msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plume\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-09 09:59\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Slovak\n" "Language: sk_SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: plume\n" "X-Crowdin-Project-ID: 352097\n" "X-Crowdin-Language: sk\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 8\n" # src/routes/blogs.rs:280 #~ msgid "You can't use this media as a blog icon." #~ msgstr "Tento mediálny súbor nemožno použiť ako ikonku pre blog." # src/routes/blogs.rs:298 #~ msgid "You can't use this media as a blog banner." #~ msgstr "Tento mediálny súbor nemožno použiť ako záhlavie pre blog." # src/routes/blogs.rs:332 #~ msgid "Your blog information have been updated." #~ msgstr "Informácie o tvojom blogu boli aktualizované." # src/routes/comments.rs:100 #~ msgid "Your comment has been posted." #~ msgstr "Tvoj komentár bol odoslaný." # src/routes/comments.rs:177 #~ msgid "Your comment has been deleted." #~ msgstr "Tvoj komentár bol vymazaný." # src/template_utils.rs:105 #~ msgid "Someone" #~ msgstr "Niekto" # src/template_utils.rs:107 #~ msgid "{0} commented on your article." #~ msgstr "{0} okomentoval/a tvoj článok." # src/template_utils.rs:108 #~ msgid "{0} is subscribed to you." #~ msgstr "{0} odoberá tvoje príspevky." # src/template_utils.rs:109 #~ msgid "{0} liked your article." #~ msgstr "{0} si obľúbil/a tvoj článok." # src/template_utils.rs:110 #~ msgid "{0} mentioned you." #~ msgstr "{0} sa o tebe zmienil/a." # src/template_utils.rs:111 #~ msgid "{0} boosted your article." #~ msgstr "{0} vyzdvihli tvoj článok." # src/template_utils.rs:118 #~ msgid "Your feed" #~ msgstr "Tvoje zdroje" # src/template_utils.rs:118 #, fuzzy #~ msgid "My feed" #~ msgstr "Tvoje zdroje" # src/template_utils.rs:119 #~ msgid "Local feed" #~ msgstr "Miestny zdroj" # src/template_utils.rs:120 #~ msgid "Federated feed" #~ msgstr "Federované zdroje" # src/template_utils.rs:156 #~ msgid "{0}'s avatar" #~ msgstr "Avatar užívateľa {0}" # src/template_utils.rs:200 #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "Predošlá stránka" # src/routes/email_signups.rs:82 #~ msgid "Registrations are closed on this instance." #~ msgstr "Registrácie na tejto instancii sú uzatvorené." # src/template_utils.rs:211 #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Ďalšia stránka" # src/template_utils.rs:365 #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Volitelné/Nepovinný údaj" # src/routes/email_signups.rs:119 #~ msgid "User registration" #~ msgstr "Registrácia užívateľa" # src/routes/email_signups.rs:120 #~ msgid "Here is the link for registration: {0}" #~ msgstr "Link pre zaregistrovanie je tu: {0}" # src/routes/email_signups.rs:219 #~ msgid "" #~ "Your account has been created. Now you just need to log in, before you " #~ "can use it." #~ msgstr "" #~ "Tvoj účet bol vytvorený. K jeho užívaniu sa teraz musíš už len prihlásiť." # src/routes/blogs.rs:68 #~ msgid "To create a new blog, you need to be logged in" #~ msgstr "Aby si vytvoril/a nový blog, musíš byť prihlásený/á" # src/routes/blogs.rs:110 #~ msgid "A blog with the same name already exists." #~ msgstr "Blog s rovnakým názvom už existuje." # src/routes/blogs.rs:148 #~ msgid "Your blog was successfully created!" #~ msgstr "Tvoj blog bol úspešne vytvorený!" # src/routes/blogs.rs:166 #~ msgid "Your blog was deleted." #~ msgstr "Tvoj blog bol zmazaný." # src/routes/blogs.rs:174 #~ msgid "You are not allowed to delete this blog." #~ msgstr "Nemáš povolenie vymazať tento blog." # src/routes/instance.rs:117 #~ msgid "Instance