msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plume\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Turkish\n" "Language: tr_TR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: plume\n" "X-Crowdin-Project-ID: 352097\n" "X-Crowdin-Language: tr\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 8\n" # src/template_utils.rs:107 #~ msgid "{0} commented on your article." #~ msgstr "{0} makalene yorum yaptı." # src/template_utils.rs:108 #~ msgid "{0} is subscribed to you." #~ msgstr "{0} sana abone oldu." # src/template_utils.rs:109 #~ msgid "{0} liked your article." #~ msgstr "{0} makaleni beğendi." # src/template_utils.rs:110 #~ msgid "{0} mentioned you." #~ msgstr "{0} senden bahsetti." # src/template_utils.rs:111 #~ msgid "{0} boosted your article." #~ msgstr "{0} makaleni destekledi." # src/template_utils.rs:118 #~ msgid "Your feed" #~ msgstr "Özet akışınız" # src/template_utils.rs:118 #, fuzzy #~ msgid "My feed" #~ msgstr "Özet akışınız" # src/template_utils.rs:119 #~ msgid "Local feed" #~ msgstr "Yerel özet akışı" # src/template_utils.rs:120 #~ msgid "Federated feed" #~ msgstr "Birleşik özet akışı" # src/template_utils.rs:156 #~ msgid "{0}'s avatar" #~ msgstr "{0} adlı kişinin avatarı" # src/template_utils.rs:365 #~ msgid "Optional" #~ msgstr "İsteğe bağlı" # src/routes/blogs.rs:68 #~ msgid "To create a new blog, you need to be logged in" #~ msgstr "Yeni bir günlük oluşturmak için, giriş yapman lazım" # src/routes/blogs.rs:110 #~ msgid "A blog with the same name already exists." #~ msgstr "Aynı isme sahip bir günlük zaten var." # src/routes/blogs.rs:148 #~ msgid "Your blog was successfully created!" #~ msgstr "Günlüğün başarıyla oluşturuldu!" # src/routes/blogs.rs:166 #~ msgid "Your blog was deleted." #~ msgstr "Günlüğün silindi." # src/routes/blogs.rs:174 #~ msgid "You are not allowed to delete this blog." #~ msgstr "Bu günlüğü silmeye iznin yok." # src/routes/blogs.rs:224 #~ msgid "You are not allowed to edit this blog." #~ msgstr "Bu günlüğü düzenlemeye iznin yok." # src/routes/blogs.rs:280 #~ msgid "You can't use this media as a blog icon." #~ msgstr "Bu dosyayı günlük simgen olarak kullanamazsın." # src/routes/blogs.rs:298 #~ msgid "You can't use this media as a blog banner." #~ msgstr "Bu dosyayı günlük kapak fotoğrafın olarak kullanamazsın." # src/routes/blogs.rs:332 #~ msgid "Your blog information have been updated." #~ msgstr "Günlüğün hakkındaki bilgiler güncellendi." # src/routes/comments.rs:100 #~ msgid "Your comment has been posted." #~ msgstr "Yorumun yayınlandı." # src/routes/comments.rs:177 #~ msgid "Your comment has been deleted." #~ msgstr "Yorumun silindi." # src/routes/email_signups.rs:82 #~ msgid "Registrations are closed on this instance." #~ msgstr "Bu örnekte kayıtlar kapalıdır." # src/routes/email_signups.rs:219 #~ msgid "" #~ "Your account has been created. Now you just need to log in, before you " #~ "can use it." #~ msgstr "" #~ "Hesabınız oluşturuldu. Şimdi kullanabilmeniz için giriş yapmanız " #~ "yeterlidir." # src/routes/instance.rs:117 #~ msgid "Instance settings have been saved." #~ msgstr "Oluşumunun ayarları kaydedildi." # src/routes/likes.rs:58 #~ msgid "To like a post, you need to be logged in" #~ msgstr "Bir yazıyı beğenmek için, giriş yapman lazım" # src/routes/medias.rs:153 #~ msgid "Your media have been deleted." #~ msgstr "Dosyan