msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Language: ar_SA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: ar\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/routes/blogs.rs:280
#~ msgid "You can't use this media as a blog icon."
#~ msgstr "لا يمكنك استخدام هذه الوسائط كأيقونة للمدونة."
# src/routes/blogs.rs:298
#~ msgid "You can't use this media as a blog banner."
#~ msgstr "لا يمكنك استخدام هذه الوسائط كشعار للمدونة."
# src/routes/blogs.rs:332
#~ msgid "Your blog information have been updated."
#~ msgstr "تم تحديث معلومات مُدوّنتك."
# src/routes/comments.rs:100
#~ msgid "Your comment has been posted."
#~ msgstr "تم نشر تعليقك."
# src/routes/comments.rs:177
#~ msgid "Your comment has been deleted."
#~ msgstr "تم حذف تعليقك."
# src/template_utils.rs:107
#~ msgid "{0} commented on your article."
#~ msgstr "علّق {0} على مقالك."
# src/template_utils.rs:108
#~ msgid "{0} is subscribed to you."
#~ msgstr "{0} مشترك لك."
# src/template_utils.rs:109
#~ msgid "{0} liked your article."
#~ msgstr "{0} أعجبهم مقالك."
# src/template_utils.rs:110
#~ msgid "{0} mentioned you."
#~ msgstr "أشار إليك {0}."
# src/template_utils.rs:111
#~ msgid "{0} boosted your article."
#~ msgstr "{0} دعمو مقالك."
# src/template_utils.rs:118
#~ msgid "Your feed"
#~ msgstr "خيطك"
# src/template_utils.rs:118
#, fuzzy
#~ msgid "My feed"
#~ msgstr "خيطك"
# src/template_utils.rs:119
#~ msgid "Local feed"
#~ msgstr "الخيط المحلي"
# src/template_utils.rs:120
#~ msgid "Federated feed"
#~ msgstr "الخيط الموحد"
# src/template_utils.rs:156
#~ msgid "{0}'s avatar"
#~ msgstr "الصورة الرمزية لـ {0}"
# src/template_utils.rs:200
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "الصفحة السابقة"
# src/routes/email_signups.rs:82
#~ msgid "Registrations are closed on this instance."
#~ msgstr "التسجيلات مُغلقة على مثيل الخادم هذ."
# src/template_utils.rs:211
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "الصفحة التالية"
# src/template_utils.rs:365
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "اختياري"
#, fuzzy
#~ msgid "User registration"
#~ msgstr "إنشاء حساب"
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
#~ msgid "Here is the link for registration: {0}"
#~ msgstr "ها هو رابط إعادة تعيين كلمتك السرية: {0}"
# src/routes/email_signups.rs:219
#~ msgid ""
#~ "Your account has been created. Now you just need to log in, before you "
#~ "can use it."
#~ msgstr "لقد تم إنشاء حسابك. ما عليك إلّا الولوج الآن للتمكّن مِن استعماله."
# src/routes/blogs.rs:68
#~ msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
#~ msgstr "لإنشاء مدونة جديدة، تحتاج إلى تسجيل الدخول"
# src/routes/blogs.rs:110
#~ msgid "A blog with the same name already exists."
#~ msgstr "توجد مدونة تحمل نفس العنوان."
# src/routes/blogs.rs:148
#~ msgid "Your blog was successfully created!"
#~ msgstr "تم إنشاء مدونتك بنجاح!"
# src/routes/blogs.rs:166
#~ msgid "Your blog was deleted."
#~ msgstr "تم حذف مدونتك."
# src/routes/blogs.rs:174
#~ msgid "You are not allowed to delete this blog."
#~ msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المدونة."
# src/routes/instance.rs:117
#~ msgid "Instance settings have been saved."
#~ msgstr "تم حفظ إعدادات المثيل."
# src/routes/blogs.rs:224
#~ msgid "You are not allowed to edit this blog."
#~ msgstr "لا يسمح لك بتعديل هذه المدونة."
# src/routes/instance.rs:150
#~ msgid "{} has been unblocked."
#~ msgstr "تم إلغاء حظر {}."
# src/routes/instance.rs:152
#~ msgid "{} has been blocked."
#~ msgstr "تم حظر {}."
# src/routes/blogs.rs:166
#, fuzzy
#~ msgid "Blocks deleted"
#~ msgstr "تم حذف مدونتك."
