msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plume\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-27 06:25+0000\n" "Last-Translator: silkevicious \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgid "Latest articles" msgstr "Ultimi articoli" #, fuzzy msgid "No articles to see here yet." msgstr "Nessun post da mostrare qui." msgid "New article" msgstr "Nuovo articolo" msgid "New blog" msgstr "Nuovo blog" msgid "Create a blog" msgstr "Crea un blog" msgid "Title" msgstr "Titolo" #, fuzzy msgid "Create the blog" msgstr "Crea un blog" msgid "Comment \"{0}\"" msgstr "Commenta \"{0}\"" msgid "Content" msgstr "Contenuto" #, fuzzy msgid "Submit your comment" msgstr "Invia commento" msgid "Something broke on our side." msgstr "Qualcosa non va da questo lato." msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it." msgstr "Scusa per questo. Se pensi sia un bug, per favore segnalacelo." msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" msgid "Configure your instance" msgstr "Configura la tua istanza" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Let's go!" msgstr "Andiamo!" msgid "Welcome to {0}" msgstr "" msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" msgid "Written by {0}" msgstr "" #, fuzzy msgid "This article is published under the {0} license." msgstr "Questo articolo è rilasciato con licenza {0} ." msgid "One like" msgid_plural "{0} likes" msgstr[0] "Un mi piace" msgstr[1] "{0} mi piace" msgid "I don't like this anymore" msgstr "Non mi piace più" msgid "Add yours" msgstr "Metti mi piace" #, fuzzy msgid "One boost" msgid_plural "{0} Boosts" msgstr[0] "Un Boost" msgstr[1] "{0} Boost" #, fuzzy msgid "I don't want this boosted anymore" msgstr "Annulla boost" msgid "Boost" msgstr "Boost" msgid "Comments" msgstr "Commenti" msgid "Respond" msgstr "Rispondi" msgid "Comment" msgstr "Commenta" #, fuzzy msgid "Create an article" msgstr "Crea un account" msgid "Publish" msgstr "Pubblica" msgid "Login" msgstr "Accedi" #, fuzzy msgid "Username, or email" msgstr "Nome utente o email" msgid "Password" msgstr "Password" msgid "Dashboard" msgstr "Pannello" msgid "Your Dashboard" msgstr "Il tuo Pannello" #, fuzzy msgid "Your blogs" msgstr "I Tuoi Blogs" msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one." msgstr "" "Non hai ancora nessun blog. Crea il tuo, oppure chiedi di unirti ad uno " "esistente." msgid "Start a new blog" msgstr "Inizia un nuovo blog" msgid "Admin" msgstr "Amministratore" #, fuzzy msgid "That's you" msgstr "Sei tu" msgid "Edit your profile" msgstr "Modifica il tuo profilo" msgid "Open on {0}" msgstr "" msgid "Follow" msgstr "Segui" msgid "Unfollow" msgstr "Smetti di seguire" msgid "Recently boosted" msgstr "Boostato recentemente" msgid "One follower" msgid_plural "{0} followers" msgstr[0] "Uno ti segue" msgstr[1] "{0} ti seguono" msgid "Edit your account" msgstr "Modifica il tuo account" #, fuzzy msgid "Your profile" msgstr "Il tuo Profilo" msgid "Display Name" msgstr "Nome Visualizzato" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #, fuzzy msgid "Update your account" msgstr "Aggiorna account" #, fuzzy msgid "{0}'s followers" msgstr "Uno ti segue" msgid "Followers" msgstr "Seguaci" msgid "New Account" msgstr "Nuovo Account" msgid "Create an account" msgstr "Crea un account" msgid "Username" msgstr "Nome utente" msgid "Password confirmation" msgstr "Conferma password" msgid "Create account" msgstr "Crea account" msgid "Plume" msgstr "Plume" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "My account" msgstr "Il mio account" msgid "Log Out" msgstr "Disconnettiti" msgid "Log In" msgstr "Accedi" msgid "Register" msgstr "Registrati" #, fuzzy msgid "You need to be signed in, for you to create a new blog" msgstr "Devi effettuare l'accesso per creare un