silindi." # src/routes/medias.rs:158 #~ msgid "You are not allowed to delete this media." #~ msgstr "Bu dosyayı silme iznin yok." # src/routes/medias.rs:175 #~ msgid "Your avatar has been updated." #~ msgstr "Avatarın güncellendi." # src/routes/medias.rs:180 #~ msgid "You are not allowed to use this media." #~ msgstr "Bu dosyayı kullanma iznin yok." # src/routes/notifications.rs:29 #~ msgid "To see your notifications, you need to be logged in" #~ msgstr "Bildirimlerini görmek için, giriş yapman lazım" # src/routes/posts.rs:56 #~ msgid "This post isn't published yet." #~ msgstr "Bu gönderi henüz yayınlanmamış." # src/routes/posts.rs:126 #~ msgid "To write a new post, you need to be logged in" #~ msgstr "Yeni bir yazı yazmak için, giriş yapman lazım" # src/routes/posts.rs:147 #~ msgid "You are not an author of this blog." #~ msgstr "Bu günlüğün sahibi değilsin." # src/routes/posts.rs:154 #~ msgid "New post" #~ msgstr "Yeni gönderi" # src/routes/posts.rs:199 #~ msgid "Edit {0}" #~ msgstr "{0} günlüğünü düzenle" # src/routes/posts.rs:268 #~ msgid "You are not allowed to publish on this blog." #~ msgstr "Bu günlükte yayınlamak için iznin yok." # src/routes/posts.rs:368 #~ msgid "Your article has been updated." #~ msgstr "Makalen güncellendi." # src/routes/posts.rs:557 #~ msgid "Your article has been saved." #~ msgstr "Makalen kaydedildi." # src/routes/posts.rs:564 #~ msgid "New article" #~ msgstr "Yeni makale" # src/routes/posts.rs:602 #~ msgid "You are not allowed to delete this article." #~ msgstr "Bu makaleyi silmek için iznin yok." # src/routes/posts.rs:626 #~ msgid "Your article has been deleted." #~ msgstr "Makalen silindi." # src/routes/posts.rs:631 #~ msgid "" #~ "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is " #~ "already gone?" #~ msgstr "" #~ "Görünüşe göre silmek istediğin makale mevcut değil. Belki de zaten " #~ "silinmiştir?" # src/routes/posts.rs:673 #~ msgid "" #~ "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure " #~ "your username is correct." #~ msgstr "" #~ "Hesabın hakkında yeterli bilgi edinemedik. Lütfen kullanıcı adını doğru " #~ "yazdığından emin ol." # src/routes/reshares.rs:58 #~ msgid "To reshare a post, you need to be logged in" #~ msgstr "Bir yazıyı yeniden paylaşmak için, giriş yapman lazım" # src/routes/session.rs:95 #~ msgid "You are now connected." #~ msgstr "Artık bağlısın." # src/routes/session.rs:116 #~ msgid "You are now logged off." #~ msgstr "Şimdi çıkış yaptınız." # src/routes/session.rs:162 #~ msgid "Password reset" #~ msgstr "Şifre Sıfırlama" # src/routes/session.rs:163 #~ msgid "Here is the link to reset your password: {0}" #~ msgstr "İşte şifreni sıfırlamak için kullabileceğin bağlantı: {0}" # src/routes/session.rs:235 #~ msgid "Your password was successfully reset." #~ msgstr "Şifren başarıyla sıfırlandı." # src/routes/user.rs:87 #~ msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" #~ msgstr "Yönetim panelinize erişmek için giriş yapmanız gerekmektedir" # src/routes/user.rs:109 #~ msgid "You are no longer following {}." #~ msgstr "Artık {} kullanıcısını takip etmiyorsunuz." # src/routes/user.rs:126 #~ msgid "You are now following {}." #~ msgstr "Artık {} kullanıcısını takip ediyorsunuz." # src/routes/user.rs:203 #~ msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" #~ msgstr "Birisine abone olmak için giriş yapmanız gerekmektedir" # src/routes/user.rs:323 #~ msgid "To edit your profile, you need to be logged in" #~ msgstr "Profilinizi düzenlemek için giriş yapmanız gerekmektedir" # src/routes/user.rs:369 #~ msgid "Your profile has been updated." #~ msgstr "Profiliniz güncellendi." # src/routes/user.rs:397 #~ msgid "Your account has been deleted." #~ msgstr "Hesabınız silindi." # src/routes/user.rs:403 #~ msgid "You can't delete someone else's account." #~ msgstr "Başka birisinin hesabını silemezsiniz." #~ msgid "Plume" #~ msgstr "Plume" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menü" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Ara" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Yönetim paneli" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Bildirimler" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Çıkış Yap" #~ msgid "My account" #~ msgstr "Hesabım" #~ msgid "Log In" #~ msgstr "Giriş Yap" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Kayıt Ol" #~ msgid "About this instance" #~ msgstr "Bu örnek hakkında" #~ msgid "Privacy policy" #~ msgstr "Gizlilik politikası" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Yönetim" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokümantasyon" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Kaynak kodu" #~ msgid "Matrix room" #~ msgstr "Matrix odası" #~ msgid "None" #~ msgstr "Resim ayarlanmamış" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Açıklama yok" #~ msgid "What is Plume?" #~ msgstr "Plume Nedir?" #~ msgid "Plume is a decentralized blogging engine." #~ msgstr "Plume merkezi olmayan bir internet günlüğü yazma motorudur." #~ msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." #~ msgstr "" #~ "Yazarlar her biri farklı sitedeki birden çok günlüğü yönetebilirler." #~ msgid "" #~ "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact " #~ "with them directly from other platforms like Mastodon." #~ msgstr "" #~ "Makaleler ayrıca diğer Plume oluşumlarında da görünür. Mastodon gibi " #~ "platformlardan yazılarla doğrudan etkileşime geçebilirsin." #~ msgid "Create your account" #~ msgstr "Hesabınızı oluşturun" #~ msgid "About {0}" #~ msgstr "{0} hakkında" #~ msgid "Home to {0} people" #~ msgstr "{0} kişinin evi" #~ msgid "Who wrote {0} articles" #~ msgstr "Makale yazan {0} yazar" #~ msgid "Read the detailed rules" #~ msgstr "Detaylı kuralları oku" #~ msgid "Respond" #~ msgstr "Yanıtla" #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "Emin misiniz?" #~ msgid "Delete this comment" #~ msgstr "Bu yorumu sil" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Düzenle" #~ msgid "By {0}" #~ msgstr "{0} tarafından" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Taslak" #~ msgid "One like" #~ msgid_plural "{0} likes" #~ msgstr[0] "Bir beğeni" #~ msgstr[1] "{0} beğeni" #~ msgid "One boost" #~ msgid_plural "{0} boosts" #~ msgstr[0] "Bir destek" #~ msgstr[1] "{0} destek" #~ msgid "New Blog" #~ msgstr "Yeni Günlük" #~ msgid "Create a blog" #~ msgstr "Bir günlük oluştur" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Başlık" #~ msgid "Create blog" #~ msgstr "Günlük oluştur" #~ msgid "Edit \"{}\"" #~ msgstr "Düzenle: \"{}\"" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Açıklama" #~ msgid "Markdown syntax is supported" #~ msgstr "Markdown kullanabilirsin" #~ msgid "" #~ "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or " #~ "banners." #~ msgstr "" #~ "Günlük simgeleri veya manşeti olarak kullanmak için resimleri galerinize " #~ "yükleyebilirsiniz." #~ msgid "Upload images" #~ msgstr "Resimleri karşıya yükle" #~ msgid "Blog icon" #~ msgstr "Günlük simgesi" #~ msgid "Blog banner" #~ msgstr "Günlük manşeti" #~ msgid "Update blog" #~ msgstr "Günlüğü güncelle" #~ msgid "Danger zone" #~ msgstr "Tehlikeli bölge" #~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed." #~ msgstr "Çok dikkatli ol, burada yapacağın herhangi bir işlem geri alınamaz." #~ msgid "Permanently delete this blog" #~ msgstr "Bu günlüğü kalıcı olarak sil" #~ msgid "{}'s icon" #~ msgstr "{}'in simgesi" #~ msgid "There's one author on this blog: " #~ msgid_plural "There are {0} authors on this blog: " #~ msgstr[0] "Bu günlükte bir tane yazar bulunmaktadır: " #~ msgstr[1] "Bu günlükte {0} tane yazar bulunmaktadır: " #~ msgid "Latest articles" #~ msgstr "Son makaleler" #~ msgid "No posts to see here yet." #~ msgstr "Burada henüz görülecek gönderi yok." #~ msgid "Articles tagged \"{0}\"" #~ msgstr "\"{0}\" etiketine sahip makaleler" #~ msgid "There are currently no articles with such a tag" #~ msgstr "Öyle bir etikete sahip bir makale henüz yok" #~ msgid "Media upload" #~ msgstr "Medya karşıya yükleme" #~ msgid "" #~ "Useful for visually impaired people, as well as licensing information" #~ msgstr "Görme engelli kişiler ve lisanslama bilgileri için kullanışlıdır" #~ msgid "Content warning" #~ msgstr "İçerik uyarısı" #~ msgid "Leave it empty, if none is needed" #~ msgstr "Gerekmiyorsa boş bırakın" #~ msgid "File" #~ msgstr "Dosya" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Gönder" #~ msgid "Your media" #~ msgstr "Medyanız" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Karşıya yükle" #~ msgid "You don't have any media yet." #~ msgstr "Henüz medyanız yok." #~ msgid "Content warning: {0}" #~ msgstr "İçerik uyarısı: {0}" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Sil" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaylar" #~ msgid "Media details" #~ msgstr "Medya detayları" #~ msgid "Go back to the gallery" #~ msgstr "Galeriye geri dön" #~ msgid "Markdown syntax" #~ msgstr "Markdown sözdizimi" #~ msgid "Copy it into your articles, to insert this media:" #~ msgstr "Bu medya ögesini makalelerine eklemek için, bunu kopyala:" #~ msgid "Use as an avatar" #~ msgstr "Avatar olarak kullan" #~ msgid "I'm from this instance" #~ msgstr "Ben bu oluşumdanım!" #~ msgid "Username, or email" #~ msgstr "Kullanıcı adı veya e-posta" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Parola" #~ msgid "Log in" #~ msgstr "Oturum aç" #~ msgid "I'm from another instance" #~ msgstr "Başka bir oluşumdanım ben!" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Kullanıcı adı" #~ msgid "Continue to your instance" #~ msgstr "Oluşumuna devam et" #~ msgid "Advanced search" #~ msgstr "Gelişmiş arama" #~ msgid "Article title matching these words" #~ msgstr "Şu kelimelerle eşleşen makale başlıkları:" #~ msgid "Subtitle matching these words" #~ msgstr "Bu kelimelerle eşleşen altyazı" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Altyazı" #~ msgid "Body content" #~ msgstr "Gövde içeriği" #~ msgid "From this date" #~ msgstr "Bu tarihten itibaren" #~ msgid "To this date" #~ msgstr "Bu tarihe kadar" #~ msgid "Containing these tags" #~ msgstr "Bu etiketleri içeren" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Etiketler" #~ msgid "Posted on one of these instances" #~ msgstr "Bu örneklerden birinde yayınlanan" #~ msgid "Instance domain" #~ msgstr "Örnek alan adı" #~ msgid "Posted by one of these authors" #~ msgstr "Bu yazarlardan biri tarafından gönderilen" #~ msgid "Author(s)" #~ msgstr "Yazar(lar)" #~ msgid "Posted on one of these blogs" #~ msgstr "Bu günlüklerden birinde yayınlanan" #~ msgid "Blog title" #~ msgstr "Günlük başlığı" #~ msgid "Written in this language" #~ msgstr "Şu dilde yazılmış:" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Dil" #~ msgid "Published under this license" #~ msgstr "Bu lisans altında yayınlanan" #~ msgid "Article license" #~ msgstr "Makale lisansı" #~ msgid "Search result(s) for \"{0}\"" #~ msgstr "\"{0}\" için arama sonuçları" #~ msgid "Search result(s)" #~ msgstr "Arama sonuçları" #~ msgid "No results for your query" #~ msgstr "Sorgunuz için sonuç yok" #~ msgid "No more results for your query" #~ msgstr "Sorgunuz için başka sonuç yok" #~ msgid "Invalid CSRF token" #~ msgstr "Geçersiz CSRF belirteci" #~ msgid "" #~ "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " #~ "you browser, and try reloading this page. If you continue to see this " #~ "error message, please report it." #~ msgstr "" #~ "CSRF belirtecinizle ilgili bir sorun var. Tarayıcınızda çerezlerin " #~ "etkinleştirildiğinden emin olun ve bu sayfayı yeniden yüklemeyi deneyin. " #~ "Bu hata mesajını görmeye devam ederseniz, lütfen bildirin." #~ msgid "You are not authorized." #~ msgstr "Yetkiniz yok." #~ msgid "Page not found" #~ msgstr "Sayfa bulunamadı" #~ msgid "We couldn't find this page." #~ msgstr "Bu sayfayı bulamadık." #~ msgid "The link that led you here may be broken." #~ msgstr "Seni buraya getiren bağlantı bozuk olabilir." #~ msgid "The content you sent can't be processed." #~ msgstr "Gönderdiğiniz içerik işlenemiyor." #~ msgid "Maybe it was too long." #~ msgstr "Belki çok uzundu." #~ msgid "Internal server error" #~ msgstr "İç sunucu hatası" #~ msgid "Something broke on our side." #~ msgstr "Bizim tarafımızda bir şeyler bozuldu." #~ msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it." #~ msgstr "" #~ "Bunun için üzgünüz. Bunun bir hata olduğunu düşünüyorsanız, lütfen " #~ "bildirin." #~ msgid "Check your inbox!" #~ msgstr "Gelen kutunuzu kontrol edin!" #~ msgid "" #~ "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Bize verdiğiniz adrese, parola sıfırlama linki içeren bir e-posta " #~ "gönderdik." #~ msgid "Reset your password" #~ msgstr "Parolanızı sıfırlayın" #~ msgid "New password" #~ msgstr "Yeni parola" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "Doğrulama" #~ msgid "Update password" #~ msgstr "Parolayı güncelle" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-posta" #~ msgid "Send password reset link" #~ msgstr "Parola sıfırlama linki gönder" #~ msgid "Interact with {}" #~ msgstr "{} ile etkileşime geç" #~ msgid "Log in to interact" #~ msgstr "Etkileşime geçmek için giriş yap" #~ msgid "Enter your full username to interact" #~ msgstr "Etkileşim için tam kullanıcı adınızı girin" #~ msgid "Publish" #~ msgstr "Yayınla" #~ msgid "Classic editor (any changes will be lost)" #~ msgstr "Klasik editör (bir değişiklik yaparsan kaydedilmeyecek)" #~ msgid "Content" #~ msgstr "İçerik" #~ msgid "" #~ "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code " #~ "into your