msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plume\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Arabic\n" "Language: ar_SA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n" "X-Crowdin-Project: plume\n" "X-Crowdin-Project-ID: 352097\n" "X-Crowdin-Language: ar\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 8\n" # src/routes/blogs.rs:280 #~ msgid "You can't use this media as a blog icon." #~ msgstr "لا يمكنك استخدام هذه الوسائط كأيقونة للمدونة." # src/routes/blogs.rs:298 #~ msgid "You can't use this media as a blog banner." #~ msgstr "لا يمكنك استخدام هذه الوسائط كشعار للمدونة." # src/routes/blogs.rs:332 #~ msgid "Your blog information have been updated." #~ msgstr "تم تحديث معلومات مُدوّنتك." # src/routes/comments.rs:100 #~ msgid "Your comment has been posted." #~ msgstr "تم نشر تعليقك." # src/routes/comments.rs:177 #~ msgid "Your comment has been deleted." #~ msgstr "تم حذف تعليقك." # src/template_utils.rs:107 #~ msgid "{0} commented on your article." #~ msgstr "علّق {0} على مقالك." # src/template_utils.rs:108 #~ msgid "{0} is subscribed to you." #~ msgstr "{0} مشترك لك." # src/template_utils.rs:109 #~ msgid "{0} liked your article." #~ msgstr "{0} أعجبهم مقالك." # src/template_utils.rs:110 #~ msgid "{0} mentioned you." #~ msgstr "أشار إليك {0}." # src/template_utils.rs:111 #~ msgid "{0} boosted your article." #~ msgstr "{0} دعمو مقالك." # src/template_utils.rs:118 #~ msgid "Your feed" #~ msgstr "خيطك" # src/template_utils.rs:118 #, fuzzy #~ msgid "My feed" #~ msgstr "خيطك" # src/template_utils.rs:119 #~ msgid "Local feed" #~ msgstr "الخيط المحلي" # src/template_utils.rs:120 #~ msgid "Federated feed" #~ msgstr "الخيط الموحد" # src/template_utils.rs:156 #~ msgid "{0}'s avatar" #~ msgstr "الصورة الرمزية لـ {0}" # src/template_utils.rs:200 #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "الصفحة السابقة" # src/routes/email_signups.rs:82 #~ msgid "Registrations are closed on this instance." #~ msgstr "التسجيلات مُغلقة على مثيل الخادم هذ." # src/template_utils.rs:211 #~ msgid "Next page" #~ msgstr "الصفحة التالية" # src/template_utils.rs:365 #~ msgid "Optional" #~ msgstr "اختياري" #, fuzzy #~ msgid "User registration" #~ msgstr "إنشاء حساب" # src/routes/session.rs:163 #, fuzzy #~ msgid "Here is the link for registration: {0}" #~ msgstr "ها هو رابط إعادة تعيين كلمتك السرية: {0}" # src/routes/email_signups.rs:219 #~ msgid "" #~ "Your account has been created. Now you just need to log in, before you " #~ "can use it." #~ msgstr "لقد تم إنشاء حسابك. ما عليك إلّا الولوج الآن للتمكّن مِن استعماله." # src/routes/blogs.rs:68 #~ msgid "To create a new blog, you need to be logged in" #~ msgstr "لإنشاء مدونة جديدة، تحتاج إلى تسجيل الدخول" # src/routes/blogs.rs:110 #~ msgid "A blog with the same name already exists." #~ msgstr "توجد مدونة تحمل نفس العنوان." # src/routes/blogs.rs:148 #~ msgid "Your blog was successfully created!" #~ msgstr "تم إنشاء مدونتك بنجاح!" # src/routes/blogs.rs:166 #~ msgid "Your blog was deleted." #~ msgstr "تم حذف مدونتك." # src/routes/blogs.rs:174 #~ msgid "You are not allowed to delete this blog." #~ msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المدونة." # src/routes/instance.rs:117 #~ msgid "Instance settings have been saved." #~ msgstr "تم حفظ إعدادات المثيل." # src/routes/blogs.rs:224 #~ msgid "You are not allowed to edit this blog." #~ msgstr "لا يسمح لك بتعديل هذه المدونة." # src/routes/instance.rs:150 #~ msgid "{} has been unblocked." #~ msgstr "تم إلغاء حظر {}." # src/routes/instance.rs:152 #~ msgid "{} has been blocked." #~ msgstr "تم حظر {}." # src/routes/blogs.rs:166 #, fuzzy #~ msgid "Blocks deleted" #~ msgstr "تم حذف مدونتك." # src/routes/instance.rs:224 #, fuzzy #~ msgid "Email already blocked" #~ msgstr "البريد الإلكتروني محظور" # src/routes/instance.rs:224 #~ msgid "Email Blocked" #~ msgstr "البريد الإلكتروني محظور" # src/routes/instance.rs:328 #~ msgid "You are not allowed to take this action." #~ msgstr "لا يسمح لك القيام بهذا الإجراء." # src/routes/instance.rs:363 #~ msgid "Done." #~ msgstr "تم." # src/routes/likes.rs:58 #~ msgid "To like a post, you need to be logged in" #~ msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولا للإعجاب بهذا المقال" # src/routes/medias.rs:153 #~ msgid "Your media have been deleted." #~ msgstr "لقد تم حذف وسائطك." # src/routes/medias.rs:158 #~ msgid "You are not allowed to delete this media." #~ msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه الوسائط." # src/routes/medias.rs:175 #~ msgid "Your avatar has been updated." #~ msgstr "تم تحديث صورتك الشخصية." # src/routes/medias.rs:180 #~ msgid "You are not allowed to use this media." #~ msgstr "لا يسمح لك باستعمال هذه الوسائط." # src/routes/notifications.rs:29 #~ msgid "To see your notifications, you need to be logged in" #~ msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولا لعرض الإشعارات" # src/routes/posts.rs:56 #~ msgid "This post isn't published yet." #~ msgstr "هذا المقال ليس منشورا بعد." # src/routes/posts.rs:126 #~ msgid "To write a new post, you need to be logged in" #~ msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولا لكتابة مقال جديد" # src/routes/posts.rs:147 #~ msgid "You are not an author of this blog." #~ msgstr "لست مِن محرري هذه المدونة." # src/routes/posts.rs:154 #~ msgid "New post" #~ msgstr "منشور جديد" # src/routes/posts.rs:199 #~ msgid "Edit {0}" #~ msgstr "تعديل {0}" # src/routes/posts.rs:268 #~ msgid "You are not allowed to publish on this blog." #~ msgstr "لا يسمح لك بالنشر على هذه المدونة." # src/routes/posts.rs:368 #~ msgid "Your article has been updated." #~ msgstr "تم تحديث مقالك." # src/routes/posts.rs:557 #~ msgid "Your article has been saved." #~ msgstr "تم حفظ مقالك." # src/routes/posts.rs:564 #~ msgid "New article" #~ msgstr "مقال جديد" # src/routes/posts.rs:602 #~ msgid "You are not allowed to delete this article." #~ msgstr "لا يسمح لك بحذف هذا المقال." # src/routes/posts.rs:626 #~ msgid "Your article has been deleted." #~ msgstr "تم حذف مقالك." # src/routes/posts.rs:631 #~ msgid "" #~ "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is " #~ "already gone?" #~ msgstr "لم يتم