# src/routes/instance.rs:224
#, fuzzy
#~ msgid "Email already blocked"
#~ msgstr "البريد الإلكتروني محظور"
# src/routes/instance.rs:224
#~ msgid "Email Blocked"
#~ msgstr "البريد الإلكتروني محظور"
# src/routes/instance.rs:328
#~ msgid "You are not allowed to take this action."
#~ msgstr "لا يسمح لك القيام بهذا الإجراء."
# src/routes/instance.rs:363
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "تم."
# src/routes/likes.rs:58
#~ msgid "To like a post, you need to be logged in"
#~ msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولا للإعجاب بهذا المقال"
# src/routes/medias.rs:153
#~ msgid "Your media have been deleted."
#~ msgstr "لقد تم حذف وسائطك."
# src/routes/medias.rs:158
#~ msgid "You are not allowed to delete this media."
#~ msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه الوسائط."
# src/routes/medias.rs:175
#~ msgid "Your avatar has been updated."
#~ msgstr "تم تحديث صورتك الشخصية."
# src/routes/medias.rs:180
#~ msgid "You are not allowed to use this media."
#~ msgstr "لا يسمح لك باستعمال هذه الوسائط."
# src/routes/notifications.rs:29
#~ msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
#~ msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولا لعرض الإشعارات"
# src/routes/posts.rs:56
#~ msgid "This post isn't published yet."
#~ msgstr "هذا المقال ليس منشورا بعد."
# src/routes/posts.rs:126
#~ msgid "To write a new post, you need to be logged in"
#~ msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولا لكتابة مقال جديد"
# src/routes/posts.rs:147
#~ msgid "You are not an author of this blog."
#~ msgstr "لست مِن محرري هذه المدونة."
# src/routes/posts.rs:154
#~ msgid "New post"
#~ msgstr "منشور جديد"
# src/routes/posts.rs:199
#~ msgid "Edit {0}"
#~ msgstr "تعديل {0}"
# src/routes/posts.rs:268
#~ msgid "You are not allowed to publish on this blog."
#~ msgstr "لا يسمح لك بالنشر على هذه المدونة."
# src/routes/posts.rs:368
#~ msgid "Your article has been updated."
#~ msgstr "تم تحديث مقالك."
# src/routes/posts.rs:557
#~ msgid "Your article has been saved."
#~ msgstr "تم حفظ مقالك."
# src/routes/posts.rs:564
#~ msgid "New article"
#~ msgstr "مقال جديد"
# src/routes/posts.rs:602
#~ msgid "You are not allowed to delete this article."
#~ msgstr "لا يسمح لك بحذف هذا المقال."
# src/routes/posts.rs:626
#~ msgid "Your article has been deleted."
#~ msgstr "تم حذف مقالك."
# src/routes/posts.rs:631
#~ msgid ""
#~ "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
#~ "already gone?"
#~ msgstr "لم يتم العثور على المقال الذي تحاول حذفه. ربما سبق حذفه؟"
# src/routes/posts.rs:673
#~ msgid ""
#~ "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure "
#~ "your username is correct."
#~ msgstr "تعذر العثور عن معلومات حسابك. المرجو التحقق من صحة إسم المستخدم."
# src/routes/reshares.rs:58
#~ msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
#~ msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولا للإعادت نشر هذا المقال"
# src/routes/session.rs:95
#~ msgid "You are now connected."
#~ msgstr "أنت الآن متصل."
# src/routes/session.rs:116
#~ msgid "You are now logged off."
#~ msgstr "لقد قمتَ بالخروج للتوّ."
# src/routes/session.rs:162
#~ msgid "Password reset"
#~ msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
# src/routes/session.rs:163
#~ msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
#~ msgstr "ها هو رابط إعادة تعيين كلمتك السرية: {0}"
# src/routes/session.rs:235
#~ msgid "Your password was successfully reset."
#~ msgstr "تمت إعادة تعيين كلمتك السرية بنجاح."
# src/routes/user.rs:87
#~ msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
#~ msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولاللنفاذ إلى لوح المراقبة"
# src/routes/user.rs:109
#~ msgid "You are no longer following {}."
#~ msgstr "أنت لم تعد تتابع {}."
# src/routes/user.rs:126
#~ msgid "You are now following {}."
#~ msgstr "أنت الآن تتابع {}."
