msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plume\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-18 06:16\n" "Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 " "&& n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 " "&& n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: plume\n" "X-Crowdin-Language: ru\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n" # src/template_utils.rs:68 msgid "{0} commented on your article." msgstr "" # src/template_utils.rs:69 msgid "{0} is subscribed to you." msgstr "" # src/template_utils.rs:70 msgid "{0} liked your article." msgstr "{0} понравился вашей статье." # src/template_utils.rs:71 msgid "{0} mentioned you." msgstr "{0} упомянул вас." # src/template_utils.rs:72 msgid "{0} boosted your article." msgstr "" # src/template_utils.rs:108 msgid "{0}'s avatar" msgstr "" # src/routes/blogs.rs:70 msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/blogs.rs:109 msgid "A blog with the same name already exists." msgstr "" # src/routes/blogs.rs:172 msgid "You are not allowed to delete this blog." msgstr "" # src/routes/blogs.rs:217 msgid "You are not allowed to edit this blog." msgstr "" # src/routes/blogs.rs:262 msgid "You can't use this media as a blog icon." msgstr "" # src/routes/blogs.rs:280 msgid "You can't use this media as a blog banner." msgstr "" # src/routes/likes.rs:51 msgid "To like a post, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/notifications.rs:29 msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/posts.rs:93 msgid "This post isn't published yet." msgstr "Этот пост ещё не опубликован." # src/routes/posts.rs:122 msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/posts.rs:140 msgid "You are not an author of this blog." msgstr "" # src/routes/posts.rs:147 msgid "New post" msgstr "Новый пост" # src/routes/posts.rs:192 msgid "Edit {0}" msgstr "" # src/routes/posts.rs:630 msgid "" "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your " "username is correct." msgstr "" # src/routes/reshares.rs:51 msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/session.rs:181 msgid "Password reset" msgstr "" # src/routes/session.rs:182 msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgstr "" # src/routes/session.rs:259 msgid "Your password was successfully reset." msgstr "" # src/routes/session.rs:263 msgid "Sorry, but the link expired. Try again" msgstr "" # src/routes/user.rs:136 msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/user.rs:244 msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/user.rs:344 msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgstr "" msgid "Plume" msgstr "" msgid "Menu" msgstr "Меню" msgid "Search" msgstr "Поиск" msgid "Dashboard" msgstr "Панель управления" msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" msgid "Log Out" msgstr "Выйти" msgid "My account" msgstr "Мой аккаунт" msgid "Log In" msgstr "Войти" msgid "Register" msgstr "Зарегистрироваться" msgid "About this instance" msgstr "Об этом узле" msgid "Source code" msgstr "Исходный код" msgid "Matrix room" msgstr "Комната в Matrix" msgid "Administration" msgstr "Администрирование" msgid "Welcome to {}" msgstr "" msgid "Latest articles" msgstr "" msgid "Your feed" msgstr "" msgid "Federated feed" msgstr "" msgid "Local feed" msgstr "Локальная лента" msgid "Administration of {0}" msgstr "" msgid "Instances" msgstr "Узлы" msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" msgid "Users" msgstr "" msgid "Unblock" msgstr "" msgid "Block" msgstr "Заблокировать" msgid "Ban" msgstr "" msgid "All the articles of the Fediverse" msgstr "" msgid "Articles from {}" msgstr "" msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people." msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "Name" msgstr "Имя" # src/template_utils.rs:220 msgid "Optional" msgstr "Не обязательно" msgid "Allow anyone to register here" msgstr "" msgid "Short description" msgstr "" msgid "Markdown syntax is supported" msgstr "" msgid "Long description" msgstr "Длинное описание" # src/template_utils.rs:217 msgid "Default article license" msgstr "" msgid "Save these settings" msgstr "" msgid "About {0}" msgstr "" msgid "Home to {0} people" msgstr "" msgid "Who wrote {0} articles" msgstr "" msgid "And are connected to {0} other instances" msgstr "" msgid "Administred by" msgstr "Администрируется" msgid "Runs Plume {0}" msgstr "Работает на Plume {0}" #, fuzzy msgid "Follow {}" msgstr "Подписаться" #, fuzzy msgid "Login to follow" msgstr "Войдите, чтобы продвигать посты" msgid "Enter your full username to follow" msgstr "" msgid "Edit