العثور على المقال الذي تحاول حذفه. ربما سبق حذفه؟" # src/routes/posts.rs:673 #~ msgid "" #~ "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure " #~ "your username is correct." #~ msgstr "تعذر العثور عن معلومات حسابك. المرجو التحقق من صحة إسم المستخدم." # src/routes/reshares.rs:58 #~ msgid "To reshare a post, you need to be logged in" #~ msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولا للإعادت نشر هذا المقال" # src/routes/session.rs:95 #~ msgid "You are now connected." #~ msgstr "أنت الآن متصل." # src/routes/session.rs:116 #~ msgid "You are now logged off." #~ msgstr "لقد قمتَ بالخروج للتوّ." # src/routes/session.rs:162 #~ msgid "Password reset" #~ msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور" # src/routes/session.rs:163 #~ msgid "Here is the link to reset your password: {0}" #~ msgstr "ها هو رابط إعادة تعيين كلمتك السرية: {0}" # src/routes/session.rs:235 #~ msgid "Your password was successfully reset." #~ msgstr "تمت إعادة تعيين كلمتك السرية بنجاح." # src/routes/user.rs:87 #~ msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" #~ msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولاللنفاذ إلى لوح المراقبة" # src/routes/user.rs:109 #~ msgid "You are no longer following {}." #~ msgstr "أنت لم تعد تتابع {}." # src/routes/user.rs:126 #~ msgid "You are now following {}." #~ msgstr "أنت الآن تتابع {}." # src/routes/user.rs:203 #~ msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" #~ msgstr "للإشتراك بأحد ما، يجب تسجيل الدخول أولا" # src/routes/user.rs:323 #~ msgid "To edit your profile, you need to be logged in" #~ msgstr "لتعديل الحساب، يجب تسجيل الدخول أولا" # src/routes/user.rs:369 #~ msgid "Your profile has been updated." #~ msgstr "تم تحديث ملفك الشخصي." # src/routes/user.rs:397 #~ msgid "Your account has been deleted." #~ msgstr "تم حذف حسابك." # src/routes/user.rs:403 #~ msgid "You can't delete someone else's account." #~ msgstr "لا يمكنك حذف حساب شخص آخر." #~ msgid "Plume" #~ msgstr "Plume" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "القائمة" #~ msgid "Search" #~ msgstr "البحث" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "لوح المراقبة" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "الإشعارات" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "الخروج" #~ msgid "My account" #~ msgstr "حسابي" #~ msgid "Log In" #~ msgstr "تسجيل الدخول" #~ msgid "Register" #~ msgstr "إنشاء حساب" #~ msgid "About this instance" #~ msgstr "عن مثيل الخادوم هذا" #~ msgid "Privacy policy" #~ msgstr "سياسة الخصوصية" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "الإدارة" #, fuzzy #~ msgid "Moderation" #~ msgstr "مُشرف" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "الدليل" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "الشيفرة المصدرية" #~ msgid "Matrix room" #~ msgstr "غرفة المحادثة على ماتريكس" #~ msgid "None" #~ msgstr "لا شيء" #~ msgid "No description" #~ msgstr "مِن دون وصف" #~ msgid "What is Plume?" #~ msgstr "ما هو بلوم Plume؟" #~ msgid "Plume is a decentralized blogging engine." #~ msgstr "بلوم محرك لامركزي للمدونات." #~ msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." #~ msgstr "يمكن للمحررين أن يديرو العديد من المدونات كل واحدة كموقع منفرد." #~ msgid "" #~ "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact " #~ "with them directly from other platforms like Mastodon." #~ msgstr "" #~ "ستكون المقالات معروضة على مواقع بلومالأخرى حيث يمكنكم التفاعل معها مباشرة " #~ "عبر أية منصة أخرى مثل ماستدون." #~ msgid "Create your account" #~ msgstr "انشئ حسابك" #~ msgid "About {0}" #~ msgstr "عن {0}" #~ msgid "Home to {0} people" #~ msgstr "يستضيف {0} أشخاص" #~ msgid "Who wrote {0} articles" #~ msgstr "قاموا بتحرير {0} مقالات" #~ msgid "Read the detailed rules" #~ msgstr "إقرأ القواعد بالتفصيل" #~ msgid "Respond" #~ msgstr "رد" #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "هل أنت واثق؟" #~ msgid "Delete this comment" #~ msgstr "احذف هذا التعليق" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "تعديل" #~ msgid "By {0}" #~ msgstr "مِن طرف {0}" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "مسودة" #~ msgid "One like" #~ msgid_plural "{0} likes" #~ msgstr[0] "بدون اعجاب" #~ msgstr[1] "إعجاب واحد" #~ msgstr[2] "إعجابَين" #~ msgstr[3] "{0} إعجاب" #~ msgstr[4] "{0} إعجابات" #~ msgstr[5] "{0} إعجابات" #~ msgid "One boost" #~ msgid_plural "{0} boosts" #~ msgstr[0] "لم يدعم" #~ msgstr[1] "دُعِّم مرة واحدة" #~ msgstr[2] "دُعِم مرتين إثنتين" #~ msgstr[3] "دُعِّم {0} مرات" #~ msgstr[4] "دُعِّم {0} مرة" #~ msgstr[5] "دُعِّم {0} مرة" #~ msgid "New Blog" #~ msgstr "مدونة جديدة" #~ msgid "Create a blog" #~ msgstr "انشئ مدونة" #~ msgid "Title" #~ msgstr "العنوان" #~ msgid "Create blog" #~ msgstr "انشاء مدونة" #~ msgid "Edit \"{}\"" #~ msgstr "تعديل \"{}\"" #~ msgid "Description" #~ msgstr "الوصف" #~ msgid "Markdown syntax is supported" #~ msgstr "صياغت ماركداون مدعمة" #~ msgid "" #~ "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or " #~ "banners." #~ msgstr "" #~ "يمكن رفع الصور إلى ألبومك من أجل إستعمالها كأيقونة المدونة أو الشعار." #~ msgid "Upload images" #~ msgstr "رفع صور" #~ msgid "Blog icon" #~ msgstr "أيقونة المدونة" #~ msgid "Blog banner" #~ msgstr "شعار المدونة" #, fuzzy #~ msgid "Custom theme" #~ msgstr "الرخصة الافتراضية للمقال" #, fuzzy #~ msgid "Default theme" #~ msgstr "الرخصة الافتراضية للمقال" #~ msgid "Update blog" #~ msgstr "تحديث المدونة" #~ msgid "Danger zone" #~ msgstr "منطقة الخطر" #~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed." #~ msgstr "توخى الحذر هنا، فأي إجراء تأخذه هنا لا يمكن الغاؤه." #, fuzzy #~ msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?" #~ msgstr "احذف هذه المدونة نهائيا" #~ msgid "Permanently delete this blog" #~ msgstr "احذف هذه المدونة نهائيا" #~ msgid "{}'s icon" #~ msgstr "أيقونة {}" #~ msgid "There's one author on this blog: " #~ msgid_plural "There are {0} authors on this blog: " #~ msgstr[0] "ليس هنالك مؤلف في هذه المدونة : " #~ msgstr[1] "هنالك مؤلف واحد في هذه المدونة :" #~ msgstr[2] "هنالك مؤلفين إثنين في هءه المدونة :" #~ msgstr[3] "هنالك {0} مؤلفين في هذه المدونة :" #~ msgstr[4] "هنالك {0} مؤلفون في هذه المدونة :" #~ msgstr[5] "هنلك {0} مؤلفون