# src/routes/user.rs:203
#~ msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
#~ msgstr "للإشتراك بأحد ما، يجب تسجيل الدخول أولا"
# src/routes/user.rs:323
#~ msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
#~ msgstr "لتعديل الحساب، يجب تسجيل الدخول أولا"
# src/routes/user.rs:369
#~ msgid "Your profile has been updated."
#~ msgstr "تم تحديث ملفك الشخصي."
# src/routes/user.rs:397
#~ msgid "Your account has been deleted."
#~ msgstr "تم حذف حسابك."
# src/routes/user.rs:403
#~ msgid "You can't delete someone else's account."
#~ msgstr "لا يمكنك حذف حساب شخص آخر."
#~ msgid "Plume"
#~ msgstr "Plume"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "القائمة"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "البحث"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "لوح المراقبة"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "الإشعارات"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "الخروج"
#~ msgid "My account"
#~ msgstr "حسابي"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "تسجيل الدخول"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "إنشاء حساب"
#~ msgid "About this instance"
#~ msgstr "عن مثيل الخادوم هذا"
#~ msgid "Privacy policy"
#~ msgstr "سياسة الخصوصية"
#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "الإدارة"
#, fuzzy
#~ msgid "Moderation"
#~ msgstr "مُشرف"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "الدليل"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "الشيفرة المصدرية"
#~ msgid "Matrix room"
#~ msgstr "غرفة المحادثة على ماتريكس"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "لا شيء"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "مِن دون وصف"
#~ msgid "What is Plume?"
#~ msgstr "ما هو بلوم Plume؟"
#~ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
#~ msgstr "بلوم محرك لامركزي للمدونات."
#~ msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
#~ msgstr "يمكن للمحررين أن يديرو العديد من المدونات كل واحدة كموقع منفرد."
#~ msgid ""
#~ "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
#~ "with them directly from other platforms like Mastodon."
#~ msgstr ""
#~ "ستكون المقالات معروضة على مواقع بلومالأخرى حيث يمكنكم التفاعل معها مباشرة "
#~ "عبر أية منصة أخرى مثل ماستدون."
#~ msgid "Create your account"
#~ msgstr "انشئ حسابك"
#~ msgid "About {0}"
#~ msgstr "عن {0}"
#~ msgid "Home to {0} people"
#~ msgstr "يستضيف {0} أشخاص"
#~ msgid "Who wrote {0} articles"
#~ msgstr "قاموا بتحرير {0} مقالات"
#~ msgid "Read the detailed rules"
#~ msgstr "إقرأ القواعد بالتفصيل"
#~ msgid "Respond"
#~ msgstr "رد"
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "هل أنت واثق؟"
#~ msgid "Delete this comment"
#~ msgstr "احذف هذا التعليق"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "تعديل"
#~ msgid "By {0}"
#~ msgstr "مِن طرف {0}"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "مسودة"
#~ msgid "One like"
#~ msgid_plural "{0} likes"
#~ msgstr[0] "بدون اعجاب"
#~ msgstr[1] "إعجاب واحد"
#~ msgstr[2] "إعجابَين"
#~ msgstr[3] "{0} إعجاب"
#~ msgstr[4] "{0} إعجابات"
#~ msgstr[5] "{0} إعجابات"
#~ msgid "One boost"
#~ msgid_plural "{0} boosts"
#~ msgstr[0] "لم يدعم"
#~ msgstr[1] "دُعِّم مرة واحدة"
#~ msgstr[2] "دُعِم مرتين إثنتين"
#~ msgstr[3] "دُعِّم {0} مرات"
#~ msgstr[4] "دُعِّم {0} مرة"
#~ msgstr[5] "دُعِّم {0} مرة"
#~ msgid "New Blog"
#~ msgstr "مدونة جديدة"
#~ msgid "Create a blog"
#~ msgstr "انشئ مدونة"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "العنوان"
#~ msgid "Create blog"
#~ msgstr "انشاء مدونة"
#~ msgid "Edit \"{}\""
#~ msgstr "تعديل \"{}\""
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "الوصف"
#~ msgid "Markdown syntax is supported"
#~ msgstr "صياغت ماركداون مدعمة"
#~ msgid ""
#~ "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or "
#~ "banners."
#~ msgstr ""
#~ "يمكن رفع الصور إلى ألبومك من أجل إستعمالها كأيقونة المدونة أو الشعار."