your account" msgstr "Редактировать ваш аккаунт" msgid "Your Profile" msgstr "" msgid "" "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there." msgstr "" msgid "Upload an avatar" msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "Display name" msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "Email" msgstr "Электронная почта" msgid "Summary" msgstr "" msgid "Update account" msgstr "" msgid "Danger zone" msgstr "Опасная зона" msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled." msgstr "" msgid "Delete your account" msgstr "Удалить ваш аккаунт" msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance." msgstr "" msgid "Your Dashboard" msgstr "Ваша панель управления" msgid "Your Blogs" msgstr "" msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one." msgstr "" msgid "Start a new blog" msgstr "Начать новый блог" msgid "Your Drafts" msgstr "Ваши черновики" msgid "Your media" msgstr "Ваши медиафайлы" msgid "Go to your gallery" msgstr "Перейти в вашу галерею" msgid "Create your account" msgstr "Создать аккаунт" msgid "Create an account" msgstr "Создать новый аккаунт" # src/template_utils.rs:217 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" # src/template_utils.rs:217 msgid "Password" msgstr "Пароль" # src/template_utils.rs:217 msgid "Password confirmation" msgstr "Подтверждение пароля" msgid "" "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " "can, however, find a different one." msgstr "" msgid "Articles" msgstr "Статьи" msgid "Subscribers" msgstr "" msgid "Subscriptions" msgstr "" msgid "Atom feed" msgstr "" msgid "Recently boosted" msgstr "Недавно продвинутые" msgid "Admin" msgstr "Администратор" msgid "It is you" msgstr "" msgid "Edit your profile" msgstr "Редактировать ваш профиль" msgid "Open on {0}" msgstr "" msgid "Unsubscribe" msgstr "" msgid "Subscribe" msgstr "" msgid "{0}'s subscriptions" msgstr "" msgid "{0}'s subscribers" msgstr "" msgid "Respond" msgstr "Ответить" msgid "Are you sure?" msgstr "" msgid "Delete this comment" msgstr "" msgid "What is Plume?" msgstr "Что такое Plume?" msgid "Plume is a decentralized blogging engine." msgstr "Plume это децентрализованный движок для блоггинга." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgstr "" msgid "" "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact " "with them directly from other platforms like Mastodon." msgstr "" msgid "Read the detailed rules" msgstr "Прочитать подробные правила" msgid "None" msgstr "Нет" msgid "No description" msgstr "" msgid "View all" msgstr "Показать все" msgid "By {0}" msgstr "" msgid "Draft" msgstr "" msgid "Your query" msgstr "" msgid "Advanced search" msgstr "" # src/template_utils.rs:305 msgid "Article title matching these words" msgstr "" msgid "Title" msgstr "Заголовок" # src/template_utils.rs:305 msgid "Subtitle matching these words" msgstr "" msgid "Subtitle - byline" msgstr "" # src/template_utils.rs:305 msgid "Content matching these words" msgstr "" msgid "Body content" msgstr "" # src/template_utils.rs:305 msgid "From this date" msgstr "" # src/template_utils.rs:305 msgid "To this date" msgstr "" # src/template_utils.rs:305 msgid "Containing these tags" msgstr "" msgid "Tags" msgstr "" # src/template_utils.rs:305 msgid "Posted on one of these instances" msgstr "" msgid "Instance domain" msgstr "" # src/template_utils.rs:305 msgid "Posted by one of these authors" msgstr "" msgid "Authors" msgstr "" # src/template_utils.rs:305 msgid "Posted on one of these blogs" msgstr "" msgid "Blog title" msgstr "" # src/template_utils.rs:305 msgid "Written in this language" msgstr "" msgid "Language" msgstr "" # src/template_utils.rs:305 msgid "Published under this license" msgstr "" msgid "Article license" msgstr "" msgid "Search result for \"{0}\"" msgstr "" msgid "Search result" msgstr "" msgid "No result for your query" msgstr "" msgid "No more results for your query" msgstr "" msgid "Reset your password" msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "New password" msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "Confirmation" msgstr "" msgid "Update password" msgstr "" msgid "Check your inbox!" msgstr "" msgid "" "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your " "password." msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "E-mail" msgstr "" msgid "Send password reset link" msgstr "" msgid "Log in" msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "Username, or email" msgstr "" msgid "Interact with {}" msgstr "" #, fuzzy msgid "Log in to interact" msgstr "Войдите, чтобы отмечать понравившиеся посты" msgid "Enter your