settings have been saved." #~ msgstr "Nastavenia instancie boli uložené." # src/routes/blogs.rs:224 #~ msgid "You are not allowed to edit this blog." #~ msgstr "Nemáš dovolené upravovať tento blog." # src/routes/instance.rs:150 #~ msgid "{} has been unblocked." #~ msgstr "{} bol/a odblokovaný/á." # src/routes/instance.rs:152 #~ msgid "{} has been blocked." #~ msgstr "{} bol/a zablokovaný/á." # src/routes/instance.rs:203 #~ msgid "Blocks deleted" #~ msgstr "Blokovania vymazané" # src/routes/instance.rs:219 #~ msgid "Email already blocked" #~ msgstr "Email už je zablokovaný" # src/routes/instance.rs:224 #~ msgid "Email Blocked" #~ msgstr "Email zablokovaný" # src/routes/instance.rs:317 #~ msgid "You can't change your own rights." #~ msgstr "Nemôžeš zmeniť svoje vlastné oprávnenia." # src/routes/instance.rs:328 #~ msgid "You are not allowed to take this action." #~ msgstr "Nemáš oprávnenie vykonať túto akciu." # src/routes/instance.rs:363 #~ msgid "Done." #~ msgstr "Hotovo." # src/routes/likes.rs:58 #~ msgid "To like a post, you need to be logged in" #~ msgstr "Aby si si obľúbil/a príspevok, musíš sa prihlásiť" # src/routes/medias.rs:153 #~ msgid "Your media have been deleted." #~ msgstr "Tvoj mediálny súbor bol vymazaný." # src/routes/medias.rs:158 #~ msgid "You are not allowed to delete this media." #~ msgstr "Nemáš povolenie vymazať tento mediálny súbor." # src/routes/medias.rs:175 #~ msgid "Your avatar has been updated." #~ msgstr "Tvoj avatár bol aktualizovaný." # src/routes/medias.rs:180 #~ msgid "You are not allowed to use this media." #~ msgstr "Nemáš povolenie použiť tento mediálny súbor." # src/routes/notifications.rs:29 #~ msgid "To see your notifications, you need to be logged in" #~ msgstr "Aby si videl/a notifikácie, musíš sa prihlásiť" # src/routes/posts.rs:56 #~ msgid "This post isn't published yet." #~ msgstr "Tento príspevok ešte nie je uverejnený." # src/routes/posts.rs:126 #~ msgid "To write a new post, you need to be logged in" #~ msgstr "Pre napísanie nového príspevku sa musíš prihlásiť" # src/routes/posts.rs:147 #~ msgid "You are not an author of this blog." #~ msgstr "Nie si autorom na tomto blogu." # src/routes/posts.rs:154 #~ msgid "New post" #~ msgstr "Nový príspevok" # src/routes/posts.rs:199 #~ msgid "Edit {0}" #~ msgstr "Uprav {0}" # src/routes/posts.rs:268 #~ msgid "You are not allowed to publish on this blog." #~ msgstr "Na tomto blogu nemáš dovolené uverejňovať." # src/routes/posts.rs:368 #~ msgid "Your article has been updated." #~ msgstr "Tvoj článok bol upravený." # src/routes/posts.rs:557 #~ msgid "Your article has been saved." #~ msgstr "Tvoj článok bol uložený." # src/routes/posts.rs:564 #~ msgid "New article" #~ msgstr "Nový článok" # src/routes/posts.rs:602 #~ msgid "You are not allowed to delete this article." #~ msgstr "Nemáš povolenie vymazať tento článok." # src/routes/posts.rs:626 #~ msgid "Your article has been deleted." #~ msgstr "Tvoj článok bol vymazaný." # src/routes/posts.rs:631 #~ msgid "" #~ "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is " #~ "already gone?" #~ msgstr "" #~ "Vyzerá to tak, že článok, ktorý si sa pokúšal/a vymazať neexistuje. Možno " #~ "je už preč?" # src/routes/posts.rs:673 #~ msgid "" #~ "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure " #~ "your username is correct." #~ msgstr "" #~ "Nebolo možné zistiť postačujúce množstvo informácií o tvojom účte. Prosím " #~ "over si, že tvoja prezývka je zadaná správne, v celku." # src/routes/reshares.rs:58 #~ msgid "To reshare a post, you need to be logged in" #~ msgstr "Na zdieľanie príspevku sa musíš