#~ msgid "Upload images"
#~ msgstr "رفع صور"
#~ msgid "Blog icon"
#~ msgstr "أيقونة المدونة"
#~ msgid "Blog banner"
#~ msgstr "شعار المدونة"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom theme"
#~ msgstr "الرخصة الافتراضية للمقال"
#, fuzzy
#~ msgid "Default theme"
#~ msgstr "الرخصة الافتراضية للمقال"
#~ msgid "Update blog"
#~ msgstr "تحديث المدونة"
#~ msgid "Danger zone"
#~ msgstr "منطقة الخطر"
#~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
#~ msgstr "توخى الحذر هنا، فأي إجراء تأخذه هنا لا يمكن الغاؤه."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
#~ msgstr "احذف هذه المدونة نهائيا"
#~ msgid "Permanently delete this blog"
#~ msgstr "احذف هذه المدونة نهائيا"
#~ msgid "{}'s icon"
#~ msgstr "أيقونة {}"
#~ msgid "There's one author on this blog: "
#~ msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
#~ msgstr[0] "ليس هنالك مؤلف في هذه المدونة : "
#~ msgstr[1] "هنالك مؤلف واحد في هذه المدونة :"
#~ msgstr[2] "هنالك مؤلفين إثنين في هءه المدونة :"
#~ msgstr[3] "هنالك {0} مؤلفين في هذه المدونة :"
#~ msgstr[4] "هنالك {0} مؤلفون في هذه المدونة :"
#~ msgstr[5] "هنلك {0} مؤلفون في هذه المدونة: "
#~ msgid "Latest articles"
#~ msgstr "آخر المقالات"
#~ msgid "No posts to see here yet."
#~ msgstr "في الوقت الراهن لا توجد أية منشورات هنا."
#~ msgid "Articles tagged \"{0}\""
#~ msgstr "المقالات الموسومة بـ \"{0}\""
#~ msgid "There are currently no articles with such a tag"
#~ msgstr "لا يوجد حالي أي مقال بهذا الوسام"
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing to see here yet."
#~ msgstr "في الوقت الراهن لا توجد أية منشورات هنا."
#~ msgid "Media upload"
#~ msgstr "إرسال الوسائط"
#~ msgid ""
#~ "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
#~ msgstr "مفيدة للأشخاص المعاقين بصريا، فضلا عن معلومات الترخيص"
#~ msgid "Content warning"
#~ msgstr "تحذير عن المحتوى"
#~ msgid "Leave it empty, if none is needed"
#~ msgstr "إتركه فارغا إن لم تكن في الحاجة"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "الملف"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "أرسل"
#~ msgid "Your media"
#~ msgstr "وسائطك"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "إرسال"
#~ msgid "You don't have any media yet."
#~ msgstr "ليس لديك أية وسائط بعد."
#~ msgid "Content warning: {0}"
#~ msgstr "تحذير عن المحتوى: {0}"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "حذف"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "التفاصيل"
#~ msgid "Media details"
#~ msgstr "تفاصيل الصورة"
#~ msgid "Go back to the gallery"
#~ msgstr "العودة إلى المعرض"
#~ msgid "Markdown syntax"
#~ msgstr "صياغت ماركداون"
#~ msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
#~ msgstr "قم بنسخه في مقالاتك منأجل إدراج الوسائط:"
#~ msgid "Use as an avatar"
#~ msgstr "استخدمها كصورة رمزية"
#~ msgid "I'm from this instance"
#~ msgstr "أنا أنتمي إلى مثيل الخادم هذا"
#~ msgid "Username, or email"
#~ msgstr "اسم المستخدم أو عنوان البريد الالكتروني"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "كلمة السر"
#~ msgid "Log in"
#~ msgstr "تسجيل الدخول"
#~ msgid "I'm from another instance"
#~ msgstr "أنا أنتمي إلى مثيل خادم آخر"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "اسم المستخدم"
#~ msgid "Continue to your instance"
#~ msgstr "واصل إلى مثيل خادمك"
#~ msgid "Advanced search"
#~ msgstr "البحث المتقدم"
#~ msgid "Article title matching these words"
#~ msgstr "عنوان المقالات المطابقة لهذه الكلمات"
#~ msgid "Subtitle matching these words"
#~ msgstr "العناوين الثانوية للمقالات المطابقة لهذه الكلمات"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "العنوان الثانوي"
#, fuzzy
#~ msgid "Content macthing these words"