full username to interact" msgstr "" msgid "Publish" msgstr "Опубликовать" msgid "Classic editor (any changes will be lost)" msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "Subtitle" msgstr "Подзаголовок" msgid "Content" msgstr "Содержимое" msgid "" "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into " "your articles to insert them." msgstr "" msgid "Upload media" msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "Tags, separated by commas" msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "License" msgstr "" # src/template_utils.rs:225 msgid "Leave it empty to reserve all rights" msgstr "" msgid "Illustration" msgstr "Иллюстрация" msgid "This is a draft, don't publish it yet." msgstr "" msgid "Update" msgstr "" msgid "Update, or publish" msgstr "" msgid "Publish your post" msgstr "" msgid "Written by {0}" msgstr "" msgid "Edit" msgstr "Редактировать" msgid "Delete this article" msgstr "Удалить эту статью" msgid "All rights reserved." msgstr "" msgid "This article is under the {0} license." msgstr "" msgid "One like" msgid_plural "{0} likes" msgstr[0] "Один лайк" msgstr[1] "{0} лайка" msgstr[2] "{0} лайков" msgstr[3] "" msgid "I don't like this anymore" msgstr "" msgid "Add yours" msgstr "" msgid "One boost" msgid_plural "{0} boosts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgid "I don't want to boost this anymore" msgstr "" msgid "Boost" msgstr "Продвинуть" msgid "" "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this " "article" msgstr "" msgid "Comments" msgstr "" # src/template_utils.rs:217 msgid "Content warning" msgstr "Предупреждение о контенте" msgid "Your comment" msgstr "" msgid "Submit comment" msgstr "" msgid "No comments yet. Be the first to react!" msgstr "" msgid "Invalid CSRF token" msgstr "" msgid "" "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " "you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error " "message, please report it." msgstr "" "Что-то не так с вашим CSRF-токеном. Убедитесь что в вашем браузере включены " "cookies и попробуйте перезагрузить страницу. Если вы продолжите видеть это " "сообщение об ошибке, сообщите об этом." msgid "Page not found" msgstr "" msgid "We couldn't find this page." msgstr "Мы не можем найти эту страницу." msgid "The link that led you here may be broken." msgstr "" msgid "The content you sent can't be processed." msgstr "" msgid "Maybe it was too long." msgstr "" msgid "You are not authorized." msgstr "Вы не авторизованы." msgid "Internal server error" msgstr "" msgid "Something broke on our side." msgstr "Произошла ошибка на вашей стороне." msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it." msgstr "" "Приносим извинения. Если вы считаете что это ошибка, пожалуйста сообщите о " "ней." msgid "Edit \"{}\"" msgstr "" msgid "Description" msgstr "Описание" msgid "" "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners." msgstr "" msgid "Upload images" msgstr "" msgid "Blog icon" msgstr "" msgid "Blog banner" msgstr "" msgid "Update blog" msgstr "" msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed." msgstr "" msgid "Permanently delete this blog" msgstr "" msgid "New Blog" msgstr "" msgid "Create a blog" msgstr "Создать блог" msgid "Create blog" msgstr "Создать блог" msgid "{}'s icon" msgstr "" msgid "New article" msgstr "Новая статья" msgid "There's one author on this blog: " msgid_plural "There are {0} authors on this blog: " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgid "No posts to see here yet." msgstr "Здесь пока нет постов." msgid "Articles tagged \"{0}\"" msgstr "" msgid "There are currently no articles with such a tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "I'm from this instance" msgstr "Об этом узле" msgid "I'm from another instance" msgstr "" # src/template_utils.rs:225 msgid "Example: user@plu.me" msgstr "" #, fuzzy msgid "Continue to your instance" msgstr "Настроить ваш узел" msgid "Upload" msgstr "Загрузить" msgid "You don't have any media yet." msgstr "" msgid "Content warning: {0}" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Удалить" msgid "Details" msgstr "" msgid "Media upload" msgstr "Загрузка медиафайлов" msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information" msgstr "" msgid "Leave it empty, if none is needed" msgstr "" msgid "File" msgstr "Файл" msgid "Send" msgstr "Отправить" msgid "Media details" msgstr "Детали медиафайла" msgid "Go back to the gallery" msgstr "Вернуться в галерею" msgid "Markdown syntax" msgstr "" msgid "Copy it into your articles, to insert this media:" msgstr "" msgid "Use as an avatar" msgstr ""