msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plume\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:06\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: plume\n" "X-Crowdin-Language: ca\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n" # src/template_utils.rs:102 msgid "{0} commented on your article." msgstr "" # src/template_utils.rs:103 msgid "{0} is subscribed to you." msgstr "" # src/template_utils.rs:104 msgid "{0} liked your article." msgstr "A {0} li ha agradat el vostre article." # src/template_utils.rs:105 msgid "{0} mentioned you." msgstr "{0} us ha esmentat." # src/template_utils.rs:106 msgid "{0} boosted your article." msgstr "" msgid "Your feed" msgstr "" msgid "Local feed" msgstr "" msgid "Federated feed" msgstr "" # src/template_utils.rs:142 msgid "{0}'s avatar" msgstr "" # src/template_utils.rs:195 msgid "Previous page" msgstr "" # src/template_utils.rs:206 msgid "Next page" msgstr "" # src/template_utils.rs:254 msgid "Optional" msgstr "Opcional" # src/routes/blogs.rs:64 msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgstr "Per a crear un blog nou, heu d’iniciar una sessió" # src/routes/blogs.rs:106 msgid "A blog with the same name already exists." msgstr "Ja existeix un blog amb el mateix nom." # src/routes/blogs.rs:141 msgid "Your blog was successfully created!" msgstr "S’ha creat el vostre blog correctament." # src/routes/blogs.rs:163 msgid "Your blog was deleted." msgstr "S’ha suprimit el vostre blog." # src/routes/blogs.rs:170 msgid "You are not allowed to delete this blog." msgstr "" # src/routes/blogs.rs:218 msgid "You are not allowed to edit this blog." msgstr "" # src/routes/blogs.rs:263 msgid "You can't use this media as a blog icon." msgstr "" # src/routes/blogs.rs:281 msgid "You can't use this media as a blog banner." msgstr "" # src/routes/blogs.rs:314 msgid "Your blog information have been updated." msgstr "S’ha actualitzat la informació del vostre blog." # src/routes/comments.rs:97 msgid "Your comment has been posted." msgstr "S’ha publicat el vostre comentari." # src/routes/comments.rs:172 msgid "Your comment has been deleted." msgstr "S’ha suprimit el vostre comentari." # src/routes/instance.rs:134 msgid "Instance settings have been saved." msgstr "" # src/routes/instance.rs:152 msgid "{} has been unblocked." msgstr "" # src/routes/instance.rs:154 msgid "{} has been blocked." msgstr "" # src/routes/blogs.rs:163 #, fuzzy msgid "Blocks deleted" msgstr "S’ha suprimit el vostre blog." # src/routes/instance.rs:216 msgid "Email Blocked" msgstr "" # src/routes/instance.rs:306 msgid "You can't change your own rights." msgstr "" # src/routes/instance.rs:317 msgid "You are not allowed to take this action." msgstr "" # src/routes/instance.rs:354 msgid "Done." msgstr "" # src/routes/likes.rs:51 msgid "To like a post, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/medias.rs:141 msgid "Your media have been deleted." msgstr "" # src/routes/medias.rs:146 msgid "You are not allowed to delete this media." msgstr "" # src/routes/medias.rs:163 msgid "Your avatar has been updated." msgstr "" # src/routes/medias.rs:168 msgid "You are not allowed to use this media." msgstr "" # src/routes/notifications.rs:28 msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/posts.rs:93 msgid "This post isn't published yet." msgstr "" # src/routes/posts.rs:122 msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/posts.rs:139 msgid "You are not an author of this blog." msgstr "" # src/routes/posts.rs:146 msgid "New post" msgstr "Apunt nou" # src/routes/posts.rs:191 msgid "Edit {0}" msgstr "Edita {0}" # src/routes/posts.rs:260 msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgstr "" # src/routes/posts.rs:350 msgid "Your article has been updated." msgstr "S’ha actualitzat el vostre article." # src/routes/posts.rs:532 msgid "Your article has been saved." msgstr "S’ha desat el vostre article." # src/routes/posts.rs:538 msgid "New article" msgstr "Article nou" # src/routes/posts.rs:572 msgid "You are not allowed to delete this article." msgstr "" # src/routes/posts.rs:597 msgid "Your article has been deleted." msgstr "S’ha suprimit el vostre article." # src/routes/posts.rs:602 msgid "" "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is " "already gone?" msgstr "" # src/routes/posts.rs:642 msgid "" "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your " "username is correct." msgstr "" # src/routes/reshares.rs:51 msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/session.rs:112 msgid "You are now connected." msgstr "" # src/routes/session.rs:131 msgid "You are now logged off." msgstr "" # src/routes/session.rs:188 msgid "Password reset" msgstr "Reinicialització de contrasenya" # src/routes/session.rs:189 msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgstr "" # src/routes/session.rs:264 msgid "Your password was successfully reset." msgstr "S’ha reinicialitzat la vostra contrasenya correctament." # src/routes/user.rs:136 msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/user.rs:158 msgid "You are no longer following {}." msgstr "" # src/routes/user.rs:175 msgid "You are now following {}." msgstr "" # src/routes/user.rs:254 msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/user.rs:356 msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/user.rs:398 msgid "Your profile has been updated." msgstr "" # src/routes/user.rs:425 msgid "Your account has been deleted." msgstr "" # src/routes/user.rs:431 msgid "You can't delete someone else's account." msgstr "" # src/routes/user.rs:503 msgid "Registrations are closed on this instance." msgstr "" # src/routes/user.rs:527 msgid "" "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can " "use it." msgstr "" msgid "Plume" msgstr "" msgid "Menu" msgstr "Menú" msgid "Search" msgstr "Cerca" msgid "Dashboard" msgstr "" msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" msgid "Log Out" msgstr "Finalitza la sessió" msgid "My account" msgstr "El meu compte" msgid "Log In" msgstr "Inicia la sessió" msgid "Register" msgstr "Registre" msgid "About this instance" msgstr "Quant a aquesta instància" msgid "Privacy policy" msgstr "Política de privadesa" msgid "Administration" msgstr "Administració" msgid "Documentation" msgstr "Documentació" msgid "Source code" msgstr "Codi font" msgid "Matrix room" msgstr "" msgid "Media upload" msgstr "" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information" msgstr "" # src/template_utils.rs:251 msgid "Content warning" msgstr "" msgid "Leave it empty, if none is needed" msgstr "" msgid "File" msgstr "Fitxer" msgid "Send" msgstr "Envia" msgid "Your media" msgstr "" msgid "Upload" msgstr "Puja" msgid "You don't have any media yet." msgstr "" msgid "Content warning: {0}" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" msgid "Details" msgstr "Detalls" msgid "Media details" msgstr "Detalls del fitxer multimèdia" msgid "Go back to the gallery" msgstr "Torna a la galeria" msgid "Markdown syntax" msgstr "Sintaxi Markdown" msgid "Copy it into your articles, to insert this media:" msgstr "" msgid "Use as an avatar" msgstr "" msgid "Publish" msgstr "Publica" msgid "Classic editor (any changes will be lost)" msgstr "" # src/template_utils.rs:251 msgid "Title" msgstr "Títol" # src/template_utils.rs:251 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítol" msgid "Content" msgstr "Contingut" msgid "Markdown syntax is supported" msgstr "" msgid "" "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into " "your articles to insert them." msgstr "" msgid "Upload media" msgstr "" # src/template_utils.rs:251 msgid "Tags, separated by commas" msgstr "" # src/template_utils.rs:251 msgid "License" msgstr "" msgid "Illustration" msgstr "" msgid "This is a draft, don't publish it yet." msgstr "" msgid "Update" msgstr "Actualitza" msgid "Update, or publish" msgstr "Actualitza o publica" msgid "Publish your post" msgstr "" msgid "Interact with {}" msgstr "" msgid "Log in to interact" msgstr "" msgid "Enter your full username to interact" msgstr "" msgid "Written by {0}" msgstr "Escrit per {0}" msgid "All rights reserved." msgstr "Tots els drets reservats." msgid "This article is under the {0} license." msgstr "" msgid "One like" msgid_plural "{0} likes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "I don't like this anymore" msgstr "Això ja no m’agrada" msgid "Add yours" msgstr "" msgid "One boost" msgid_plural "{0} boosts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "I don't want to boost this anymore" msgstr "" msgid "Boost" msgstr "" msgid "" "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this " "article" msgstr "" msgid "Unsubscribe" msgstr "" msgid "Subscribe" msgstr "" msgid "Comments" msgstr "Comentaris" msgid "Your comment" msgstr "El vostre comentari" msgid "Submit comment" msgstr "Envia el comentari" msgid "No comments yet. Be the first to react!" msgstr "" msgid "Are you sure?" msgstr "N’esteu segur?" msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it." msgstr "" msgid "Only you and other authors can edit this article." msgstr "" msgid "Edit" msgstr "Edita" msgid "You are not authorized." msgstr "" msgid "Internal server error" msgstr "" msgid "Something broke on our side." msgstr "" msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it." msgstr "" msgid "Invalid CSRF token" msgstr "" msgid "" "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " "you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error " "message, please report it." msgstr "" msgid "The content you sent can't be processed." msgstr "" msgid "Maybe it was too long." msgstr "" msgid "Page not found" msgstr "No s’ha trobat la pàgina" msgid "We couldn't find this page." msgstr "" msgid "The link that led you here may be broken." msgstr "" msgid "Articles tagged \"{0}\"" msgstr "Articles amb l’etiqueta «{0}»" msgid "There are currently no articles with such a tag" msgstr "" msgid "Latest articles" msgstr "Darrers articles" #, fuzzy msgid "Nothing to see here yet." msgstr "Encara no hi ha cap apunt." msgid "Advanced search" msgstr "Cerca avançada" # src/template_utils.rs:339 msgid "Article title matching these words" msgstr "" # src/template_utils.rs:339 msgid "Subtitle matching these words" msgstr "" msgid "Content macthing these words" msgstr "" msgid "Body content" msgstr "" # src/template_utils.rs:339 msgid "From this date" msgstr "A partir d’aquesta data" # src/template_utils.rs:339 msgid "To this date" msgstr "" # src/template_utils.rs:339 msgid "Containing these tags" msgstr "" msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" # src/template_utils.rs:339 msgid "Posted on one of these instances" msgstr "" msgid "Instance domain" msgstr "" # src/template_utils.rs:339 msgid "Posted by one of these authors" msgstr "" msgid "Author(s)" msgstr "" # src/template_utils.rs:339 msgid "Posted on one of these blogs" msgstr "" msgid "Blog title" msgstr "Títol del blog" # src/template_utils.rs:339 msgid "Written in this language" msgstr "Escrit en aquesta llengua" msgid "Language" msgstr "Llengua" # src/template_utils.rs:339 msgid "Published under this license" msgstr "Publicat segons aquesta llicència" msgid "Article license" msgstr "" msgid "Search result(s) for \"{0}\"" msgstr "" msgid "Search result(s)" msgstr "" msgid "No results for your query" msgstr "" msgid "No more results for your query" msgstr "" msgid "New Blog" msgstr "Blog nou" msgid "Create a blog" msgstr "Crea un blog" msgid "Create blog" msgstr "Crea un blog" msgid "{}'s icon" msgstr "Icona per a {}" msgid "There's one author on this blog: " msgid_plural "There are {0} authors on this blog: " msgstr[0] "Hi ha 1 autor en aquest blog: " msgstr[1] "Hi ha {0} autors en aquest blog: " msgid "No posts to see here yet." msgstr "Encara no hi ha cap apunt." msgid "Edit \"{}\"" msgstr "Edita «{}»" msgid "" "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners." msgstr "" msgid "Upload images" msgstr "" msgid "Blog icon" msgstr "Icona del blog" msgid "Blog banner" msgstr "Bàner del blog" msgid "Custom theme" msgstr "" # src/template_utils.rs:251 #, fuzzy msgid "Default theme" msgstr "Llicència per defecte dels articles" msgid "Error while loading theme selector." msgstr "" msgid "Update blog" msgstr "Actualitza el blog" msgid "Danger zone" msgstr "" msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed." msgstr "Aneu amb compte: les accions que són ací no es poden desfer." #, fuzzy msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?" msgstr "Suprimeix permanentment aquest blog" msgid "Permanently delete this blog" msgstr "Suprimeix permanentment aquest blog" msgid "None" msgstr "Cap" msgid "No description" msgstr "Cap descripció" msgid "What is Plume?" msgstr "Què és el Plume?" msgid "Plume is a decentralized blogging engine." msgstr "" msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgstr "" msgid "" "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact " "with them directly from other platforms like Mastodon." msgstr "" msgid "Create your account" msgstr "" msgid "About {0}" msgstr "Quant a {0}" msgid "Home to {0} people" msgstr "Llar de {0} persones" msgid "Who wrote {0} articles" msgstr "Les quals han escrit {0} articles" msgid "Read the detailed rules" msgstr "" msgid "By {0}" msgstr "Per {0}" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgid "Respond" msgstr "" msgid "Delete this comment" msgstr "Suprimeix aquest comentari" msgid "Reset your password" msgstr "Reinicialitza la contrasenya" # src/template_utils.rs:251 msgid "New password" msgstr "Contrasenya nova" # src/template_utils.rs:251 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" msgid "Update password" msgstr "Actualitza la contrasenya" # src/template_utils.rs:251 msgid "Email" msgstr "Adreça electrònica" msgid "Send password reset link" msgstr "" msgid "Log in" msgstr "Inicia una sessió" # src/template_utils.rs:251 msgid "Username, or email" msgstr "Nom d’usuari o adreça electrònica" # src/template_utils.rs:251 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" msgid "This token has expired" msgstr "" msgid "" "Please start the process again by clicking here." msgstr "" msgid "Check your inbox!" msgstr "Reviseu la vostra safata d’entrada." msgid "" "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your " "password." msgstr "" msgid "" "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected." msgstr "" msgid "" "As a registered user, you have to provide your username (which does not have " "to be your real name), your functional email address and a password, in " "order to be able to log in, write articles and comment. The content you " "submit is stored until you delete it." msgstr "" msgid "" "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the " "second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any " "other cookies." msgstr "" msgid "Administration of {0}" msgstr "" msgid "Instances" msgstr "Instàncies" msgid "Configuration" msgstr "Configuració" msgid "Users" msgstr "Usuaris" msgid "Email blocklist" msgstr "" msgid "Unblock" msgstr "Desbloca" msgid "Block" msgstr "Bloca" msgid "Welcome to {}" msgstr "Us donem la benvinguda a {}" msgid "View all" msgstr "Mostra-ho tot" #, fuzzy msgid "Moderation" msgstr "Cap descripció" msgid "Home" msgstr "" msgid "Grant admin rights" msgstr "" msgid "Revoke admin rights" msgstr "" msgid "Grant moderator rights" msgstr "" msgid "Revoke moderator rights" msgstr "" msgid "Ban" msgstr "" msgid "Run on selected users" msgstr "" msgid "Admin" msgstr "" msgid "Moderator" msgstr "" msgid "Blocklisted Emails" msgstr "" msgid "Email address" msgstr "" msgid "" "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use " "globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from " "example.com" msgstr "" msgid "Note" msgstr "" msgid "Notify the user?" msgstr "" msgid "" "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account " "with that address" msgstr "" msgid "Blocklisting notification" msgstr "" msgid "" "The message to be shown when the user attempts to create an account with " "this email address" msgstr "" msgid "Add blocklisted address" msgstr "" msgid "Delete selected emails" msgstr "" msgid "There are no blocked emails on your instance" msgstr "" msgid "Email address:" msgstr "" msgid "Blocklisted for:" msgstr "" msgid "Will notify them on account creation with this message:" msgstr "" msgid "The user will be silently prevented from making an account" msgstr "" # src/template_utils.rs:251 msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "Allow anyone to register here" msgstr "" msgid "Short description" msgstr "Descripció breu" msgid "Long description" msgstr "Descripció extensa" # src/template_utils.rs:251 msgid "Default article license" msgstr "Llicència per defecte dels articles" msgid "Save these settings" msgstr "Desa aquests paràmetres" msgid "Runs Plume {0}" msgstr "Funciona amb el Plume {0}" msgid "And are connected to {0} other instances" msgstr "" msgid "Administred by" msgstr "" msgid "Create an account" msgstr "" # src/template_utils.rs:251 msgid "Username" msgstr "Nom d’usuari" # src/template_utils.rs:251 msgid "Password confirmation" msgstr "" msgid "" "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " "can, however, find a different one." msgstr "" msgid "It is you" msgstr "" msgid "Edit your profile" msgstr "" msgid "Open on {0}" msgstr "" msgid "Your Dashboard" msgstr "" msgid "Your Blogs" msgstr "Els vostres blogs" msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one." msgstr "" msgid "Start a new blog" msgstr "" msgid "Your Drafts" msgstr "" msgid "Go to your gallery" msgstr "" msgid "{0}'s subscribers" msgstr "" msgid "Articles" msgstr "Articles" msgid "Subscribers" msgstr "Subscriptors" msgid "Subscriptions" msgstr "Subscripcions" msgid "{0}'s subscriptions" msgstr "" msgid "Atom feed" msgstr "" msgid "Recently boosted" msgstr "" msgid "Follow {}" msgstr "" msgid "Log in to follow" msgstr "" msgid "Enter your full username handle to follow" msgstr "" msgid "Edit your account" msgstr "" msgid "Your Profile" msgstr "El vostre perfil" msgid "" "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there." msgstr "" msgid "Upload an avatar" msgstr "" # src/template_utils.rs:251 msgid "Display name" msgstr "" msgid "Summary" msgstr "Resum" msgid "Theme" msgstr "" msgid "Never load blogs custom themes" msgstr "" msgid "Update account" msgstr "Actualitza el compte" msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled." msgstr "" msgid "Delete your account" msgstr "" msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance." msgstr "" msgid "I'm from this instance" msgstr "" msgid "I'm from another instance" msgstr "" msgid "Continue to your instance" msgstr ""