prihlásiť" # src/routes/session.rs:95 #~ msgid "You are now connected." #~ msgstr "Teraz si pripojený/á." # src/routes/session.rs:116 #~ msgid "You are now logged off." #~ msgstr "Teraz si odhlásený." # src/routes/session.rs:162 #~ msgid "Password reset" #~ msgstr "Obnovenie hesla" # src/routes/session.rs:163 #~ msgid "Here is the link to reset your password: {0}" #~ msgstr "Tu je odkaz na obnovenie tvojho hesla: {0}" # src/routes/session.rs:235 #~ msgid "Your password was successfully reset." #~ msgstr "Tvoje heslo bolo úspešne zmenené." # src/routes/user.rs:87 #~ msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" #~ msgstr "Pre prístup k prehľadovému panelu sa musíš prihlásiť" # src/routes/user.rs:109 #~ msgid "You are no longer following {}." #~ msgstr "Už nenásleduješ {}." # src/routes/user.rs:126 #~ msgid "You are now following {}." #~ msgstr "Teraz už následuješ {}." # src/routes/user.rs:203 #~ msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" #~ msgstr "Ak chceš niekoho odoberať, musíš sa prihlásiť" # src/routes/user.rs:323 #~ msgid "To edit your profile, you need to be logged in" #~ msgstr "Na upravenie svojho profilu sa musíš prihlásiť" # src/routes/user.rs:369 #~ msgid "Your profile has been updated." #~ msgstr "Tvoj profil bol upravený." # src/routes/user.rs:397 #~ msgid "Your account has been deleted." #~ msgstr "Tvoj účet bol vymazaný." # src/routes/user.rs:403 #~ msgid "You can't delete someone else's account." #~ msgstr "Nemôžeš vymazať účet niekoho iného." #~ msgid "Plume" #~ msgstr "Plume" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Ponuka" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Hľadaj" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Prehľadový panel" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Oboznámenia" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Odhlás sa" #~ msgid "My account" #~ msgstr "Môj účet" #~ msgid "Log In" #~ msgstr "Prihlás sa" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Registrácia" #~ msgid "About this instance" #~ msgstr "O tejto instancii" #~ msgid "Privacy policy" #~ msgstr "Zásady súkromia" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Administrácia" #~ msgid "Moderation" #~ msgstr "Moderovanie" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentácia" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Zdrojový kód" #~ msgid "Matrix room" #~ msgstr "Matrix miestnosť" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žiadne" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Žiaden popis" #~ msgid "What is Plume?" #~ msgstr "Čo je to Plume?" #~ msgid "Plume is a decentralized blogging engine." #~ msgstr "Plume je decentralizovaná blogovacia platforma." #~ msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." #~ msgstr "Autori môžu spravovať viacero blogov, každý ako osobitnú stránku." #~ msgid "" #~ "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact " #~ "with them directly from other platforms like Mastodon." #~ msgstr "" #~ "Články sú tiež viditeľné na iných Plume instanciách a môžeš s nimi " #~ "interaktovať priamo aj z iných federovaných platforiem, ako napríklad " #~ "Mastodon." #~ msgid "Create your account" #~ msgstr "Vytvor si účet" #~ msgid "About {0}" #~ msgstr "O {0}" #~ msgid "Home to {0} people" #~ msgstr "Domov pre {0} ľudí" #~ msgid "Who wrote {0} articles" #~ msgstr "Ktorí napísal/i {0} článkov" #~ msgid "Read the detailed rules" #~ msgstr "Prečítaj si podrobné pravidlá" #~ msgid "Respond" #~ msgstr "Odpovedz" #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "Ste si istý/á?" #~ msgid "Delete this