في هذه المدونة: " #~ msgid "Latest articles" #~ msgstr "آخر المقالات" #~ msgid "No posts to see here yet." #~ msgstr "في الوقت الراهن لا توجد أية منشورات هنا." #~ msgid "Articles tagged \"{0}\"" #~ msgstr "المقالات الموسومة بـ \"{0}\"" #~ msgid "There are currently no articles with such a tag" #~ msgstr "لا يوجد حالي أي مقال بهذا الوسام" #, fuzzy #~ msgid "Nothing to see here yet." #~ msgstr "في الوقت الراهن لا توجد أية منشورات هنا." #~ msgid "Media upload" #~ msgstr "إرسال الوسائط" #~ msgid "" #~ "Useful for visually impaired people, as well as licensing information" #~ msgstr "مفيدة للأشخاص المعاقين بصريا، فضلا عن معلومات الترخيص" #~ msgid "Content warning" #~ msgstr "تحذير عن المحتوى" #~ msgid "Leave it empty, if none is needed" #~ msgstr "إتركه فارغا إن لم تكن في الحاجة" #~ msgid "File" #~ msgstr "الملف" #~ msgid "Send" #~ msgstr "أرسل" #~ msgid "Your media" #~ msgstr "وسائطك" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "إرسال" #~ msgid "You don't have any media yet." #~ msgstr "ليس لديك أية وسائط بعد." #~ msgid "Content warning: {0}" #~ msgstr "تحذير عن المحتوى: {0}" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "حذف" #~ msgid "Details" #~ msgstr "التفاصيل" #~ msgid "Media details" #~ msgstr "تفاصيل الصورة" #~ msgid "Go back to the gallery" #~ msgstr "العودة إلى المعرض" #~ msgid "Markdown syntax" #~ msgstr "صياغت ماركداون" #~ msgid "Copy it into your articles, to insert this media:" #~ msgstr "قم بنسخه في مقالاتك منأجل إدراج الوسائط:" #~ msgid "Use as an avatar" #~ msgstr "استخدمها كصورة رمزية" #~ msgid "I'm from this instance" #~ msgstr "أنا أنتمي إلى مثيل الخادم هذا" #~ msgid "Username, or email" #~ msgstr "اسم المستخدم أو عنوان البريد الالكتروني" #~ msgid "Password" #~ msgstr "كلمة السر" #~ msgid "Log in" #~ msgstr "تسجيل الدخول" #~ msgid "I'm from another instance" #~ msgstr "أنا أنتمي إلى مثيل خادم آخر" #~ msgid "Username" #~ msgstr "اسم المستخدم" #~ msgid "Continue to your instance" #~ msgstr "واصل إلى مثيل خادمك" #~ msgid "Advanced search" #~ msgstr "البحث المتقدم" #~ msgid "Article title matching these words" #~ msgstr "عنوان المقالات المطابقة لهذه الكلمات" #~ msgid "Subtitle matching these words" #~ msgstr "العناوين الثانوية للمقالات المطابقة لهذه الكلمات" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "العنوان الثانوي" #, fuzzy #~ msgid "Content macthing these words" #~ msgstr "العناوين الثانوية للمقالات المطابقة لهذه الكلمات" #~ msgid "Body content" #~ msgstr "محتوى العرض" #~ msgid "From this date" #~ msgstr "اعتبارا من هذا التاريخ" #, fuzzy #~ msgid "To this date" #~ msgstr "اعتبارا من هذا التاريخ" #~ msgid "Containing these tags" #~ msgstr "تتضمن هذه الوسوم" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "الوسوم" #~ msgid "Posted on one of these instances" #~ msgstr "نُشر في واحدة من هاته المثائل" #~ msgid "Instance domain" #~ msgstr "اسم نطاق مثيل الخادم" #~ msgid "Posted by one of these authors" #~ msgstr "نُشر من طرف واحد من هاؤلاء المؤلفين" #~ msgid "Author(s)" #~ msgstr "المؤلفون" #~ msgid "Posted on one of these blogs" #~ msgstr "نُشر في واحدة من هاته