msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plume\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-18 06:16\n" "Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 " "&& n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 " "&& n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: plume\n" "X-Crowdin-Language: ru\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n" # src/template_utils.rs:68 msgid "{0} commented on your article." msgstr "" # src/template_utils.rs:69 msgid "{0} is subscribed to you." msgstr "" # src/template_utils.rs:70 msgid "{0} liked your article." msgstr "{0} понравился вашей статье." # src/template_utils.rs:71 msgid "{0} mentioned you." msgstr "{0} упомянул вас." # src/template_utils.rs:72 msgid "{0} boosted your article." msgstr "" # src/template_utils.rs:108 msgid "{0}'s avatar" msgstr "" # src/routes/blogs.rs:70 msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/blogs.rs:109 msgid "A blog with the same name already exists." msgstr "" # src/routes/blogs.rs:142 msgid "Your blog was successfully created!" msgstr "" # src/routes/blogs.rs:167 msgid "Your blog was deleted." msgstr "" # src/routes/blogs.rs:172 msgid "You are not allowed to delete this blog." msgstr "" # src/routes/blogs.rs:217 msgid "You are not allowed to edit this blog." msgstr "" # src/routes/blogs.rs:262 msgid "You can't use this media as a blog icon." msgstr "" # src/routes/blogs.rs:280 msgid "You can't use this media as a blog banner." msgstr "" # src/routes/blogs.rs:312 msgid "Your blog information have been updated." msgstr "" # src/routes/comments.rs:97 msgid "Your comment has been posted." msgstr "" # src/routes/comments.rs:172 msgid "Your comment has been deleted." msgstr "" # src/routes/instance.rs:145 msgid "Instance settings have been saved." msgstr "" # src/routes/instance.rs:182 msgid "{} have been unblocked." msgstr "" # src/routes/instance.rs:184 msgid "{} have been blocked." msgstr "" # src/routes/instance.rs:218 msgid "{} have been banned." msgstr "" # src/routes/likes.rs:51 msgid "To like a post, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/medias.rs:143 msgid "Your media have been deleted." msgstr "" # src/routes/medias.rs:145 msgid "You are not allowed to delete this media." msgstr "" # src/routes/medias.rs:163 msgid "Your avatar has been updated." msgstr "" #, fuzzy msgid "You are not allowed to use this media." msgstr "Вы не авторизованы." # src/routes/notifications.rs:29 msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/posts.rs:93 msgid "This post isn't published yet." msgstr "Этот пост ещё не опубликован." # src/routes/posts.rs:122 msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/posts.rs:140 msgid "You are not an author of this blog." msgstr "" # src/routes/posts.rs:147 msgid "New post" msgstr "Новый пост" # src/routes/posts.rs:192 msgid "Edit {0}" msgstr "" #, fuzzy msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgstr "Вы не авторизованы." # src/routes/posts.rs:350 msgid "Your article has been updated." msgstr "" # src/routes/posts.rs:532 msgid "Your article has been saved." msgstr "" msgid "New article" msgstr "Новая статья" # src/routes/posts.rs:565 msgid "You are not allowed to delete this article." msgstr "" # src/routes/posts.rs:597 msgid "Your article has been deleted." msgstr "" # src/routes/posts.rs:593 msgid "" "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is " "already gone?" msgstr "" # src/routes/posts.rs:630 msgid "" "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your " "username is correct." msgstr "" # src/routes/reshares.rs:51 msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgstr "" #, fuzzy msgid "You are now connected." msgstr "Вы не авторизованы." #, fuzzy msgid "You are now logged off." msgstr "Вы не авторизованы." # src/routes/session.rs:181 msgid "Password reset" msgstr "" # src/routes/session.rs:182 msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgstr "" # src/routes/session.rs:259 msgid "Your password was successfully reset." msgstr "" # src/routes/session.rs:263 msgid "Sorry, but the link expired. Try again" msgstr "" # src/routes/user.rs:136 msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/user.rs:158 