comment" #~ msgstr "Vymaž tento komentár" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uprav" #~ msgid "By {0}" #~ msgstr "Od {0}" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Koncept" #~ msgid "One like" #~ msgid_plural "{0} likes" #~ msgstr[0] "Jeden obľúbil" #~ msgstr[1] "{0} obľúbilo" #~ msgstr[2] "{0} obľúbili" #~ msgstr[3] "{0} obľúbili" #~ msgid "One boost" #~ msgid_plural "{0} boosts" #~ msgstr[0] "Jedno vyzdvihnutie" #~ msgstr[1] "{0} vyzdvihnutí" #~ msgstr[2] "{0} vyzdvihnutí" #~ msgstr[3] "{0} vyzdvihnutia" #~ msgid "New Blog" #~ msgstr "Nový blog" #~ msgid "Create a blog" #~ msgstr "Vytvor blog" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Nadpis" #~ msgid "Create blog" #~ msgstr "Vytvor blog" #~ msgid "Edit \"{}\"" #~ msgstr "Uprav \"{}\"" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "Markdown syntax is supported" #~ msgstr "Markdown syntaxia je podporovaná" #~ msgid "" #~ "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or " #~ "banners." #~ msgstr "" #~ "Do svojej galérie môžeš nahrávať obrázky, ktoré sa potom dajú použiť aj " #~ "ako ikonky, či záhlavie pre blogy." #~ msgid "Upload images" #~ msgstr "Nahraj obrázky" #~ msgid "Blog icon" #~ msgstr "Ikonka blogu" #~ msgid "Blog banner" #~ msgstr "Banner blogu" #~ msgid "Custom theme" #~ msgstr "Vlastný vzhľad" #~ msgid "Default theme" #~ msgstr "Predvolený vzhľad" #~ msgid "Error while loading theme selector." #~ msgstr "Chyba pri načítaní výberu vzhľadov." #~ msgid "Update blog" #~ msgstr "Aktualizuj blog" #~ msgid "Danger zone" #~ msgstr "Riziková zóna" #~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed." #~ msgstr "" #~ "Buď veľmi opatrný/á, akýkoľvek úkon vykonaný v tomto priestore nieje " #~ "možné vziať späť." #~ msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?" #~ msgstr "Si si istý/á, že chceš natrvalo zmazať tento blog?" #~ msgid "Permanently delete this blog" #~ msgstr "Vymaž tento blog natrvalo" #~ msgid "{}'s icon" #~ msgstr "Ikonka pre {}" #~ msgid "There's one author on this blog: " #~ msgid_plural "There are {0} authors on this blog: " #~ msgstr[0] "Tento blog má jedného autora: " #~ msgstr[1] "Tento blog má {0} autorov: " #~ msgstr[2] "Tento blog má {0} autorov: " #~ msgstr[3] "Tento blog má {0} autorov: " #~ msgid "Latest articles" #~ msgstr "Najnovšie články" #~ msgid "No posts to see here yet." #~ msgstr "Ešte tu nemožno vidieť žiadné príspevky." #~ msgid "Articles tagged \"{0}\"" #~ msgstr "Články otagované pod \"{0}\"" #~ msgid "There are currently no articles with such a tag" #~ msgstr "Momentálne tu niesú žiadné články pod takýmto tagom" #~ msgid "Nothing to see here yet." #~ msgstr "Ešte tu nieje nič k videniu." #~ msgid "Media upload" #~ msgstr "Nahrávanie mediálnych súborov" #~ msgid "" #~ "Useful for visually impaired people, as well as licensing information" #~ msgstr "" #~ "Užitočné pre zrakovo postihnutých ľudí, ako aj pre informácie o " #~ "licencovaní" #~ msgid "Content warning" #~ msgstr "Varovanie o obsahu" #~ msgid "Leave it empty, if none is needed" #~ msgstr "Nechaj prázdne, ak žiadne nieje treba" #~ msgid "File" #~ msgstr "Súbor" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Pošli" #~ msgid "Your media" #~ msgstr "Tvoje multimédiá" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Nahraj" #~ msgid "You don't have any media yet." #~ msgstr "Ešte nemáš nahraté žiadne médiá." #~ msgid "Content warning: {0}" #~ msgstr "Upozornenie o obsahu: {0}" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Zmazať" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Podrobnosti" #~ msgid "Media