المدونات" #~ msgid "Blog title" #~ msgstr "عنوان المدونة" #~ msgid "Written in this language" #~ msgstr "كتب في هذه اللغة" #~ msgid "Language" #~ msgstr "اللغة" #~ msgid "Published under this license" #~ msgstr "نشرتحت هذا الترخيص" #~ msgid "Article license" #~ msgstr "رخصة المقال" #~ msgid "Search result(s) for \"{0}\"" #~ msgstr "نتائج البحث عن \"{0}\"" #~ msgid "Search result(s)" #~ msgstr "نتائج البحث" #~ msgid "No results for your query" #~ msgstr "لا توجد نتيجة لطلبك" #~ msgid "No more results for your query" #~ msgstr "لم تتبقى نتائج لطلبك" #~ msgid "Invalid CSRF token" #~ msgstr "الرمز المميز CSRF غير صالح" #~ msgid "" #~ "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " #~ "you browser, and try reloading this page. If you continue to see this " #~ "error message, please report it." #~ msgstr "" #~ "هناكخطأم ما في رمز CSRF. تحقق أن الكوكيز مفعل في متصفحك وأعد تحميل " #~ "الصفحة. إذا واجهتهذا الخطأ منجديد يرجى التبليغ." #~ msgid "You are not authorized." #~ msgstr "ليست لديك التصريحات اللازمة للقيام بذلك." #~ msgid "Page not found" #~ msgstr "الصفحة غير موجودة" #~ msgid "We couldn't find this page." #~ msgstr "تعذر العثور على هذه الصفحة." #~ msgid "The link that led you here may be broken." #~ msgstr "مِن المشتبه أنك قد قمت باتباع رابط غير صالح." #~ msgid "The content you sent can't be processed." #~ msgstr "لا يمكن معالجة المحتوى الذي قمت بإرساله." #~ msgid "Maybe it was too long." #~ msgstr "ربما كان طويلا جدا." #~ msgid "Internal server error" #~ msgstr "خطأ داخلي في الخادم" #~ msgid "Something broke on our side." #~ msgstr "حصل خطأ ما مِن جهتنا." #~ msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it." #~ msgstr "نعتذر عن الإزعاج. إن كنت تضن أن هذه مشكلة، يرجى إبلاغنا." #~ msgid "Check your inbox!" #~ msgstr "تحقق من علبة الوارد الخاصة بك!" #~ msgid "" #~ "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "لقد أرسلنا رسالة للعنوان الذي توصلنا به من طرفك تضمنرابط لإعادت تحديد " #~ "كلمة المرور." #~ msgid "Reset your password" #~ msgstr "أعد تعيين كلمتك السرية" #~ msgid "New password" #~ msgstr "كلمة السر الجديدة" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "تأكيد" #~ msgid "Update password" #~ msgstr "تحديث الكلمة السرية" #~ msgid "Email" #~ msgstr "البريد الالكتروني" #~ msgid "Send password reset link" #~ msgstr "أرسل رابط إعادة تعيين الكلمة السرية" #~ msgid "Interact with {}" #~ msgstr "التفاعل مع {}" #~ msgid "Log in to interact" #~ msgstr "قم بتسجيل الدخول قصد التفاعل" #~ msgid "Enter your full username to interact" #~ msgstr "أدخل إسم المستخدم الخاص بك كاملا للتفاعل" #~ msgid "Publish" #~ msgstr "انشر" #~ msgid "Classic editor (any changes will be lost)" #~ msgstr "المحرر العادي (ستفقد كل التغيرات)" #~ msgid "Content" #~ msgstr "المحتوى" #~ msgid "" #~ "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code " #~ "into your articles to insert them." #~ msgstr "" #~ "يكنك رفع الوسائط للألبوم ومن ثم نسخ شفرة الماركداون في مقالاتك لإدراجها." #~ msgid "Upload media" #~ msgstr "تحميل وسائط" #~ msgid "Tags, separated by commas" #~ msgstr "الكلمات الدلالية، مفصولة