatele {0}" #~ msgid "Follow {}" #~ msgstr "Následovat {}" #~ msgid "Log in to follow" #~ msgstr "Pro následování se přihlášte" #~ msgid "Enter your full username handle to follow" #~ msgstr "Pro následovaní zadejte své úplné uživatelské jméno" #~ msgid "Edit your account" #~ msgstr "Upravit váš účet" #~ msgid "Your Profile" #~ msgstr "Váš profil" #~ msgid "" #~ "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from " #~ "there." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li změnit svůj avatar, nahrejte ho do své galérie a pak ho odtud " #~ "zvolte." #~ msgid "Upload an avatar" #~ msgstr "Nahrát avatara" #~ msgid "Display name" #~ msgstr "Zobrazované jméno" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Souhrn" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Motiv" #~ msgid "Update account" #~ msgstr "Aktualizovat účet" #~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled." #~ msgstr "" #~ "Buďte velmi opatrný/á, jakákoliv zde provedená akce nemůže být zrušena." #~ msgid "Delete your account" #~ msgstr "Smazat váš účet" #~ msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance." #~ msgstr "" #~ "Omlouváme se, ale jako administrátor nemůžete opustit svou vlastní " #~ "instanci." #~ msgid "Atom feed" #~ msgstr "Atom kanál" #~ msgid "Recently boosted" #~ msgstr "Nedávno podpořené" #~ msgid "Your Dashboard" #~ msgstr "Vaše nástěnka" #~ msgid "Your Blogs" #~ msgstr "Vaše Blogy" #~ msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one." #~ msgstr "" #~ "Zatím nemáte žádný blog. Vytvořte si vlastní, nebo požádejte v nejakém o " #~ "členství." #~ msgid "Start a new blog" #~ msgstr "Začít nový blog" #~ msgid "Your Drafts" #~ msgstr "Váše návrhy" #~ msgid "Go to your gallery" #~ msgstr "Přejít do galerie" #~ msgid "It is you" #~ msgstr "To jste vy" #~ msgid "Edit your profile" #~ msgstr "Upravit profil" #~ msgid "Open on {0}" #~ msgstr "Otevřít na {0}" #~ msgid "Email confirmation" #~ msgstr "Potvrzení emailem" #~ msgid "Registration" #~ msgstr "Registrace" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration." #~ msgstr "" #~ "Zaslali jsme email na adresu, kterou jste nám dodali, s odkazem na obnovu " #~ "vášho hesla." #~ msgid "Home" #~ msgstr "Domů" #~ msgid "View all" #~ msgstr "Zobrazit všechny"