msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plume\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: plume\n" "X-Crowdin-Project-ID: 352097\n" "X-Crowdin-Language: nl\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 8\n" # src/routes/blogs.rs:280 #~ msgid "You can't use this media as a blog icon." #~ msgstr "Je kunt dit object niet als blogpictogram gebruiken." # src/routes/blogs.rs:298 #~ msgid "You can't use this media as a blog banner." #~ msgstr "Je kunt dit object niet als blog banner gebruiken." # src/routes/blogs.rs:332 #~ msgid "Your blog information have been updated." #~ msgstr "Je bloginformatie is bijgewerkt." # src/routes/comments.rs:100 #~ msgid "Your comment has been posted." #~ msgstr "Je reactie is geplaatst." # src/routes/comments.rs:177 #~ msgid "Your comment has been deleted." #~ msgstr "Je reactie is verwijderd." # src/template_utils.rs:107 #~ msgid "{0} commented on your article." #~ msgstr "{0} reageerde op je bericht." # src/template_utils.rs:108 #~ msgid "{0} is subscribed to you." #~ msgstr "{0} is op je geabonneerd." # src/template_utils.rs:109 #~ msgid "{0} liked your article." #~ msgstr "{0} vond je artikel leuk." # src/template_utils.rs:110 #~ msgid "{0} mentioned you." #~ msgstr "{0} vermeldde jou." # src/template_utils.rs:111 #~ msgid "{0} boosted your article." #~ msgstr "{0} heeft je artikel geboost." # src/template_utils.rs:118 #~ msgid "Your feed" #~ msgstr "Jouw feed" # src/template_utils.rs:118 #, fuzzy #~ msgid "My feed" #~ msgstr "Jouw feed" # src/template_utils.rs:119 #~ msgid "Local feed" #~ msgstr "Lokale feed" # src/template_utils.rs:120 #~ msgid "Federated feed" #~ msgstr "Gefedereerde feed" # src/template_utils.rs:156 #~ msgid "{0}'s avatar" #~ msgstr "{0}'s avatar" # src/template_utils.rs:200 #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "Vorige pagina" # src/routes/email_signups.rs:82 #~ msgid "Registrations are closed on this instance." #~ msgstr "Registraties zijn gesloten op deze server." # src/template_utils.rs:211 #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Volgende pagina" # src/template_utils.rs:365 #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Optioneel" #, fuzzy #~ msgid "User registration" #~ msgstr "Aanmelden" # src/routes/session.rs:163 #, fuzzy #~ msgid "Here is the link for registration: {0}" #~ msgstr "Hier is de link om je wachtwoord opnieuw in te stellen: {0}" # src/routes/email_signups.rs:219 #~ msgid "" #~ "Your account has been created. Now you just need to log in, before you " #~ "can use it." #~ msgstr "" #~ "Je account is aangemaakt. Nu hoe je alleen maar in te loggen, om het te " #~ "kunnen gebruiken." # src/routes/blogs.rs:68 #~ msgid "To create a new blog, you need to be logged in" #~ msgstr "Om een nieuwe blog te maken moet je ingelogd zijn" # src/routes/blogs.rs:110 #~ msgid "A blog with the same name already exists." #~ msgstr "Er bestaat al een blog met dezelfde naam." # src/routes/blogs.rs:148 #~ msgid "Your blog was successfully created!" #~ msgstr "Je blog is succesvol aangemaakt!" # src/routes/blogs.rs:166 #~ msgid "Your blog was deleted." #~ msgstr "Je blog is verwijderd." # src/routes/blogs.rs:174 #~ msgid "You are not allowed to delete this blog." #~ msgstr "Je mag deze blog niet verwijderen." # src/routes/instance.rs:117 #~ msgid "Instance settings have been saved." #~ msgstr "Serverinstellingen zijn opgeslagen." # src/routes/blogs.rs:224 #~ msgid "You are not allowed to edit this blog." #~ msgstr "Je mag deze blog niet bewerken." # src/routes/instance.rs:150 #~ msgid "{} has been unblocked." #~ msgstr "{} is gedeblokkeerd." # src/routes/instance.rs:152 #~ msgid "{} has been blocked." #~ msgstr "{} is geblokkeerd." # src/routes/instance.rs:203 #~ msgid "Blocks deleted" #~ msgstr "Blokken verwijderd" # src/routes/instance.rs:219 #~ msgid "Email already blocked" #~ msgstr "E-mail al geblokkeerd" # src/routes/instance.rs:224 #~ msgid "Email Blocked" #~ msgstr "E-mailadres geblokkeerd" # src/routes/instance.rs:317 #~ msgid "You can't change your own rights." #~ msgstr "Je kunt je eigen rechten niet veranderen." # src/routes/instance.rs:328 #~ msgid "You are not allowed to take this action." #~ msgstr "Je mag deze actie niet uitvoeren." # src/routes/instance.rs:363 #~ msgid "Done." #~ msgstr "Klaar." # src/routes/likes.rs:58 #~ msgid "To like a post, you need to be logged in" #~ msgstr "Om een bericht leuk te vinden, moet je ingelogd zijn" # src/routes/medias.rs:153 #~ msgid "Your media have been deleted." #~ msgstr "Je media zijn verwijderd." # src/routes/medias.rs:158 #~ msgid "You are not allowed to delete this media." #~ msgstr "Je mag dit medium niet verwijderen." # src/routes/medias.rs:175 #~ msgid "Your avatar has been updated." #~ msgstr "Je avatar is bijgewerkt." # src/routes/medias.rs:180 #~ msgid "You are not allowed to use this media." #~ msgstr "Je mag dit mediabestand niet gebruiken." # src/routes/notifications.rs:29 #~ msgid "To see your notifications, you need to be logged in" #~ msgstr "Om je meldingen te kunnen zien, moet je ingelogd zijn" # src/routes/posts.rs:56 #~ msgid "This post isn't published yet." #~ msgstr "Dit bericht is nog niet gepubliceerd." # src/routes/posts.rs:126 #~ msgid "To write a new post, you need to be logged in" #~ msgstr "Om een nieuwe bericht te schrijven moet je ingelogd zijn" # src/routes/posts.rs:147 #~ msgid "You are not an author of this blog." #~ msgstr "Je bent geen schrijver van deze blog." # src/routes/posts.rs:154 #~ msgid "New post" #~ msgstr "Nieuw bericht" # src/routes/posts.rs:199 #~ msgid "Edit {0}" #~ msgstr "{0} bewerken" # src/routes/posts.rs:268 #~ msgid "You are not allowed to publish on this blog." #~ msgstr "Je mag niet publiceren op deze blog." # src/routes/posts.rs:368 #~ msgid "Your article has been updated." #~ msgstr "Je artikel is bijgewerkt." # src/routes/posts.rs:557 #~ msgid "Your article has been saved." #~ msgstr "Je artikel is opgeslagen." # src/routes/posts.rs:564 #~ msgid "New article" #~ msgstr "Nieuw artikel" # src/routes/posts.rs:602 #~ msgid "You are not allowed to delete this article." #~ msgstr "Je mag dit artikel niet verwijderen." # src/routes/posts.rs:626 #~ msgid "Your article has been deleted." #~ msgstr "Je artikel is verwijderd." # src/routes/posts.rs:631 #~ msgid "" #~ "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is " #~ "already gone?" #~ msgstr "" #~ "Het lijkt erop dat het artikel dat je probeerde te verwijderen niet " #~ "bestaat. Misschien is het al verdwenen?" # src/routes/posts.rs:673 #~ msgid "" #~ "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure " #~ "your username is correct." #~ msgstr "" #~ "Kon niet genoeg informatie over je account opvragen. Controleer of je " #~ "gebruikersnaam juist is." # src/routes/reshares.rs:58 #~ msgid "To reshare a post, you need to be logged in" #~ msgstr "Om een bericht opnieuw te kunnen delen, moet je ingelogd zijn" # src/routes/session.rs:95 #~ msgid "You are now connected." #~ msgstr "Je bent nu verbonden." # src/routes/session.rs:116 #~ msgid "You are now logged off." #~ msgstr "Je bent nu