بفواصل" #~ msgid "License" #~ msgstr "الرخصة" #~ msgid "Illustration" #~ msgstr "الصورة الإيضاحية" #~ msgid "This is a draft, don't publish it yet." #~ msgstr "هذه مُسودّة، لا تقم بنشرها الآن." #~ msgid "Update" #~ msgstr "تحديث" #~ msgid "Update, or publish" #~ msgstr "تحديث أو نشر" #~ msgid "Publish your post" #~ msgstr "انشر منشورك" #~ msgid "Written by {0}" #~ msgstr "كتبه {0}" #~ msgid "All rights reserved." #~ msgstr "جميع الحقوق محفوظة." #~ msgid "This article is under the {0} license." #~ msgstr "تم نشر هذا المقال تحت رخصة {0}." #~ msgid "I don't like this anymore" #~ msgstr "لم يعد يعجبني هذا" #~ msgid "Add yours" #~ msgstr "أعجبني" #~ msgid "I don't want to boost this anymore" #~ msgstr "لم أعد أرغب في دعم هذا" #~ msgid "Boost" #~ msgstr "رقّي" #~ msgid "" #~ "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this " #~ "article" #~ msgstr "" #~ "{0}قم بتسجيل الدخول{1} أو {2}استخدم حسابك على الفديفرس{3} إن كنت ترغب في " #~ "التفاعل مع هذا المقال" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "إلغاء الاشتراك" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "إشترِك" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "التعليقات" #~ msgid "Your comment" #~ msgstr "تعليقك" #~ msgid "Submit comment" #~ msgstr "ارسال التعليق" #~ msgid "No comments yet. Be the first to react!" #~ msgstr "لا توجد هناك تعليقات بعد. كن أول مَن يتفاعل معه!" #~ msgid "" #~ "This article is still a draft. Only you and other authors can see it." #~ msgstr "" #~ "لا يزال هذا المقال مجرّد مسودّة. إلّا أنت والمحررون الآخرون يمكنهم رؤيته." #~ msgid "Only you and other authors can edit this article." #~ msgstr "إلّا أنت والمحرّرون الآخرون يمكنهم تعديل هذا المقال." #~ msgid "" #~ "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is " #~ "collected." #~ msgstr "إذا كنت تصفح هذا الموقع كزائر ، لا يتم تجميع أي بيانات عنك." #~ msgid "Administration of {0}" #~ msgstr "إدارة {0}" #~ msgid "Unblock" #~ msgstr "الغاء الحظر" #~ msgid "Block" #~ msgstr "حظر" #~ msgid "Welcome to {}" #~ msgstr "مرحبا بكم في {0}" #~ msgid "Runs Plume {0}" #~ msgstr "مدعوم بـ Plume {0}" #~ msgid "And are connected to {0} other instances" #~ msgstr "ومتصل بـ {0} مثيلات خوادم أخرى" #~ msgid "Administred by" #~ msgstr "يديره" # src/routes/blogs.rs:166 #, fuzzy #~ msgid "Blocklisted Emails" #~ msgstr "تم حذف مدونتك." # src/routes/blogs.rs:166 #, fuzzy #~ msgid "Add blocklisted address" #~ msgstr "تم حذف مدونتك." # src/routes/blogs.rs:166 #, fuzzy #~ msgid "Blocklisted for:" #~ msgstr "تم حذف مدونتك." #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "الإعدادات" #~ msgid "Instances" #~ msgstr "مثيلات الخوادم" #~ msgid "Users" #~ msgstr "المستخدمون" #~ msgid "Email blocklist" #~ msgstr "قائمة حظر عناوين البريد الإلكتروني" #, fuzzy #~ msgid "Search users" #~ msgstr "البحث" #~ msgid "Grant admin rights" #~ msgstr "منحه صلاحيات المدير" #~ msgid "Revoke admin rights" #~ msgstr "سحب صلاحيات المدير منه" #~ msgid "Grant moderator rights" #~ msgstr "منحه صلاحيات المشرف" #~ msgid "Revoke moderator rights" #~ msgstr "سحب صلاحيات المشرف منه" #~ msgid "Ban" #~ msgstr "اطرد" #~ msgid "Run on selected users" #~ msgstr "نفّذ الإجراء على المستخدمين الذين تم اختيارهم" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "المدير" #~ msgid "Moderator" #~ msgstr "مُشرف" #~ msgid "Name" #~ msgstr "الاسم" #~ msgid "Allow anyone to register here" #~ msgstr "السماح للجميع بإنشاء حساب" #~ msgid "Short description" #~ msgstr "وصف مختصر" #~ msgid "Long description" #~ msgstr "الوصف الطويل" #~ msgid "Default article license" #~ msgstr "الرخصة الافتراضية للمقال" #~ msgid "Save these settings" #~ msgstr "احفظ هذه الإعدادات" #~ msgid "{0}'s subscribers" #~ msgstr "{0} مشتركين" #~ msgid "Articles" #~ msgstr "المقالات" #~ msgid "Subscribers" #~ msgstr "المشترِكون" #~ msgid "Subscriptions" #~ msgstr "الاشتراكات" #~ msgid "Create an account" #~ msgstr "انشئ حسابا" #, fuzzy #~ msgid "Password confirmation" #~ msgstr "تأكيد" #~ msgid "" #~ "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " #~ "can, however, find a different one." #~ msgstr "" #~ "المعذرة، لاكن التسجيل مغلق في هذا المثيل بالدات. يمكنك إجاد مثيل آخر " #~ "للتسجيل." #~ msgid "{0}'s subscriptions" #~ msgstr "{0} اشتراكات" #~ msgid "Follow {}" #~ msgstr "تابِع {}" #~ msgid "Log in to follow" #~ msgstr "قم بتسجيل الدخول للمتابعة" #~ msgid "Enter your full username handle to follow" #~ msgstr "اخل اسم مستخدمك كاملا للمتابعة" #~ msgid "Edit your account" #~ msgstr "تعديل حسابك" #~ msgid "Your Profile" #~ msgstr "ملفك الشخصي" #~ msgid "" #~ "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from " #~ "there." #~ msgstr "" #~ "لتغير الصورة التشخيصية قم أولا برفعها إلى الألبوم ثم قم بتعينها من هنالك." #~ msgid "Upload an avatar" #~ msgstr "تحميل صورة رمزية" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "الملخص" #~ msgid "Update account" #~ msgstr "تحديث الحساب" #~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled." #~ msgstr "نوخى الحذر هنا، فكل إجراء تأخذه هنا لا يمكن الغاؤه." #~ msgid "Delete your account" #~ msgstr "احذف حسابك" #~ msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance." #~ msgstr "المعذرة ولاكن كمدير لايمكنك مغادرة مثيلك الخاص." #~ msgid "Atom feed" #~ msgstr "تدفق أتوم" #~ msgid "Recently boosted" #~ msgstr "تم ترقيتها حديثا" #~ msgid "Your Dashboard" #~ msgstr "لوح المراقبة" #~ msgid "Your Blogs" #~ msgstr "مدوناتك" #~ msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one." #~ msgstr "ليس لديك أيت مدونة. قم بإنشاء مدونتك أو أطلب الإنظمام لواحدة." #~ msgid "Start a new blog" #~ msgstr "انشئ مدونة جديدة" #~ msgid "Your Drafts" #~ msgstr "مسوداتك" #~ msgid "Go to your gallery" #~ msgstr "الانتقال إلى معرضك" #~ msgid "It is you" #~ msgstr "هو أنت" #~ msgid "Edit your profile" #~ msgstr "تعديل ملفك الشخصي" #~ msgid "Open on {0}" #~ msgstr "افتح على {0}" #, fuzzy #~ msgid "Email confirmation" #~ msgstr "تأكيد" #, fuzzy #~ msgid "Registration" #~ msgstr "إنشاء حساب" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration." #~ msgstr "" #~ "لقد أرسلنا رسالة للعنوان الذي توصلنا به من طرفك تضمنرابط لإعادت تحديد " #~ "كلمة المرور." #~ msgid "View all" #~ msgstr "عرضها كافة"