#~ msgstr "العناوين الثانوية للمقالات المطابقة لهذه الكلمات"
#~ msgid "Body content"
#~ msgstr "محتوى العرض"
#~ msgid "From this date"
#~ msgstr "اعتبارا من هذا التاريخ"
#, fuzzy
#~ msgid "To this date"
#~ msgstr "اعتبارا من هذا التاريخ"
#~ msgid "Containing these tags"
#~ msgstr "تتضمن هذه الوسوم"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "الوسوم"
#~ msgid "Posted on one of these instances"
#~ msgstr "نُشر في واحدة من هاته المثائل"
#~ msgid "Instance domain"
#~ msgstr "اسم نطاق مثيل الخادم"
#~ msgid "Posted by one of these authors"
#~ msgstr "نُشر من طرف واحد من هاؤلاء المؤلفين"
#~ msgid "Author(s)"
#~ msgstr "المؤلفون"
#~ msgid "Posted on one of these blogs"
#~ msgstr "نُشر في واحدة من هاته المدونات"
#~ msgid "Blog title"
#~ msgstr "عنوان المدونة"
#~ msgid "Written in this language"
#~ msgstr "كتب في هذه اللغة"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "اللغة"
#~ msgid "Published under this license"
#~ msgstr "نشرتحت هذا الترخيص"
#~ msgid "Article license"
#~ msgstr "رخصة المقال"
#~ msgid "Search result(s) for \"{0}\""
#~ msgstr "نتائج البحث عن \"{0}\""
#~ msgid "Search result(s)"
#~ msgstr "نتائج البحث"
#~ msgid "No results for your query"
#~ msgstr "لا توجد نتيجة لطلبك"
#~ msgid "No more results for your query"
#~ msgstr "لم تتبقى نتائج لطلبك"
#~ msgid "Invalid CSRF token"
#~ msgstr "الرمز المميز CSRF غير صالح"
#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
#~ "you browser, and try reloading this page. If you continue to see this "
#~ "error message, please report it."
#~ msgstr ""
#~ "هناكخطأم ما في رمز CSRF. تحقق أن الكوكيز مفعل في متصفحك وأعد تحميل "
#~ "الصفحة. إذا واجهتهذا الخطأ منجديد يرجى التبليغ."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "ليست لديك التصريحات اللازمة للقيام بذلك."
#~ msgid "Page not found"
#~ msgstr "الصفحة غير موجودة"
#~ msgid "We couldn't find this page."
#~ msgstr "تعذر العثور على هذه الصفحة."
#~ msgid "The link that led you here may be broken."
#~ msgstr "مِن المشتبه أنك قد قمت باتباع رابط غير صالح."
#~ msgid "The content you sent can't be processed."
#~ msgstr "لا يمكن معالجة المحتوى الذي قمت بإرساله."
#~ msgid "Maybe it was too long."
#~ msgstr "ربما كان طويلا جدا."
#~ msgid "Internal server error"
#~ msgstr "خطأ داخلي في الخادم"
#~ msgid "Something broke on our side."
#~ msgstr "حصل خطأ ما مِن جهتنا."
#~ msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
#~ msgstr "نعتذر عن الإزعاج. إن كنت تضن أن هذه مشكلة، يرجى إبلاغنا."
#~ msgid "Check your inbox!"
#~ msgstr "تحقق من علبة الوارد الخاصة بك!"
#~ msgid ""
#~ "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "لقد أرسلنا رسالة للعنوان الذي توصلنا به من طرفك تضمنرابط لإعادت تحديد "
#~ "كلمة المرور."
#~ msgid "Reset your password"
#~ msgstr "أعد تعيين كلمتك السرية"
#~ msgid "New password"
#~ msgstr "كلمة السر الجديدة"
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "تأكيد"
#~ msgid "Update password"
#~ msgstr "تحديث الكلمة السرية"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "البريد الالكتروني"
#~ msgid "Send password reset link"
#~ msgstr "أرسل رابط إعادة تعيين الكلمة السرية"
#~ msgid "Interact with {}"
#~ msgstr "التفاعل مع {}"
#~ msgid "Log in to interact"
#~ msgstr "قم بتسجيل الدخول قصد التفاعل"
#~ msgid "Enter your full username to interact"
#~ msgstr "أدخل إسم المستخدم الخاص بك كاملا للتفاعل"
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "انشر"
#~ msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
#~ msgstr "المحرر العادي (ستفقد كل التغيرات)"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "المحتوى"
#~ msgid ""
#~ "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code "
#~ "into your articles to insert them."
