msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plume\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-15 01:48+0000\n" "Last-Translator: Ryo Nakano \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 3.2.2\n" #, fuzzy msgid "{0} commented on your article." msgstr "{{ data }} があなたの記事にコメントしました" # src/template_utils.rs:35 msgid "{0} is subscribed to you." msgstr "" #, fuzzy msgid "{0} liked your article." msgstr "{{ data }} があなたの記事をいいねしました" #, fuzzy msgid "{0} mentioned you." msgstr "{{ data }} があなたをメンションしました。" #, fuzzy msgid "{0} boosted your article." msgstr "{{ data }} があなたの記事をブーストしました" #, fuzzy msgid "{0}'s avatar" msgstr "{{ name}} のアバター" # src/routes/blogs.rs:70 msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgstr "" #, fuzzy msgid "You are not allowed to delete this blog." msgstr "あなたはこのブログの作者ではありません。" #, fuzzy msgid "You are not allowed to edit this blog." msgstr "あなたはこのブログの作者ではありません。" #, fuzzy msgid "You can't use this media as a blog icon." msgstr "あなたはこのブログの作者ではありません。" #, fuzzy msgid "You can't use this media as a blog banner." msgstr "あなたはこのブログの作者ではありません。" # src/routes/likes.rs:47 msgid "To like a post, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/notifications.rs:29 msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgstr "" msgid "This post isn't published yet." msgstr "この投稿はまだ公開されていません。" # src/routes/posts.rs:120 msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgstr "" #, fuzzy msgid "You are not an author of this blog." msgstr "あなたはこのブログの作者ではありません。" msgid "New post" msgstr "新しい記事" #, fuzzy msgid "Edit {0}" msgstr "編集" # src/routes/reshares.rs:47 msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgstr "" #, fuzzy msgid "Password reset" msgstr "パスワード" # src/routes/session.rs:156 msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgstr "" #, fuzzy msgid "Your password was successfully reset." msgstr "パスワードは空にできません" # src/routes/session.rs:214 msgid "Sorry, but the link expired. Try again" msgstr "" # src/routes/user.rs:148 msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/user.rs:187 msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/user.rs:287 msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgstr "" msgid "Plume" msgstr "Plume" msgid "Menu" msgstr "メニュー" msgid "Search" msgstr "" msgid "Dashboard" msgstr "ダッシュボード" msgid "Notifications" msgstr "通知" msgid "Log Out" msgstr "ログアウト" msgid "My account" msgstr "自分のアカウント" msgid "Log In" msgstr "ログイン" msgid "Register" msgstr "登録" msgid "About this instance" msgstr "このインスタンスについて" msgid "Source code" msgstr "ソースコード" msgid "Matrix room" msgstr "Matrix ルーム" msgid "Administration" msgstr "管理" msgid "Welcome to {}" msgstr "" msgid "Latest articles" msgstr "最新記事" msgid "Your feed" msgstr "自分のフィード" msgid "Federated feed" msgstr "全インスタンスのフィード" msgid "Local feed" msgstr "このインスタンスのフィード" #, fuzzy msgid "Administration of {0}" msgstr "管理" msgid "Instances" msgstr "インスタンス" msgid "Configuration" msgstr "設定" msgid "Users" msgstr "ユーザー" msgid "Unblock" msgstr "ブロック解除" msgid "Block" msgstr "ブロック" msgid "Ban" msgstr "禁止" msgid "All the articles of the Fediverse" msgstr "Fediverse のすべての記事" #, fuzzy msgid "Articles from {}" msgstr "{{ instance.name }} の記事" #, fuzzy msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people." msgstr "" "ここにはまだ表示できるものがありません。他の人をもっとフォローしてみてくださ" "い。" msgid "Name" msgstr "名前" msgid "Optional" msgstr "省略可" #, fuzzy msgid "Allow anyone to register here" msgstr "不特定多数に登録を許可" #, fuzzy msgid "Short description - byline" msgstr "短い説明" #, fuzzy msgid "Markdown syntax is supported" msgstr "Markdown がサポートされています" msgid "Long description" msgstr "長い説明" #, fuzzy msgid "Default article license" msgstr "デフォルトのライセンス" #, fuzzy msgid "Save these settings" msgstr "設定を保存" msgid "About {0}" msgstr "" msgid "Home to {0} users" msgstr "" msgid "Who wrote {0} articles" msgstr "" msgid "And connected to {0} other instances" msgstr "" msgid "Administred by" msgstr "管理者" #, fuzzy msgid "Runs Plume {0}" msgstr "Plume {{ version }} を実行中" msgid "Edit your account" msgstr "自分のアカウントを編集" #, fuzzy msgid "Your Profile" msgstr "自分のプロフィール" msgid "" "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there." msgstr "" #, fuzzy msgid "Upload an avatar" msgstr "アバターとして使う" #, fuzzy msgid "Display name" msgstr "表示名" msgid "Email" msgstr "メールアドレス" msgid "Summary" msgstr "要約" #, fuzzy msgid "Update account" msgstr "アカウントをアップデート" msgid "Danger zone" msgstr "危険" msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled." msgstr "十分ご注意ください。