details" #~ msgstr "Podrobnosti o médiu" #~ msgid "Go back to the gallery" #~ msgstr "Prejdi späť do galérie" #~ msgid "Markdown syntax" #~ msgstr "Markdown syntaxia" #~ msgid "Copy it into your articles, to insert this media:" #~ msgstr "" #~ "Kód skopíruj do tvojho článku, pre vloženie tohto mediálneho súboru:" #~ msgid "Use as an avatar" #~ msgstr "Použi ako avatar" #~ msgid "I'm from this instance" #~ msgstr "Som z tejto instancie" #~ msgid "Username, or email" #~ msgstr "Užívateľské meno, alebo email" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Heslo" #~ msgid "Log in" #~ msgstr "Prihlás sa" #~ msgid "I'm from another instance" #~ msgstr "Som z inej instancie" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Užívateľské meno" #~ msgid "Continue to your instance" #~ msgstr "Pokračuj na tvoju instanciu" #~ msgid "Advanced search" #~ msgstr "Pokročilé vyhľadávanie" #~ msgid "Article title matching these words" #~ msgstr "Nadpis článku vyhovujúci týmto slovám" #~ msgid "Subtitle matching these words" #~ msgstr "Podnadpis zhodujúci sa s týmito slovami" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Podnadpis" #~ msgid "Content macthing these words" #~ msgstr "Obsah zodpovedajúci týmto slovám" #~ msgid "Body content" #~ msgstr "Obsah článku" #~ msgid "From this date" #~ msgstr "Od tohto dátumu" #~ msgid "To this date" #~ msgstr "Do tohto dátumu" #~ msgid "Containing these tags" #~ msgstr "Obsahuje tieto štítky" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Štítky" #~ msgid "Posted on one of these instances" #~ msgstr "Uverejnené na jednej z týchto instancií" #~ msgid "Instance domain" #~ msgstr "Doména instancie" #~ msgid "Posted by one of these authors" #~ msgstr "Uverejnené jedným z týchto autorov" #~ msgid "Author(s)" #~ msgstr "Autori" #~ msgid "Posted on one of these blogs" #~ msgstr "Uverejnené na jednom z týchto blogov" #~ msgid "Blog title" #~ msgstr "Titulok blogu" #~ msgid "Written in this language" #~ msgstr "Písané v tomto jazyku" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Jazyk" #~ msgid "Published under this license" #~ msgstr "Uverejnené pod touto licenciou" #~ msgid "Article license" #~ msgstr "Článok je pod licenciou" #~ msgid "Search result(s) for \"{0}\"" #~ msgstr "Výsledky hľadania pre \"{0}\"" #~ msgid "Search result(s)" #~ msgstr "Výsledky hľadania" #~ msgid "No results for your query" #~ msgstr "Žiadne výsledky pre tvoje zadanie" #~ msgid "No more results for your query" #~ msgstr "Žiadne ďalšie výsledky pre tvoje zadanie" #~ msgid "Invalid CSRF token" #~ msgstr "Neplatný CSRF token" #~ msgid "" #~ "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " #~ "you browser, and try reloading this page. If you continue to see this " #~ "error message, please report it." #~ msgstr "" #~ "Niečo nieje v poriadku s tvojím CSRF tokenom. Uisti sa, že máš vo svojom " #~ "prehliadači povolené cookies, potom skús načítať stránku znovu. Ak budeš " #~ "aj naďalej vidieť túto chybovú správu, prosím nahlás ju." #~ msgid "You are not authorized." #~ msgstr "Nemáš oprávnenie." #~ msgid "Page not found" #~ msgstr "Stránka nenájdená" #~ msgid "We couldn't find this page." #~ msgstr "Tú stránku sa nepodarilo nájsť." #~ msgid "The link that led you here may be broken." #~ msgstr "Odkaz, ktorý ťa sem zaviedol je azda narušený." #~ msgid "The content you sent can't be processed." #~ msgstr "Obsah, ktorý si odoslal/a nemožno spracovať." #~ msgid "Maybe it was too long." #~ msgstr "Možno to bolo príliš dlhé." #~ msgid "Internal server error" #~ msgstr "Vnútorná chyba v rámci serveru" #~ msgid "Something broke