#~ msgstr ""
#~ "يكنك رفع الوسائط للألبوم ومن ثم نسخ شفرة الماركداون في مقالاتك لإدراجها."
#~ msgid "Upload media"
#~ msgstr "تحميل وسائط"
#~ msgid "Tags, separated by commas"
#~ msgstr "الكلمات الدلالية، مفصولة بفواصل"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "الرخصة"
#~ msgid "Illustration"
#~ msgstr "الصورة الإيضاحية"
#~ msgid "This is a draft, don't publish it yet."
#~ msgstr "هذه مُسودّة، لا تقم بنشرها الآن."
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "تحديث"
#~ msgid "Update, or publish"
#~ msgstr "تحديث أو نشر"
#~ msgid "Publish your post"
#~ msgstr "انشر منشورك"
#~ msgid "Written by {0}"
#~ msgstr "كتبه {0}"
#~ msgid "All rights reserved."
#~ msgstr "جميع الحقوق محفوظة."
#~ msgid "This article is under the {0} license."
#~ msgstr "تم نشر هذا المقال تحت رخصة {0}."
#~ msgid "I don't like this anymore"
#~ msgstr "لم يعد يعجبني هذا"
#~ msgid "Add yours"
#~ msgstr "أعجبني"
#~ msgid "I don't want to boost this anymore"
#~ msgstr "لم أعد أرغب في دعم هذا"
#~ msgid "Boost"
#~ msgstr "رقّي"
#~ msgid ""
#~ "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
#~ "article"
#~ msgstr ""
#~ "{0}قم بتسجيل الدخول{1} أو {2}استخدم حسابك على الفديفرس{3} إن كنت ترغب في "
#~ "التفاعل مع هذا المقال"
#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "إلغاء الاشتراك"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "إشترِك"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "التعليقات"
#~ msgid "Your comment"
#~ msgstr "تعليقك"
#~ msgid "Submit comment"
#~ msgstr "ارسال التعليق"
#~ msgid "No comments yet. Be the first to react!"
#~ msgstr "لا توجد هناك تعليقات بعد. كن أول مَن يتفاعل معه!"
#~ msgid ""
#~ "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
#~ msgstr ""
#~ "لا يزال هذا المقال مجرّد مسودّة. إلّا أنت والمحررون الآخرون يمكنهم رؤيته."
#~ msgid "Only you and other authors can edit this article."
#~ msgstr "إلّا أنت والمحرّرون الآخرون يمكنهم تعديل هذا المقال."
#~ msgid ""
#~ "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is "
#~ "collected."
#~ msgstr "إذا كنت تصفح هذا الموقع كزائر ، لا يتم تجميع أي بيانات عنك."
#~ msgid "Administration of {0}"
#~ msgstr "إدارة {0}"
#~ msgid "Unblock"
#~ msgstr "الغاء الحظر"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "حظر"
#~ msgid "Welcome to {}"
#~ msgstr "مرحبا بكم في {0}"
#~ msgid "Runs Plume {0}"
#~ msgstr "مدعوم بـ Plume {0}"
#~ msgid "And are connected to {0} other instances"
#~ msgstr "ومتصل بـ {0} مثيلات خوادم أخرى"
#~ msgid "Administred by"
#~ msgstr "يديره"
# src/routes/blogs.rs:166
#, fuzzy
#~ msgid "Blocklisted Emails"
#~ msgstr "تم حذف مدونتك."
# src/routes/blogs.rs:166
#, fuzzy
#~ msgid "Add blocklisted address"
#~ msgstr "تم حذف مدونتك."
# src/routes/blogs.rs:166
#, fuzzy
#~ msgid "Blocklisted for:"
#~ msgstr "تم حذف مدونتك."