uitgelogd." # src/routes/session.rs:162 #~ msgid "Password reset" #~ msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen" # src/routes/session.rs:163 #~ msgid "Here is the link to reset your password: {0}" #~ msgstr "Hier is de link om je wachtwoord opnieuw in te stellen: {0}" # src/routes/session.rs:235 #~ msgid "Your password was successfully reset." #~ msgstr "Je wachtwoord is succesvol ingesteld." # src/routes/user.rs:87 #~ msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" #~ msgstr "Om toegang te krijgen tot je dashboard, moet je ingelogd zijn" # src/routes/user.rs:109 #~ msgid "You are no longer following {}." #~ msgstr "Je volgt {} niet langer." # src/routes/user.rs:126 #~ msgid "You are now following {}." #~ msgstr "Je volgt nu {}." # src/routes/user.rs:203 #~ msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" #~ msgstr "Om je te abonneren op iemand, moet je ingelogd zijn" # src/routes/user.rs:323 #~ msgid "To edit your profile, you need to be logged in" #~ msgstr "Om je profiel te bewerken moet je ingelogd zijn" # src/routes/user.rs:369 #~ msgid "Your profile has been updated." #~ msgstr "Je profiel is bijgewerkt." # src/routes/user.rs:397 #~ msgid "Your account has been deleted." #~ msgstr "Je account is verwijderd." # src/routes/user.rs:403 #~ msgid "You can't delete someone else's account." #~ msgstr "Je kunt het account van iemand anders niet verwijderen." #~ msgid "Plume" #~ msgstr "Plume" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Zoeken" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Dashboard" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Meldingen" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Uitloggen" #~ msgid "My account" #~ msgstr "Mijn account" #~ msgid "Log In" #~ msgstr "Inloggen" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Aanmelden" #~ msgid "About this instance" #~ msgstr "Over deze server" #~ msgid "Privacy policy" #~ msgstr "Privacybeleid" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Beheer" #~ msgid "Moderation" #~ msgstr "Moderatie" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Documentatie" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Broncode" #~ msgid "Matrix room" #~ msgstr "Matrix kamer" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Geen omschrijving" #~ msgid "What is Plume?" #~ msgstr "Wat is Plume?" #~ msgid "Plume is a decentralized blogging engine." #~ msgstr "Plume is een gedecentraliseerde blogging-engine." #~ msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." #~ msgstr "Auteurs kunnen meerdere blogs beheren, elk als een eigen website." #~ msgid "" #~ "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact " #~ "with them directly from other platforms like Mastodon." #~ msgstr "" #~ "Artikelen zijn ook zichtbaar op andere Plume-servers en je kunt ze direct " #~ "vanuit andere platforms zoals Mastodon gebruiken." #~ msgid "Create your account" #~ msgstr "Maak je account aan" #~ msgid "About {0}" #~ msgstr "Over {0}" #~ msgid "Home to {0} people" #~ msgstr "Thuis voor {0} mensen" #~ msgid "Who wrote {0} articles" #~ msgstr "Die {0} artikelen hebben geschreven" #~ msgid "Read the detailed rules" #~ msgstr "Lees de gedetailleerde instructies" #~ msgid "Respond" #~ msgstr "Reageer" #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "Weet je het zeker?" #~ msgid "Delete this comment" #~ msgstr "Verwijder deze reactie" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bewerken" #~ msgid "By {0}" #~ msgstr "Door {0}" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Concept" #~ msgid "One like" #~ msgid_plural "{0} likes" #~ msgstr[0] "Eén vind-ik-leuk" #~ msgstr[1] "{0} vind-ik-leuks" #~ msgid "One boost" #~ msgid_plural "{0} boosts" #~ msgstr[0] "Één boost" #~ msgstr[1] "{0} boosts" #~ msgid "New Blog" #~ msgstr "Nieuwe blog" #~ msgid "Create a blog" #~ msgstr "Maak een blog aan" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Create blog" #~ msgstr "Creëer blog" #~ msgid "Edit \"{}\"" #~ msgstr "\"{}\" bewerken" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beschrijving" #~ msgid "Markdown syntax is supported" #~ msgstr "Markdown syntax wordt ondersteund" #~ msgid "" #~ "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or " #~ "banners." #~ msgstr "" #~ "Je kunt afbeeldingen uploaden naar je galerij om ze als blogpictogrammen " #~ "of banners te gebruiken." #~ msgid "Upload images" #~ msgstr "Afbeeldingen opladen" #~ msgid "Blog icon" #~ msgstr "Blogpictogram" #~ msgid "Blog banner" #~ msgstr "Blogbanner" #~ msgid "Custom theme" #~ msgstr "Aangepast thema" #~ msgid "Default theme" #~ msgstr "Standaardthema" #~ msgid "Error while loading theme selector." #~ msgstr "Fout bij het laden van de themaselector." #~ msgid "Update blog" #~ msgstr "Blog bijwerken" #~ msgid "Danger zone" #~ msgstr "Gevarenzone" #~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed." #~ msgstr "Voorzichtig, elke actie hier kan niet worden teruggedraaid." #~ msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?" #~ msgstr "Weet je zeker dat je deze blog permanent wilt verwijderen?" #~ msgid "Permanently delete this blog" #~ msgstr "Deze blog permanent verwijderen" #~ msgid "{}'s icon" #~ msgstr "{}'s pictogram" #~ msgid "There's one author on this blog: " #~ msgid_plural "There are {0} authors on this blog: " #~ msgstr[0] "Er is één auteur voor dit blog: " #~ msgstr[1] "Er zijn {0} auteurs op dit blog: " #~ msgid "Latest articles" #~ msgstr "Nieuwste artikelen" #~ msgid "No posts to see here yet." #~ msgstr "Er is nog niets te zien." #~ msgid "Articles tagged \"{0}\"" #~ msgstr "Artikelen gelabeld \"{0}\"" #~ msgid "There are currently no articles with such a tag" #~ msgstr "Er zijn momenteel geen artikelen met zo'n label" #~ msgid "Nothing to see here yet." #~ msgstr "Nog niets te zien hier." #~ msgid "Media upload" #~ msgstr "Media uploaden" #~ msgid "" #~ "Useful for visually impaired people, as well as licensing information" #~ msgstr "Handig voor slechtzienden en eveneens licentiegegevens" #~ msgid "Content warning" #~ msgstr "Inhoudswaarschuwing" #~ msgid "Leave it empty, if none is needed" #~ msgstr "Laat het leeg als niets nodig is" #~ msgid "File" #~ msgstr "Bestand" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Verstuur" #~ msgid "Your media" #~ msgstr "Je media" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Uploaden" #~ msgid "You don't have any media yet." #~ msgstr "Je hebt nog geen media." #~ msgid "Content warning: {0}" #~ msgstr "Waarschuwing voor inhoud: {0}" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgid "Media details" #~ msgstr "Media details" #~ msgid "Go back to the gallery" #~ msgstr "Terug naar de galerij" #~ msgid "Markdown syntax" #~ msgstr "Markdown syntax" #~ msgid "Copy it into your articles, to insert this media:" #~ msgstr "Kopieer in je artikelen om deze media in te voegen:" #~ msgid "Use as an avatar" #~ msgstr "Gebruik als avatar" #~ msgid "I'm from this instance" #~ msgstr "Ik zit op deze server" #~ msgid "Username, or email" #~ msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Wachtwoord" #~ msgid "Log