msgid "You are no longer following {}." msgstr "" # src/routes/user.rs:174 msgid "You are now following {}." msgstr "" # src/routes/user.rs:244 msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/user.rs:344 msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/user.rs:398 msgid "Your profile has been updated." msgstr "" # src/routes/user.rs:425 msgid "Your account has been deleted." msgstr "" # src/routes/user.rs:411 msgid "You can't delete someone else's account." msgstr "" # src/routes/user.rs:473 msgid "Registrations are closed on this instance." msgstr "" # src/routes/user.rs:527 msgid "" "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can " "use it." msgstr "" msgid "Internal server error" msgstr "" msgid "Something broke on our side." msgstr "Произошла ошибка на вашей стороне." msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it." msgstr "" "Приносим извинения. Если вы считаете что это ошибка, пожалуйста сообщите о " "ней." msgid "You are not authorized." msgstr "Вы не авторизованы." msgid "Page not found" msgstr "" msgid "We couldn't find this page." msgstr "Мы не можем найти эту страницу." msgid "The link that led you here may be broken." msgstr "" msgid "The content you sent can't be processed." msgstr "" msgid "Maybe it was too long." msgstr "" msgid "Invalid CSRF token" msgstr "" msgid "" "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " "you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error " "message, please report it." msgstr "" "Что-то не так с вашим CSRF-токеном. Убедитесь что в вашем браузере включены " "cookies и попробуйте перезагрузить страницу. Если вы продолжите видеть это " "сообщение об ошибке, сообщите об этом." msgid "Articles tagged \"{0}\"" msgstr "" msgid "There are currently no articles with such a tag" msgstr "" msgid "New Blog" msgstr "" msgid "Create a blog" msgstr "Создать блог" msgid "Title" msgstr "Заголовок" # src/template_utils.rs:220 msgid "Optional" msgstr "Не обязательно" msgid "Create blog" msgstr "Создать блог" msgid "Edit \"{}\"" msgstr "" msgid "Description" msgstr "Описание" msgid "Markdown syntax is supported" msgstr "" msgid "" "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners." msgstr "" msgid "Upload images" msgstr "" msgid "Blog icon" msgstr "" msgid "Blog banner" msgstr "" msgid "Update blog" msgstr "" msgid "Danger zone" msgstr "Опасная зона" msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed." msgstr "" msgid "Permanently delete this blog" msgstr "" msgid "{}'s icon" msgstr "" msgid "Edit" msgstr "Редактировать" msgid "There's one author on this blog: " msgid_plural "There are {0} authors on this blog: " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgid "Latest articles" msgstr "" msgid "No posts to see here yet." msgstr "Здесь пока нет постов." msgid "Search result(s) for \"{0}\"" msgstr "" msgid "Search result(s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "No results for your query" msgstr "Перейти в вашу галерею" msgid "No more results for your query" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Поиск" msgid "Your query" msgstr "" msgid "Advanced search" msgstr "" # src/template_utils.rs:305 msgid "Article title matching these words" msgstr "" # src/template_utils.rs:305 msgid "Subtitle matching these words" msgstr "" msgid "Subtitle - byline" msgstr "" # src/template_utils.rs:305 msgid "Content matching these words" msgstr "" msgid "Body content" msgstr "" # src/template_utils.rs:305 msgid "From this date" msgstr "" # src/template_utils.rs:305 msgid "To this date" msgstr "" # src/template_utils.rs:305 msgid "Containing these tags" msgstr "" msgid "Tags" msgstr "" # src/template_utils.rs:305 msgid "Posted on one of these instances" msgstr "" msgid "Instance domain" msgstr "" # src/template_utils.rs:305 msgid "Posted by one of these authors" msgstr "" msgid "Author(s)" msgstr "" # src/template_utils.rs:305 msgid "Posted on one of these blogs" msgstr "" msgid "Blog title" msgstr "" # src/template_utils.rs:305 msgid "Written in this language" msgstr "" msgid "Language" msgstr "" # src/template_utils.rs:305 msgid "Published under this license" msgstr "" msgid "Article license" msgstr "" msgid "Interact with {}" msgstr "" #, fuzzy msgid "Log in to interact" msgstr "Войдите, чтобы отмечать понравившиеся посты" msgid "Enter your full username to interact" msgstr "" msgid "Publish" msgstr "Опубликовать" msgid "Classic editor (any changes will be lost)" msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "Subtitle" msgstr "Подзаголовок" msgid "Content" msgstr "Содержимое" msgid "" "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into " "your articles to insert them." msgstr "" msgid "Upload media" msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "Tags, separated by commas" msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "License" msgstr "" # src/template_utils.rs:225 msgid "Leave it empty to reserve all rights" msgstr "" msgid "Illustration" msgstr "Иллюстрация" msgid "This is a draft, don't publish it yet." msgstr "" msgid "Update" msgstr "" msgid "Update, or publish" msgstr "" msgid "Publish your post" msgstr "" msgid "Written by {0}" msgstr "" msgid "All rights reserved." msgstr "" msgid "This article is under the {0} license." msgstr "" msgid "One like" msgid_plural "{0} likes" msgstr[0] "Один лайк" msgstr[1] "{0} лайка" msgstr[2] "{0} лайков" msgstr[3] "" msgid "I don't like this anymore" msgstr "" msgid "Add yours" msgstr "" msgid "One boost" msgid_plural "{0} boosts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgid "I don't want to boost this anymore" msgstr "" msgid "Boost" msgstr "Продвинуть" msgid "" "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this " "article" msgstr "" msgid "Unsubscribe" msgstr "" msgid "Subscribe" msgstr "" msgid "Comments" msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "Content warning" msgstr "Предупреждение о контенте" msgid "Your comment" msgstr "" msgid "Submit comment" msgstr "" msgid "No comments yet. Be the first to react!" msgstr "" msgid "Are you sure?" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Удалить" msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it." msgstr "" msgid "Only you and other authors can edit this article." msgstr "" msgid "Media upload" msgstr "Загрузка медиафайлов" msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information" msgstr "" msgid "Leave it empty, if none is needed" msgstr "" msgid "File" msgstr "Файл" msgid "Send" msgstr "Отправить" msgid "Your media" msgstr "Ваши медиафайлы" msgid "Upload" msgstr "Загрузить" msgid "You don't have any media yet." msgstr "" msgid "Content warning: {0}" msgstr "" msgid "Details" msgstr "" msgid "Media details" msgstr "Детали медиафайла" msgid "Go back to the gallery" msgstr "Вернуться в галерею" msgid "Markdown syntax" msgstr "" msgid "Copy it into your articles, to insert this media:" msgstr "" msgid "Use as an avatar" msgstr "" msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" msgid "Plume" msgstr "" msgid "Menu" msgstr "Меню" msgid "Dashboard" msgstr "Панель управления" msgid "Log Out" msgstr "Выйти" msgid "My account" msgstr "Мой аккаунт" msgid "Log In" msgstr "Войти" msgid "Register" msgstr "Зарегистрироваться" msgid "About this instance" msgstr "Об этом узле" msgid "Privacy policy" msgstr "" msgid "Administration" msgstr "Администрирование" msgid "Documentation" msgstr "" msgid "Source code" msgstr "Исходный код" msgid "Matrix room" msgstr "Комната в Matrix" msgid "Your feed" msgstr "" msgid "Federated feed" msgstr "" msgid "Local feed" msgstr "Локальная лента" msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people." msgstr "" msgid "Articles from {}" msgstr "" msgid "All the articles of the Fediverse" msgstr "" msgid "Users" msgstr "" msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" msgid "Instances" msgstr "Узлы" msgid "Ban" msgstr "" msgid "Administration of {0}" msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "Name" msgstr "Имя" msgid "Allow anyone to register here" msgstr "" msgid "Short description" msgstr "" msgid "Long description" msgstr "Длинное описание" # src/template_utils.rs:217 msgid "Default article license" msgstr "" msgid "Save these settings" msgstr "" msgid "About {0}" msgstr "" msgid "Runs Plume {0}" msgstr "Работает на Plume {0}" msgid "Home to {0} people" msgstr "" msgid "Who wrote {0} articles" msgstr "" msgid "And are connected to {0} other instances" msgstr "" msgid "Administred by" msgstr "Администрируется" msgid "" "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected." msgstr "" msgid "" "As a registered user, you have to provide your username (which does not have " "to be your real name), your functional email address and a password, in " "order to be able to log in, write articles and comment. The content you " "submit is stored until you delete it." msgstr "" msgid "" "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the " "second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any " "other cookies." msgstr "" msgid "Welcome to {}" msgstr "" msgid "Unblock" msgstr "" msgid "Block" msgstr "Заблокировать" msgid "Reset your password" msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "New password" msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "Confirmation" msgstr "" msgid "Update password" msgstr "" msgid "Log in" msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "Username, or email" msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "Password" msgstr "Пароль" # src/template_utils.rs:217 msgid "E-mail" msgstr "" msgid "Send password reset link" msgstr "" msgid "Check your inbox!" msgstr "" msgid "" "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your " "password." msgstr "" msgid "Admin" msgstr "Администратор" msgid "It is you" msgstr "" msgid "Edit your profile" msgstr "Редактировать ваш профиль" msgid "Open on {0}" msgstr "" #, fuzzy msgid "Follow {}" msgstr "Подписаться" #, fuzzy msgid "Log in to follow" msgstr "Войдите, чтобы продвигать посты" msgid "Enter your full username handle to follow" msgstr "" msgid "{0}'s subscriptions" msgstr "" msgid "Articles" msgstr "Статьи" msgid "Subscribers" msgstr "" msgid "Subscriptions" msgstr "" msgid "Create your account" msgstr "Создать аккаунт" msgid "Create an account" msgstr "Создать новый аккаунт" # src/template_utils.rs:217 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" # src/template_utils.rs:217 msgid "Email" msgstr "Электронная почта" # src/template_utils.rs:217 msgid "Password confirmation" msgstr "Подтверждение пароля" msgid "" "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " "can, however, find a different one." msgstr "" msgid "{0}'s subscribers" msgstr "" msgid "Edit your account" msgstr "Редактировать ваш аккаунт" msgid "Your Profile" msgstr "" msgid "" "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there." msgstr "" msgid "Upload an avatar" msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "Display name" msgstr "" msgid "Summary" msgstr "" msgid "Update account" msgstr "" msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled." msgstr "" msgid "Delete your account" msgstr "Удалить ваш аккаунт" msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance." msgstr "" msgid "Your Dashboard" msgstr "Ваша панель управления" msgid "Your Blogs" msgstr "" msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one." msgstr "" msgid "Start a new blog" msgstr "Начать новый блог" msgid "Your Drafts" msgstr "Ваши черновики" msgid "Go to your gallery" msgstr "Перейти в вашу галерею" msgid "Atom feed" msgstr "" msgid "Recently boosted" msgstr "Недавно продвинутые" msgid "What is Plume?" msgstr "Что такое Plume?" msgid "Plume is a decentralized blogging engine." msgstr "Plume это децентрализованный движок для блоггинга." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgstr "" msgid "" "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact " "with them directly from other platforms like Mastodon." msgstr "" msgid "Read the detailed rules" msgstr "Прочитать подробные правила" msgid "View all" msgstr "Показать все" msgid "None" msgstr "Нет" msgid "No description" msgstr "" msgid "By {0}" msgstr "" msgid "Draft" msgstr "" msgid "Respond" msgstr "Ответить" msgid "Delete this comment" msgstr "" #, fuzzy msgid "I'm from this instance" msgstr "Об этом узле" msgid "I'm from another instance" msgstr "" # src/template_utils.rs:225 msgid "Example: user@plu.me" msgstr "" #, fuzzy msgid "Continue to your instance" msgstr "Настроить ваш узел" #~ msgid "Delete this article" #~ msgstr "Удалить эту статью"