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "الإعدادات"
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "مثيلات الخوادم"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "المستخدمون"
#~ msgid "Email blocklist"
#~ msgstr "قائمة حظر عناوين البريد الإلكتروني"
#, fuzzy
#~ msgid "Search users"
#~ msgstr "البحث"
#~ msgid "Grant admin rights"
#~ msgstr "منحه صلاحيات المدير"
#~ msgid "Revoke admin rights"
#~ msgstr "سحب صلاحيات المدير منه"
#~ msgid "Grant moderator rights"
#~ msgstr "منحه صلاحيات المشرف"
#~ msgid "Revoke moderator rights"
#~ msgstr "سحب صلاحيات المشرف منه"
#~ msgid "Ban"
#~ msgstr "اطرد"
#~ msgid "Run on selected users"
#~ msgstr "نفّذ الإجراء على المستخدمين الذين تم اختيارهم"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "المدير"
#~ msgid "Moderator"
#~ msgstr "مُشرف"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "الاسم"
#~ msgid "Allow anyone to register here"
#~ msgstr "السماح للجميع بإنشاء حساب"
#~ msgid "Short description"
#~ msgstr "وصف مختصر"
#~ msgid "Long description"
#~ msgstr "الوصف الطويل"
#~ msgid "Default article license"
#~ msgstr "الرخصة الافتراضية للمقال"
#~ msgid "Save these settings"
#~ msgstr "احفظ هذه الإعدادات"
#~ msgid "{0}'s subscribers"
#~ msgstr "{0} مشتركين"
#~ msgid "Articles"
#~ msgstr "المقالات"
#~ msgid "Subscribers"
#~ msgstr "المشترِكون"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "الاشتراكات"
#~ msgid "Create an account"
#~ msgstr "انشئ حسابا"
#, fuzzy
#~ msgid "Password confirmation"
#~ msgstr "تأكيد"
#~ msgid ""
#~ "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
#~ "can, however, find a different one."
#~ msgstr ""
#~ "المعذرة، لاكن التسجيل مغلق في هذا المثيل بالدات. يمكنك إجاد مثيل آخر "
#~ "للتسجيل."
#~ msgid "{0}'s subscriptions"
#~ msgstr "{0} اشتراكات"
#~ msgid "Follow {}"
#~ msgstr "تابِع {}"
#~ msgid "Log in to follow"
#~ msgstr "قم بتسجيل الدخول للمتابعة"
#~ msgid "Enter your full username handle to follow"
#~ msgstr "اخل اسم مستخدمك كاملا للمتابعة"
#~ msgid "Edit your account"
#~ msgstr "تعديل حسابك"
#~ msgid "Your Profile"
#~ msgstr "ملفك الشخصي"
#~ msgid ""
#~ "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from "
#~ "there."
#~ msgstr ""
#~ "لتغير الصورة التشخيصية قم أولا برفعها إلى الألبوم ثم قم بتعينها من هنالك."
#~ msgid "Upload an avatar"
#~ msgstr "تحميل صورة رمزية"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "الملخص"
#~ msgid "Update account"
#~ msgstr "تحديث الحساب"
#~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
#~ msgstr "نوخى الحذر هنا، فكل إجراء تأخذه هنا لا يمكن الغاؤه."
#~ msgid "Delete your account"
#~ msgstr "احذف حسابك"
#~ msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
#~ msgstr "المعذرة ولاكن كمدير لايمكنك مغادرة مثيلك الخاص."
#~ msgid "Atom feed"
#~ msgstr "تدفق أتوم"
#~ msgid "Recently boosted"
#~ msgstr "تم ترقيتها حديثا"
#~ msgid "Your Dashboard"
#~ msgstr "لوح المراقبة"
#~ msgid "Your Blogs"
#~ msgstr "مدوناتك"
#~ msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
#~ msgstr "ليس لديك أيت مدونة. قم بإنشاء مدونتك أو أطلب الإنظمام لواحدة."
#~ msgid "Start a new blog"
#~ msgstr "انشئ مدونة جديدة"
#~ msgid "Your Drafts"
#~ msgstr "مسوداتك"
#~ msgid "Go to your gallery"
#~ msgstr "الانتقال إلى معرضك"
#~ msgid "It is you"
#~ msgstr "هو أنت"
#~ msgid "Edit your profile"
#~ msgstr "تعديل ملفك الشخصي"
#~ msgid "Open on {0}"
#~ msgstr "افتح على {0}"
#, fuzzy
#~ msgid "Email confirmation"
#~ msgstr "تأكيد"
#, fuzzy
#~ msgid "Registration"
#~ msgstr "إنشاء حساب"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
#~ msgstr ""
#~ "لقد أرسلنا رسالة للعنوان الذي توصلنا به من طرفك تضمنرابط لإعادت تحديد "
#~ "كلمة المرور."
#~ msgid "View all"
#~ msgstr "عرضها كافة"