in" #~ msgstr "Inloggen" #~ msgid "I'm from another instance" #~ msgstr "Ik kom van een andere server" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Gebruikersnaam" #~ msgid "Continue to your instance" #~ msgstr "Ga door naar je server" #~ msgid "Advanced search" #~ msgstr "Uitgebreid zoeken" #~ msgid "Article title matching these words" #~ msgstr "Artikeltitel die overeenkomt met deze woorden" #~ msgid "Subtitle matching these words" #~ msgstr "Ondertitel die overeenkomt met deze woorden" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Ondertitel" #~ msgid "Content macthing these words" #~ msgstr "Inhoud die overeenkomt met deze woorden" #~ msgid "Body content" #~ msgstr "Inhoud artikeltekst" #~ msgid "From this date" #~ msgstr "Vanaf deze datum" #~ msgid "To this date" #~ msgstr "Tot deze datum" #~ msgid "Containing these tags" #~ msgstr "Met deze tags" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tags" #~ msgid "Posted on one of these instances" #~ msgstr "Geplaatst op een van deze servers" #~ msgid "Instance domain" #~ msgstr "Serverdomein" #~ msgid "Posted by one of these authors" #~ msgstr "Geplaatst door een van deze auteurs" #~ msgid "Author(s)" #~ msgstr "Auteur(s)" #~ msgid "Posted on one of these blogs" #~ msgstr "Geplaatst op een van deze blogs" #~ msgid "Blog title" #~ msgstr "Blogtitel" #~ msgid "Written in this language" #~ msgstr "Geschreven in deze taal" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Taal" #~ msgid "Published under this license" #~ msgstr "Gepubliceerd onder deze licentie" #~ msgid "Article license" #~ msgstr "Artikel licentie" #~ msgid "Search result(s) for \"{0}\"" #~ msgstr "Zoekresultaat voor \"{0}\"" #~ msgid "Search result(s)" #~ msgstr "Zoekresultaten" #~ msgid "No results for your query" #~ msgstr "Geen zoekresultaten" #~ msgid "No more results for your query" #~ msgstr "Geen zoekresultaten meer" #~ msgid "Invalid CSRF token" #~ msgstr "Ongeldig CSRF token" #~ msgid "" #~ "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " #~ "you browser, and try reloading this page. If you continue to see this " #~ "error message, please report it." #~ msgstr "" #~ "Er is iets mis met het CSRF-token. Zorg ervoor dat cookies ingeschakeld " #~ "zijn in je browser en probeer deze pagina opnieuw te laden. Als je dit " #~ "foutbericht blijft zien, rapporteer het dan." #~ msgid "You are not authorized." #~ msgstr "Je bent niet geautoriseerd." #~ msgid "Page not found" #~ msgstr "Pagina niet gevonden" #~ msgid "We couldn't find this page." #~ msgstr "We konden deze pagina niet vinden." #~ msgid "The link that led you here may be broken." #~ msgstr "De link die jou hier naartoe heeft geleid, kan kapot zijn." #~ msgid "The content you sent can't be processed." #~ msgstr "Je verstuurde bijdrage kan niet worden verwerkt." #~ msgid "Maybe it was too long." #~ msgstr "Misschien was het te lang." #~ msgid "Internal server error" #~ msgstr "Interne serverfout" #~ msgid "Something broke on our side." #~ msgstr "Iets fout aan onze kant." #~ msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it." #~ msgstr "Sorry. Als je denkt dat dit een bug is, rapporteer het dan." #~ msgid "Check your inbox!" #~ msgstr "Ga naar je inbox!" #~ msgid "" #~ "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "We hebben een e-mail gestuurd naar het adres dat je hebt opgegeven, met " #~ "een link om je wachtwoord te resetten." #~ msgid "This token has expired" #~ msgstr "Dit token is verlopen" #~ msgid "" #~ "Please start the process again by clicking here." #~ msgstr "" #~ "Start het proces opnieuw door hier te " #~ "klikken." #~ msgid "Reset your password" #~ msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen" #~ msgid "New password" #~ msgstr "Nieuw wachtwoord" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "Bevestiging" #~ msgid "Update password" #~ msgstr "Wachtwoord bijwerken" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-mailadres" #~ msgid "Send password reset link" #~ msgstr "Wachtwoordresetlink versturen" #~ msgid "Interact with {}" #~ msgstr "Interactie met {}" #~ msgid "Log in to interact" #~ msgstr "Inloggen voor interactie" #~ msgid "Enter your full username to interact" #~ msgstr "Voer je volledige gebruikersnaam in om te interacteren" #~ msgid "Publish" #~ msgstr "Publiceren" #~ msgid "Classic editor (any changes will be lost)" #~ msgstr "Klassieke editor (alle wijzigingen zullen verloren gaan)" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Inhoud" #~ msgid "" #~ "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code " #~ "into your articles to insert them." #~ msgstr "" #~ "Je kunt media uploaden naar je galerij en vervolgens de Markdown code in " #~ "je artikelen kopiëren om ze in te voegen." #~ msgid "Upload media" #~ msgstr "Media uploaden" #~ msgid "Tags, separated by commas" #~ msgstr "Tags, gescheiden door komma's" #~ msgid "License" #~ msgstr "Licentie" #~ msgid "Illustration" #~ msgstr "Afbeelding" #~ msgid "This is a draft, don't publish it yet." #~ msgstr "Dit is een concept, nog niet publiceren." #~ msgid "Update" #~ msgstr "Bijwerken" #~ msgid "Update, or publish" #~ msgstr "Bijwerken of publiceren" #~ msgid "Publish your post" #~ msgstr "Publiceer je bericht" #~ msgid "Written by {0}" #~ msgstr "Geschreven door {0}" #~ msgid "All rights reserved." #~ msgstr "Alle rechten voorbehouden." #~ msgid "This article is under the {0} license." #~ msgstr "Dit artikel valt onder de {0} -licentie." #~ msgid "I don't like this anymore" #~ msgstr "Ik vind dit niet meer leuk" #~ msgid "Add yours" #~ msgstr "Voeg die van jou toe" #~ msgid "I don't want to boost this anymore" #~ msgstr "Ik wil dit niet meer boosten" #~ msgid "Boost" #~ msgstr "Boosten" #~ msgid "" #~ "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this " #~ "article" #~ msgstr "" #~ "{0}Log in{1}, of {2}gebruik je Fediverse account{3} om over dit artikel " #~ "te communiceren" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "Afmelden" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Abonneren" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Reacties" #~ msgid "Your comment" #~ msgstr "Jouw reactie" #~ msgid "Submit comment" #~ msgstr "Verstuur reactie" #~ msgid "No comments yet. Be the first to react!" #~ msgstr "Nog geen reacties. Wees de eerste om te reageren!" #~ msgid "" #~ "This article is still a draft. Only you and other authors can see it." #~ msgstr "" #~ "Dit artikel is nog een concept. Alleen jij en andere auteurs kunnen het " #~ "bekijken." #~ msgid "Only you and other authors can edit this article." #~ msgstr "Alleen jij en andere auteurs kunnen dit artikel bewerken." #~ msgid "" #~ "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is " #~ "collected." #~ msgstr "" #~ "Als je deze site als bezoeker bekijkt, worden er geen gegevens over jou " #~ "verzameld." #~ msgid "" #~ "As a registered user, you have to provide your username (which does not " #~ "have to be your real name), your functional email address and a password, " #~ "in order to be able to log in, write articles and comment. The content " #~ "you submit