on our side." #~ msgstr "Niečo sa pokazilo na našej strane." #~ msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it." #~ msgstr "" #~ "Prepáč ohľadom toho. Ak si myslíš, že ide o chybu, prosím nahlás ju." #~ msgid "Check your inbox!" #~ msgstr "Pozri si svoju Doručenú poštu!" #~ msgid "" #~ "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Email s odkazom na obnovenie hesla bol odoslaný na adresu, ktorú si nám " #~ "dal/a." #~ msgid "This token has expired" #~ msgstr "Toto token oprávnenie vypršalo" #~ msgid "" #~ "Please start the process again by clicking here." #~ msgstr "" #~ "Prosím začni odznovu, kliknutím sem." #~ msgid "Reset your password" #~ msgstr "Obnov svoje heslo" #~ msgid "New password" #~ msgstr "Nové heslo" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "Potvrdenie" #~ msgid "Update password" #~ msgstr "Aktualizovať heslo" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Emailová adresa" #~ msgid "Send password reset link" #~ msgstr "Pošli odkaz na obnovu hesla" #~ msgid "Interact with {}" #~ msgstr "Narábaj s {}" #~ msgid "Log in to interact" #~ msgstr "Pre zapojenie sa prihlás" #~ msgid "Enter your full username to interact" #~ msgstr "Zadaj svoju prezývku v úplnosti, aby si sa zapojil/a" #~ msgid "Publish" #~ msgstr "Zverejni" #~ msgid "Classic editor (any changes will be lost)" #~ msgstr "Klasický editor (akékoľvek zmeny budú stratené)" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "" #~ "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code " #~ "into your articles to insert them." #~ msgstr "" #~ "Do svojej galérie môžeš nahrávať multimédiá, a potom skopírovať ich " #~ "Markdown syntaxiu do tvojích článkov, aby si ich vložil/a." #~ msgid "Upload media" #~ msgstr "Nahraj multimédiá" #~ msgid "Tags, separated by commas" #~ msgstr "Štítky, oddelené čiarkami" #~ msgid "License" #~ msgstr "Licencia" #~ msgid "Illustration" #~ msgstr "Ilustrácia" #~ msgid "This is a draft, don't publish it yet." #~ msgstr "Toto je zatiaľ iba koncept, ešte ho nezverejňovať." #~ msgid "Update" #~ msgstr "Dopĺň" #~ msgid "Update, or publish" #~ msgstr "Dopĺň, alebo zverejni" #~ msgid "Publish your post" #~ msgstr "Zverejni svoj príspevok" #~ msgid "Written by {0}" #~ msgstr "Napísal/a {0}" #~ msgid "All rights reserved." #~ msgstr "Všetky práva vyhradné." #~ msgid "This article is under the {0} license." #~ msgstr "Tento článok je uverejnený pod licenciou {0}." #~ msgid "I don't like this anymore" #~ msgstr "Už sa mi to nepáči" #~ msgid "Add yours" #~ msgstr "Pridaj tvoje" #~ msgid "I don't want to boost this anymore" #~ msgstr "Už to viac nechcem vyzdvihovať" #~ msgid "Boost" #~ msgstr "Vyzdvihni" #~ msgid "" #~ "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this " #~ "article" #~ msgstr "" #~ "{0}Prihlás sa{1}, alebo {2}použi svoj účet v rámci Fediversa{3} pre " #~ "narábanie s týmto článkom" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "Neodoberaj" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Odoberaj" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Komentáre" #~ msgid "Your comment" #~ msgstr "Tvoj komentár" #~ msgid "Submit comment" #~ msgstr "Pošli komentár" #~ msgid "No comments yet. Be the first to react!" #~ msgstr "Zatiaľ žiadne komentáre. Buď prvý kto zareaguje!" #~ msgid "" #~ "This article is still a draft. Only you and other authors can see it." #~ msgstr "" #~ "Tento článok je ešte len konceptom. Vidieť ho môžeš iba ty, a ostatní " #~ "jeho autori." #~ msgid "Only you and other authors can edit this article." #~ msgstr "Iba ty, a ostatní autori môžu upravovať tento článok." #~ msgid "" #~ "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is " #~ "collected." #~ msgstr "" #~ "Pokiaľ si túto stránku prezeráš ako návštevník, niesú o tebe " #~ "zaznamenávané žiadne dáta." #~ msgid "" #~ "As a registered user, you have to provide your username (which does not " #~ "have to be your real name), your functional email address and a password, " #~ "in order to be able to log in, write articles and comment. The content " #~ "you submit is stored until you delete it." #~ msgstr "" #~ "Ako registrovaný užívateľ musíš poskytnúť svoje užívateľské meno (čo " #~ "zároveň nemusí byť tvoje skutočné meno), tvoju fungujúcu emailovú adresu " #~ "a helso, aby sa ti bolo možné prihlásiť, písať články a komentovať. " #~ "Obsah, ktorý zverejníš je uložený len pokiaľ ho nevymažeš." #~ msgid "" #~ "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the " #~ "second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any " #~ "other cookies." #~ msgstr "" #~ "Keď sa prihlásiš, ukladáme dve cookies, jedno aby tvoja sezóna mohla " #~ "ostať otvorená, druhé je na zabránenie iným ľudom, aby konali za teba. " #~ "Žiadne iné cookies neukladáme." #~ msgid "Administration of {0}" #~ msgstr "Spravovanie {0}" #~ msgid "Unblock" #~ msgstr "Odblokuj" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Blokuj" #~ msgid "Welcome to {}" #~ msgstr "Vitaj na {}" #~ msgid "Runs Plume {0}" #~ msgstr "Beží na Plume {0}" #~ msgid "And are connected to {0} other instances" #~ msgstr "A sú pripojení k {0} ďalším instanciám" #~ msgid "Administred by" #~ msgstr "Správcom je" #~ msgid "Blocklisted Emails" #~ msgstr "Blokované emaily" #~ msgid "Email address" #~ msgstr "Emailová adresa" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Poznámka" #~ msgid "Notify the user?" #~ msgstr "Oboznámiť používateľa?" #~ msgid "" #~ "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an " #~ "account with that address" #~ msgstr "" #~ "Voliteľné, ukáže správu používateľovi, keby sa pokúsil/a vytvoriť si účet " #~ "s danou adresou" #~ msgid "Blocklisting notification" #~ msgstr "Oboznámenie o blokovaní" #~ msgid "" #~ "The message to be shown when the user attempts to create an account with " #~ "this email address" #~ msgstr "" #~ "Správa, ktorá má byť zobrazená, keď sa užívateľ pokúsi vytvoriť účet s " #~ "touto emailovou adresou" #~ msgid "Add blocklisted address" #~ msgstr "Pridaj blokovanú adresu" #~ msgid "There are no blocked emails on your instance" #~ msgstr "Na tvojej instancii niesú žiadné emailové adresy zakázané" #~ msgid "Delete selected emails" #~ msgstr "Vymaž vybrané emaily" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Emailová adresa:" #~ msgid "Blocklisted for:" #~ msgstr "Zablokovaná kvôli:" #~ msgid "Will notify them on account creation with this message:" #~ msgstr "Pri vytvorení účtu budú užívatelia oboznámení touto správou:" #~ msgid "The user will be silently prevented from making an account" #~ msgstr "Užívateľovi bude v tichosti znemožnené vytvorenie účtu" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Nastavenia" #~ msgid "Instances" #~ msgstr "Instancie" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Užívatelia" #~ msgid "Email blocklist" #~ msgstr "Blokované emaily" #, fuzzy #~ msgid "Search users" #~ msgstr "Hľadaj" #~ msgid "Grant admin rights" #~ msgstr "Prideľ administrátorské práva" #~ msgid "Revoke admin rights" #~ msgstr "Odober administrátorské práva" #~ msgid "Grant moderator rights" #~ msgstr "Prideľ moderovacie práva" #~ msgid "Revoke moderator rights" #~ msgstr "Odober moderovacie práva" #~ msgid "Ban" #~ msgstr "Zakáž" #~ msgid "Run on selected users" #~ msgstr "Vykonaj vybraným užívateľom" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "Správca" #~ msgid "Moderator" #~ msgstr "Správca" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Pomenovanie" #~ msgid "Allow anyone to register here" #~ msgstr "Umožni komukoľvek sa tu zaregistrovať" #~ msgid "Short description" #~ msgstr "Stručný popis" #~ msgid "Long description" #~ msgstr "Podrobný popis" #~ msgid "Default article license" #~ msgstr "Predvolená licencia článkov" #~ msgid "Save these settings" #~ msgstr "Ulož tieto nastavenia" #~ msgid "{0}'s subscribers" #~ msgstr "Odberatelia obsahu od {0}" #~ msgid "Articles" #~ msgstr "Články" #~ msgid "Subscribers" #~ msgstr "Odberatelia" #~ msgid "Subscriptions" #~ msgstr "Odoberané" #~ msgid "Create an account" #~ msgstr "Vytvor účet" #~ msgid "Password confirmation" #~ msgstr "Potvrdenie hesla" #~ msgid "" #~ "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " #~ "can, however, find a different one." #~ msgstr "" #~ "Ospravedlňujeme sa, ale na tejto konkrétnej instancii sú registrácie " #~ "zatvorené. Môžeš si však nájsť inú." #~ msgid "{0}'s subscriptions" #~ msgstr "Odoberané užívateľom {0}" #~ msgid "Follow {}" #~ msgstr "Následuj {}" #~ msgid "Log in to follow" #~ msgstr "Pre následovanie sa prihlás" #~ msgid "Enter your full username handle to follow" #~ msgstr "" #~ "Pre následovanie zadaj svoju prezývku v úplnosti, aby si následoval/a" #~ msgid "Edit your account" #~ msgstr "Uprav svoj účet" #~ msgid "Your Profile" #~ msgstr "Tvoj profil" #~ msgid "" #~ "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from " #~ "there." #~ msgstr "" #~ "Pre zmenu tvojho avataru ho nahraj do svojej galérie a potom ho odtiaľ " #~ "zvoľ." #~ msgid "Upload an avatar" #~ msgstr "Nahraj avatar" #~ msgid "Display name" #~ msgstr "Zobrazované meno" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Súhrn" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Vzhľad" #~ msgid "Never load blogs custom themes" #~ msgstr "Nikdy nenačítavaj vlastné témy blogov" #~ msgid "Update account" #~ msgstr "Aktualizuj účet" #~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled." #~ msgstr "" #~ "Buď veľmi opatrný/á, akýkoľvek úkon vykonaný v tomto priestore nieje " #~ "možné vziať späť." #~ msgid "Delete your account" #~ msgstr "Vymaž svoj účet" #~ msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance." #~ msgstr "" #~ "Prepáč, ale ako jej správca, ty nemôžeš opustiť svoju vlastnú instanciu." #~ msgid "Atom feed" #~ msgstr "Atom zdroj" #~ msgid "Recently boosted" #~ msgstr "Nedávno vyzdvihnuté" #~ msgid "Your Dashboard" #~ msgstr "Tvoja nástenka" #~ msgid "Your Blogs" #~ msgstr "Tvoje blogy" #~ msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one." #~ msgstr "" #~ "Ešte nemáš žiaden blog. Vytvor si svoj vlastný, alebo požiadaj v " #~ "niektorom o členstvo." #~ msgid "Start a new blog" #~ msgstr "Začni nový blog" #~ msgid "Your Drafts" #~ msgstr "Tvoje koncepty" #~ msgid "Go to your gallery" #~ msgstr "Prejdi do svojej galérie" #~ msgid "It is you" #~ msgstr "Toto si ty" #~ msgid "Edit your profile" #~ msgstr "Uprav svoj profil" #~ msgid "Open on {0}" #~ msgstr "Otvor na {0}" #~ msgid "Email confirmation" #~ msgstr "Potvrdenie emailom" #~ msgid "Registration" #~ msgstr "Registrovať" #~ msgid "" #~ "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration." #~ msgstr "" #~ "Email s odkazom pre registráciu sme odoslali na adresu, ktorú si nám dal/" #~ "a." #~ msgid "Home" #~ msgstr "Domov" #~ msgid "View all" #~ msgstr "Ukázať všetky"