articles to insert them." #~ msgstr "" #~ "Galerine bir resim ekleyebilir, daha sonra makalene eklemek için resmin " #~ "Markdown kodunu kopyalayabilirsin." #~ msgid "Upload media" #~ msgstr "Medyayı karşıya yükle" #~ msgid "Tags, separated by commas" #~ msgstr "Etiketler, virgül ile ayrılmış" #~ msgid "License" #~ msgstr "Lisans" #~ msgid "Illustration" #~ msgstr "İllüstrasyon" #~ msgid "This is a draft, don't publish it yet." #~ msgstr "Bu bir taslak, henüz yayınlama." #~ msgid "Update" #~ msgstr "Güncelle" #~ msgid "Update, or publish" #~ msgstr "Güncelle, ya da yayınla" #~ msgid "Publish your post" #~ msgstr "Gönderinizi yayınlayın" #~ msgid "Written by {0}" #~ msgstr "{0} tarafından yazıldı" #~ msgid "All rights reserved." #~ msgstr "Tüm hakları saklıdır." #~ msgid "This article is under the {0} license." #~ msgstr "Bu makale {0} lisansı altındadır." #~ msgid "I don't like this anymore" #~ msgstr "Artık bundan hoşlanmıyorum" #~ msgid "Add yours" #~ msgstr "Siz de beğenin" #~ msgid "I don't want to boost this anymore" #~ msgstr "Bunu artık desteklemek istemiyorum" #~ msgid "Boost" #~ msgstr "Destekle" #~ msgid "" #~ "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this " #~ "article" #~ msgstr "" #~ "{0}Giriş yaparak{1}, ya da {2}Fediverse hesabını kullanarak{3} bu " #~ "makaleyle iletişime geç" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "Abonelikten Çık" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Abone Ol" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Yorumlar" #~ msgid "Your comment" #~ msgstr "Yorumunuz" #~ msgid "Submit comment" #~ msgstr "Yorum gönder" #~ msgid "No comments yet. Be the first to react!" #~ msgstr "Henüz yorum yok. İlk tepki veren siz olun!" #~ msgid "" #~ "This article is still a draft. Only you and other authors can see it." #~ msgstr "" #~ "Bu makale hâlâ bir taslak. Yalnızca sen ve diğer yazarlar bunu görebilir." #~ msgid "Only you and other authors can edit this article." #~ msgstr "Sadece sen ve diğer yazarlar bu makaleyi düzenleyebilir." #~ msgid "" #~ "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is " #~ "collected." #~ msgstr "" #~ "Bu siteye ziyaretçi olarak göz atıyorsanız, hakkınızda veri " #~ "toplanmamaktadır." #~ msgid "" #~ "As a registered user, you have to provide your username (which does not " #~ "have to be your real name), your functional email address and a password, " #~ "in order to be able to log in, write articles and comment. The content " #~ "you submit is stored until you delete it." #~ msgstr "" #~ "Kayıtlı bir kullanıcı olarak, giriş yapmak, makale yazmak ve yorum yapmak " #~ "için bir kullanıcı adına (ki bu kullanıcı adının senin gerçek adın olması " #~ "gerekmiyor), kullanabildiğin bir e-posta adresine ve bir şifreye " #~ "ihtiyacın var. Girdiğin bilgiler sen hesabını silene dek depolanır." #~ msgid "" #~ "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the " #~ "second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any " #~ "other cookies." #~ msgstr "" #~ "Giriş yaptığınızda; biri oturumunuzu açık tutmak için, ikincisi " #~ "başkalarının sizin adınıza hareket etmesini önlemek için iki çerez " #~ "saklamaktayız. Başka çerez saklamıyoruz." #~ msgid "Administration of {0}" #~ msgstr "{0} yönetimi" #~ msgid "Unblock" #~ msgstr "Engellemeyi kaldır" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Engelle" #~ msgid "Welcome to {}" #~ msgstr "{}'e hoş geldiniz" #~ msgid "Runs Plume {0}" #~ msgstr "Plume {0} kullanır" #~ msgid "And are connected to {0} other instances" #~ msgstr "Ve diğer {0} örneğe bağlı" #~ msgid "Administred by" #~ msgstr "Yönetenler" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Yapılandırma" #~ msgid "Instances" #~ msgstr "Örnekler" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Kullanıcılar" #, fuzzy #~ msgid "Search users" #~ msgstr "Ara" #~ msgid "Ban" #~ msgstr "Yasakla" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "Yönetici" #~ msgid "Name" #~ msgstr "İsim" #~ msgid "Allow anyone to register here" #~ msgstr "Herkesin buraya kaydolmasına izin ver" #~ msgid "Short description" #~ msgstr "Kısa açıklama" #~ msgid "Long description" #~ msgstr "Uzun açıklama" #~ msgid "Default article license" #~ msgstr "Varsayılan makale lisansı" #~ msgid "Save these settings" #~ msgstr "Bu ayarları kaydet" #~ msgid "{0}'s subscribers" #~ msgstr "{0}'in aboneleri" #~ msgid "Articles" #~ msgstr "Makaleler" #~ msgid "Subscribers" #~ msgstr "Aboneler" #~ msgid "Subscriptions" #~ msgstr "Abonelikler" #~ msgid "Create an account" #~ msgstr "Bir hesap oluştur" #~ msgid "Password confirmation" #~ msgstr "Parola doğrulama" #~ msgid "" #~ "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " #~ "can, however, find a different one." #~ msgstr "" #~ "Özür dileriz, ancak bu örnek kayıt olmaya kapalıdır. Ama farklı bir tane " #~ "bulabilirsiniz." #~ msgid "{0}'s subscriptions" #~ msgstr "{0}'in abonelikleri" #~ msgid "Follow {}" #~ msgstr "Takip et: {}" #~ msgid "Log in to follow" #~ msgstr "Takip etmek için giriş yapın" #~ msgid "Enter your full username handle to follow" #~ msgstr "Takip etmek için kullanıcı adınızın tamamını girin" #~ msgid "Edit your account" #~ msgstr "Hesabınızı düzenleyin" #~ msgid "Your Profile" #~ msgstr "Profiliniz" #~ msgid "" #~ "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from " #~ "there." #~ msgstr "" #~ "Avatarınızı değiştirmek için galerinize yükleyin ve ardından oradan seçin." #~ msgid "Upload an avatar" #~ msgstr "Bir avatar yükle" #~ msgid "Display name" #~ msgstr "Görünen isim" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Özet" #~ msgid "Update account" #~ msgstr "Hesap güncelleme" #~ msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled." #~ msgstr "" #~ "Çok dikkatli ol, burada yapacağın herhangi bir işlem iptal edilemez." #~ msgid "Delete your account" #~ msgstr "Hesabını Sil" #~ msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance." #~ msgstr "Üzgünüm ama bir yönetici olarak kendi oluşumundan çıkamazsın." #~ msgid "Atom feed" #~ msgstr "Atom haber akışı" #~ msgid "Recently boosted" #~ msgstr "Yakın zamanda desteklenler" #~ msgid "Your Dashboard" #~ msgstr "Yönetim Panelin" #~ msgid "Your Blogs" #~ msgstr "Günlüklerin" #~ msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one." #~ msgstr "" #~ "Henüz hiç günlüğün yok :( Bir tane yarat veya birine katılmak için izin " #~ "al." #~ msgid "Start a new blog" #~ msgstr "Yeni bir günlük başlat" #~ msgid "Your Drafts" #~ msgstr "Taslakların" #~ msgid "Go to your gallery" #~ msgstr "Galerine git" #~ msgid "It is you" #~ msgstr "Bu sizsiniz" #~ msgid "Edit your profile" #~ msgstr "Profilinizi düzenleyin" #~ msgid "Open on {0}" #~ msgstr "{0}'da Aç" #~ msgid "View all" #~ msgstr "Hepsini görüntüle"