is stored until you delete it." #~ msgstr "" #~ "Als geregistreerde gebruiker moet je je gebruikersnaam invoeren (dat " #~ "hoeft niet je echte naam te zijn), je bestaande e-mailadres en een " #~ "wachtwoord om in te kunnen loggen, artikelen en commentaar te schrijven. " #~ "De inhoud die je opgeeft wordt opgeslagen totdat je die verwijdert." #~ msgid "" #~ "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the " #~ "second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any " #~ "other cookies." #~ msgstr "" #~ "Als je inlogt, slaan we twee cookies op, de eerste om je sessie open te " #~ "houden, de tweede om andere mensen te verhinderen om namens jou iets te " #~ "doen. We slaan geen andere cookies op." #~ msgid "Administration of {0}" #~ msgstr "Beheer van {0}" #~ msgid "Unblock" #~ msgstr "Deblokkeer" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Blokkeer" #~ msgid "Welcome to {}" #~ msgstr "Welkom bij {}" #~ msgid "Runs Plume {0}" #~ msgstr "Draait Plume {0}" #~ msgid "And are connected to {0} other instances" #~ msgstr "En zijn verbonden met {0} andere servers" #~ msgid "Administred by" #~ msgstr "Beheerd door" #~ msgid "Blocklisted Emails" #~ msgstr "Geblokkeerde e-mailadressen" #~ msgid "Email address" #~ msgstr "E-mailadres" #~ msgid "" #~ "The email address you wish to block. In order to block domains, you can " #~ "use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses " #~ "from example.com" #~ msgstr "" #~ "Het e-mailadres dat je wilt blokkeren. Om hele domeinen te blokkeren, " #~ "kunt je de globale syntax gebruiken, bijvoorbeeld '*@example.com' " #~ "blokkeert alle adressen van example.com" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Opmerking" #~ msgid "Notify the user?" #~ msgstr "De gebruiker informeren?" #~ msgid "" #~ "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an " #~ "account with that address" #~ msgstr "" #~ "Optioneel. Toont een bericht aan gebruikers wanneer ze een account met " #~ "dat adres proberen aan te maken" #~ msgid "Blocklisting notification" #~ msgstr "Blokkeringsmelding" #~ msgid "" #~ "The message to be shown when the user attempts to create an account with " #~ "this email address" #~ msgstr "" #~ "Het bericht dat wordt getoond als iemand een account met dit e-mailadres " #~ "probeert aan te maken" #~ msgid "Add blocklisted address" #~ msgstr "Te blokkeren adres toevoegen" #~ msgid "There are no blocked emails on your instance" #~ msgstr "Er zijn geen geblokkeerde e-mails op jouw server" #~ msgid "Delete selected emails" #~ msgstr "Geselecteerde e-mails wissen" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "E-mailadres:" #~ msgid "Blocklisted for:" #~ msgstr "Geblokkeerd voor:" #~ msgid "Will notify them on account creation with this message:" #~ msgstr "Bij aanmaken account dit bericht sturen:" #~ msgid "The user will be silently prevented from making an account" #~ msgstr "" #~ "De gebruiker wordt stilletjes verhinderd om een account aan te maken" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuratie" #~ msgid "Instances" #~ msgstr "Exemplaren" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Gebruikers" #~ msgid "Email blocklist" #~ msgstr "E-mail blokkeerlijst" #, fuzzy #~ msgid "Search users" #~ msgstr "Zoeken" #~ msgid "Grant admin rights" #~ msgstr "Beheerdersrechten toekennen" #~ msgid "Revoke admin rights" #~ msgstr "Beheerdersrechten intrekken" #~ msgid "Grant moderator rights" #~ msgstr "Moderatorrechten toekennen" #~ msgid "Revoke moderator rights" #~ msgstr "Moderatorrechten intrekken" #~ msgid "Ban" #~ msgstr "Verbannen" #~ msgid "Run on selected users" #~ msgstr "Uitvoeren op geselecteerde gebruikers" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "Beheerder" #~ msgid "Moderator" #~ msgstr "Moderator" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgid "Allow anyone to register here" #~ msgstr "Laat iedereen hier een account aanmaken" #~ msgid "Short description" #~ msgstr "Korte beschrijving" #~ msgid "Long description" #~ msgstr "Uitgebreide omschrijving" #~ msgid "Default article license" #~ msgstr "Standaard artikellicentie" #~ msgid "Save these settings" #~ msgstr "Deze instellingen opslaan" #~ msgid "{0}'s subscribers" #~ msgstr "{0}'s abonnees" #~ msgid "Articles" #~ msgstr "Artikelen" #~ msgid "Subscribers" #~ msgstr "Abonnees" #~ msgid "Subscriptions" #~ msgstr "Abonnementen" #~ msgid "Create an account" #~ msgstr "Maak een account aan" #~ msgid "Password confirmation" #~ msgstr "Wachtwoordbevestiging" #~ msgid "" #~ "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " #~ "can, however, find a different one." #~ msgstr "" #~ "Excuses, maar registraties zijn gesloten voor deze server. Je kunt wel " #~ "een andere vinden." #~ msgid "{0}'s subscriptions" #~ msgstr "{0}'s abonnementen" #~ msgid "Follow {}" #~ msgstr "Volg {}" #~ msgid "Log in to follow" #~ msgstr "Inloggen om te volgen" #~ msgid "Enter your full username handle to follow" #~ msgstr "Geef je volledige gebruikersnaam op om te volgen" #~ msgid "Edit your account" #~ msgstr "Bewerk je account" #~ msgid "Your Profile" #~ msgstr "Je profiel" #~ msgid "" #~ "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from " #~ "there." #~ msgstr "" #~ "Om je avatar te veranderen upload je die naar je galerij en selecteer je " #~ "avatar daar." #~ msgid "Upload an avatar" #~ msgstr "Upload een avatar" #~ msgid "Display name" #~ msgstr "Weergavenaam" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Samenvatting" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Thema" #~ msgid "Never load blogs custom themes" #~ msgstr "Nooit blogs maatwerkthema's laden" #~ msgid "Update account" #~ msgstr "Account bijwerken" #~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled." #~ msgstr "Voorzichtig, elke actie hier kan niet worden geannuleerd." #~ msgid "Delete your account" #~ msgstr "Verwijder je account" #~ msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance." #~ msgstr "Sorry, maar als beheerder, kan je je eigen server niet verlaten." #~ msgid "Atom feed" #~ msgstr "Atom feed" #~ msgid "Recently boosted" #~ msgstr "Onlangs geboost" #~ msgid "Your Dashboard" #~ msgstr "Je dashboard" #~ msgid "Your Blogs" #~ msgstr "Je blogs" #~ msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one." #~ msgstr "" #~ "Je hebt nog geen blog. Maak een blog, of vraag om aan een blog mee te " #~ "mogen doen." #~ msgid "Start a new blog" #~ msgstr "Start een nieuwe blog" #~ msgid "Your Drafts" #~ msgstr "Je concepten" #~ msgid "Go to your gallery" #~ msgstr "Ga naar je galerij" #~ msgid "It is you" #~ msgstr "Dat ben jij" #~ msgid "Edit your profile" #~ msgstr "Bewerk je profiel" #~ msgid "Open on {0}" #~ msgstr "Open op {0}" #, fuzzy #~ msgid "Email confirmation" #~ msgstr "Bevestiging" #, fuzzy #~ msgid "Registration" #~ msgstr "Aanmelden" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration." #~ msgstr "" #~ "We hebben een e-mail gestuurd naar het adres dat je hebt opgegeven, met " #~ "een link om je wachtwoord te resetten." #~ msgid "Home" #~ msgstr "Startpagina" #~ msgid "View all" #~ msgstr "Bekijk alles"