nuovo blog" #, fuzzy msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment" msgstr "Devi effettuare l'accesso per commentare" #, fuzzy msgid "You need to be signed in, to be able to like a post" msgstr "Devi effettuare l'accesso per scrivere un post" #, fuzzy msgid "You need to be logged in, so that you can see your notifications" msgstr "Devi effettuare l'accesso per vedere le tue notifiche" #, fuzzy msgid "You need to be logged in, to be able to write a new post" msgstr "Devi effettuare l'accesso per scrivere un post" #, fuzzy msgid "You need to be logged in, for you to be able to boost a post" msgstr "Devi effettuare l'accesso per boostare un post" #, fuzzy msgid "Invalid username, or password" msgstr "Nome utente o password non validi" #, fuzzy msgid "You need to be logged in, to be able to access your dashboard" msgstr "Devi effettuare l'accesso per accedere al tuo pannello" #, fuzzy msgid "You need to be logged in, to be able to follow someone" msgstr "Devi effettuare l'accesso per seguire qualcuno" #, fuzzy msgid "You need to be logged in, to be able to edit your profile" msgstr "Devi effettuare l'accesso per modificare il tuo profilo" msgid "By {0}" msgstr "" #, fuzzy msgid "{0} gave a boost to your article" msgstr "{0} ha boostato il tuo articolo" msgid "{0} started following you" msgstr "{0} ha iniziato a seguirti" #, fuzzy msgid "{0} liked your post" msgstr "{0} ha messo mi piace al tuo articolo" #, fuzzy msgid "{0} commented on your post" msgstr "{0} ha commentato il tuo articolo" msgid "We couldn't find this page." msgstr "Non riusciamo a trovare questa pagina." msgid "The link that led you here may be broken." msgstr "Il collegamento che ti ha portato qui potrebbe non essere valido." #, fuzzy msgid "You are not authorized to access this page." msgstr "Non sei l'autore di questo blog." #, fuzzy msgid "You are not an author on this blog." msgstr "Non sei l'autore di questo blog." msgid "{0} mentioned you." msgstr "{0} ti ha menzionato." msgid "Your comment" msgstr "Il tuo commento" msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" msgid "Invalid name" msgstr "Nome non valido" msgid "A blog with the same name already exists." msgstr "Un blog con lo stesso nome esiste già." #, fuzzy msgid "The comment field can't be left empty" msgstr "Il tuo commento non può essere vuoto" #, fuzzy msgid "An article with the same title already exists." msgstr "Un post con lo stesso titolo esiste già." #, fuzzy msgid "We need an email, or a username to identify you" msgstr "Occorre un indirizzo email o un nome utente per identificarti" #, fuzzy msgid "Your password field can't be left empty" msgstr "La tua password non può essere vuota" msgid "The two passwords must be a match!" msgstr "" #, fuzzy msgid "The 'username' field can't be left empty" msgstr "Il nome utente non può essere vuoto" msgid "Invalid email" msgstr "Indirizzo email non valido" #, fuzzy msgid "The password should be at least 8 characters long" msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri" msgid "This blog has one author: " msgid_plural "This blog has {0} authors: " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "" "Log in, or use your other account within the Fediverse, to interact with " "this article" msgstr "" "Accedi o utilizza un tuo account del Fediverso per interagire con questo " "articolo" msgid "Optional" msgstr "Opzionale" msgid "This blog has one article" msgid_plural "This blog has {0} articles" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Previous page" msgstr "Pagina precedente" msgid "Next page" msgstr "Prossima pagina" msgid "Source code" msgstr "Codice sorgente" msgid "Matrix room" msgstr "Stanza Matrix" msgid "Administration" msgstr "Amministrazione" msgid "Instance settings" msgstr "Impostazioni dell'istanza" #, fuzzy msgid "Allow anyone to register here" msgstr "Consenti a chiunque di registrarsi" #, fuzzy msgid "Short description - byline" msgstr "Breve descrizione" #, fuzzy msgid "Markdown syntax is supported" msgstr "Il Markdown è supportato" msgid "Long description" msgstr "Descrizione lunga" #, fuzzy msgid "Default article license" msgstr "Licenza predefinita" #, fuzzy msgid "Save these settings" msgstr "Salva impostazioni" #, fuzzy msgid "There are no comments here yet. Be the first to react!" msgstr "Ancora nessun commento. Scrivi la prima reazione!" msgid "About this instance" msgstr "A proposito di questa istanza" msgid "What is Plume?" msgstr "Cos'è Plume?" #, fuzzy msgid "Plume is a decentralized blogging engine and a member of the Fediverse." msgstr "Plume è un motore di blog decentralizzato." #, fuzzy msgid "Authors can manage various blogs, each from a separate, unique website." msgstr "Gli autori possono gestire vari blog da un unico sito." #, fuzzy msgid "" "Articles are also visible on other Plume websites, called instances, and you " "can interact with them directly from other platforms like Mastodon, or " "WriteFreely." msgstr "" "Gli articoli sono visibili anche da altri siti Plume, e puoi interagire con " "loro direttamente da altre piattaforme come Mastodon." msgid "Create your account" msgstr "Crea il tuo account" msgid "About {0}" msgstr "" msgid "Home to {0} users" msgstr "" msgid "Who wrote {0} articles" msgstr "" msgid "And are connected to {0} other instances" msgstr "" msgid "Read the detailed rules" msgstr "Leggi le regole dettagliate" msgid "Delete this article" msgstr "Elimina questo articolo" msgid "Delete this blog" msgstr "Elimina questo blog" msgid "Administred by" msgstr "Amministrata da" msgid "Runs Plume {0}" msgstr "Utilizza Plume {0}" msgid "Your media" msgstr "I tuoi media" msgid "Go to your gallery" msgstr "Vai alla tua galleria" msgid "{0}'s avatar'" msgstr "Avatar di {0}" msgid "Media details" msgstr "Dettagli del media" msgid "Go back to the gallery" msgstr "Torna alla galleria" #, fuzzy msgid "Markdown syntax" msgstr "Codice Markdown" #, fuzzy msgid "Copy it into your articles, to insert this media." msgstr "Copialo nei tuoi articoli per inserire questo media." #, fuzzy msgid "Use as an avatar" msgstr "Usa come avatar" msgid "Delete" msgstr "Elimina" msgid "Upload" msgstr "Carica" #, fuzzy msgid "You don't have any media uploaded yet." msgstr "Non hai ancora nessun media." msgid "Media upload" msgstr "Caricamento di un media" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgid "Content warning" msgstr "Avviso di contenuto sensibile" msgid "File" msgstr "File" msgid "Send" msgstr "Invia" #, fuzzy msgid "" "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " "can, however, find a different one." msgstr "" "Scusa, ma le registrazioni sono chiuse su questa istanza. Prova a cercarne " "un'altra" msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" #, fuzzy msgid "Log In to like" msgstr "Accedi per mettere mi piace" #, fuzzy msgid "Log In to boost" msgstr "Accedi per boostare" #, fuzzy msgid "Personal feed" msgstr "Flusso locale" msgid "Federated feed" msgstr "Flusso federato" msgid "Local feed" msgstr "Flusso locale" #, fuzzy msgid "Nothing to see here yet. Try to follow some people." msgstr "Non c'è niente da mostrare qui. Prova a seguire più persone." msgid "Articles" msgstr "Articoli" #, fuzzy msgid "All of the articles within the Fediverse" msgstr "Tutti gli articoli del Fediverso" msgid "Articles from {0}" msgstr "Articoli da {0}}" msgid "View all" msgstr "Vedi tutto" #, fuzzy msgid "Articles tagged under \"{0}\"" msgstr "Articoli etichettati \"{0}\"" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #, fuzzy msgid "Edit {0}" msgstr "Modifica" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" msgid "We couldn't find this page." msgstr "Non riusciamo a trovare questa pagina." msgid "Invalid CSRF token." msgstr "Token CSRF non valido." msgid "" "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " "you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error " "message, please report it." msgstr "" "Qualcosa è andato storto con il tuo token CSRF. Assicurati di aver abilitato " "i cookies nel tuo browser, e prova a ricaricare questa pagina. Se l'errore " "si dovesse ripresentare, per favore segnalacelo." #, fuzzy msgid "Administration of {0}" msgstr "Amministrazione" msgid "Instances" msgstr "Istanze" msgid "Unblock" msgstr "Sblocca" msgid "Block" msgstr "Blocca" msgid "Ban" msgstr "Banna" #, fuzzy msgid "Useful for visually impaired people and information about licenses" msgstr "Utile per persone ipovedenti e per informazioni sulla licenza" #, fuzzy msgid "Leave it empty, if none is meeded" msgstr "Lascialo vuoto se non è presente nessuno" msgid "Draft" msgstr "Bozza" msgid "This is a draft, don't publish it yet." msgstr "Questa è una bozza, non pubblicarla ancora." #, fuzzy msgid "Update, or publish" msgstr "Aggiorna o pubblica" #, fuzzy msgid "Your drafts" msgstr "Le tue Bozze" msgid "Danger zone" msgstr "Zona pericolosa" #, fuzzy msgid "Be very careful, any action taken here cannot be reversed." msgstr "" "Fai molta attenzione, qualsiasi azione fatta qui non può essere annullata." msgid "Delete your account" msgstr "Elimina il tuo account" #, fuzzy msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance." msgstr "" "Scusa, ma essendo tu un amministratore, non puoi abbandonare la tua istanza." msgid "Users" msgstr "Utenti" msgid "This post isn't published yet." msgstr "Questo post non è ancora stato pubblicato." #, fuzzy msgid "There are currently no articles with such a tag" msgstr "Attualmente non è ancora presente nessun articolo con quell'etichetta" #, fuzzy msgid "Illustration" msgstr "Amministrazione" msgid "None" msgstr "" #, fuzzy msgid "Leave empty to reserve all rights" msgstr "Lascialo vuoto se non è presente nessuno" msgid "All rights reserved." msgstr "" msgid "Search" msgstr "" #, fuzzy msgid "Your query" msgstr "Il tuo flusso" msgid "Advanced search" msgstr "" msgid "Article title matching these words" msgstr "" msgid "Subtitle matching these words" msgstr "" msgid "Content matching these words" msgstr "" msgid "From this date" msgstr "" msgid "To this date" msgstr "" msgid "Containing these tags" msgstr "" msgid "Posted on one of these instances" msgstr "" msgid "Posted by one of these authors" msgstr "" msgid "Posted on one of these blogs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Written in this language" msgstr "Non riusciamo a trovare questa pagina." #, fuzzy msgid "Published under this license" msgstr "Questo articolo è rilasciato con licenza {0} ." msgid "Search result for \"{0}\"" msgstr "" msgid "Search result" msgstr "" #, fuzzy msgid "No result for your query" msgstr "Vai alla tua galleria" msgid "No more result for your query" msgstr "" msgid "Subtitle — byline" msgstr "" #, fuzzy msgid "Body content" msgstr "Contenuto" msgid "Tags" msgstr "" #, fuzzy msgid "Instance domain" msgstr "Impostazioni dell'istanza" msgid "Authors" msgstr "" msgid "Blog title" msgstr "" msgid "Language" msgstr "" #, fuzzy msgid "Article license" msgstr "Licenza predefinita" #~ msgid "Create blog" #~ msgstr "Crea blog" #~ msgid "New post" #~ msgstr "Nuovo post" #~ msgid "Create a post" #~ msgstr "Crea un post" #, fuzzy #~ msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post" #~ msgstr "Devi effettuare l'accesso per mettere mi piace ad un post" #~ msgid "You are not authorized." #~ msgstr "Non sei autorizzato."