ここで行ったすべての操作は取り消しできません。" msgid "Delete your account" msgstr "アカウントを削除" #, fuzzy msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance." msgstr "申し訳ありませんが、管理者として、自分のインスタンスを離脱できません。" msgid "Your Dashboard" msgstr "自分のダッシュボード" msgid "Your Blogs" msgstr "自分のブログ" #, fuzzy msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one." msgstr "" "まだブログを開設していません。ご自身のブログを開設するか、他のブログに参加す" "るようにお願いしてください。" msgid "Start a new blog" msgstr "新しいブログを開始" msgid "Your Drafts" msgstr "下書き" msgid "Your media" msgstr "メディア" msgid "Go to your gallery" msgstr "ギャラリーを参照" msgid "Create your account" msgstr "アカウントを作成" msgid "Create an account" msgstr "アカウントを作成" msgid "Username" msgstr "ユーザー名" msgid "Password" msgstr "パスワード" msgid "Password confirmation" msgstr "パスワードの確認" #, fuzzy msgid "" "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " "can, however, find a different one." msgstr "" "申し訳ありませんが、このインスタンスでは登録者は限定されています。別のインス" "タンスをお探しください" msgid "Articles" msgstr "記事" #, fuzzy msgid "Subscribers" msgstr "説明" #, fuzzy msgid "Subscriptions" msgstr "説明" #, fuzzy msgid "Atom feed" msgstr "自分のフィード" msgid "Recently boosted" msgstr "最近ブーストしたもの" msgid "Admin" msgstr "管理者" msgid "It is you" msgstr "自分" msgid "Edit your profile" msgstr "自分のプロフィールを編集" msgid "Open on {0}" msgstr "" msgid "Unsubscribe" msgstr "" msgid "Subscribe" msgstr "" #, fuzzy msgid "{0}'s subscriptions'" msgstr "説明" #, fuzzy msgid "{0}'s subscribers" msgstr "説明" msgid "Respond" msgstr "返信" msgid "Are you sure?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete this comment" msgstr "このブログを削除" msgid "What is Plume?" msgstr "Plume とは?" msgid "Plume is a decentralized blogging engine." msgstr "Plume は分散型ブログエンジンです。" #, fuzzy msgid "Authors can manage various blogs, each as an unique website." msgstr "作成者は、ある固有の Web サイトから、さまざまなブログを管理できます。" #, fuzzy msgid "" "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact " "with them directly from other platforms like Mastodon." msgstr "" "記事は他の Plume Web サイトからも閲覧可能であり、Mastdon のように他のプラット" "フォームから直接記事と関わることができます。" msgid "Home to {0} people" msgstr "" msgid "Read the detailed rules" msgstr "詳細な規則を読む" msgid "None" msgstr "なし" #, fuzzy msgid "No description" msgstr "長い説明" msgid "View all" msgstr "すべて表示" msgid "By {0}" msgstr "" msgid "Draft" msgstr "下書き" #, fuzzy msgid "Your query" msgstr "自分のフィード" msgid "Advanced search" msgstr "" # src/template_utils.rs:185 msgid "Article title matching these words" msgstr "" msgid "Title" msgstr "タイトル" # src/template_utils.rs:185 msgid "Subtitle matching these words" msgstr "" #, fuzzy msgid "Subtitle - byline" msgstr "サブタイトル" # src/template_utils.rs:185 msgid "Content matching these words" msgstr "" #, fuzzy msgid "Body content" msgstr "コメント" # src/template_utils.rs:185 msgid "From this date" msgstr "" # src/template_utils.rs:185 msgid "To this date" msgstr "" # src/template_utils.rs:185 msgid "Containing these tags" msgstr "" msgid "Tags" msgstr "" # src/template_utils.rs:185 msgid "Posted on one of these instances" msgstr "" #, fuzzy msgid "Instance domain" msgstr "インスタンスの設定" # src/template_utils.rs:185 msgid "Posted by one of these authors" msgstr "" msgid "Authors" msgstr "" # src/template_utils.rs:185 msgid "Posted on one of these blogs" msgstr "" msgid "Blog title" msgstr "" # src/template_utils.rs:185 msgid "Written in this language" msgstr "" msgid "Language" msgstr "" #, fuzzy msgid "Published under this license" msgstr "この記事は {{ license }} ライセンスの元で公開されています。" #, fuzzy msgid "Article license" msgstr "記事" msgid "Search result for \"{0}\"" msgstr "" msgid "Search result" msgstr "" #, fuzzy msgid "No result for your query" msgstr "ギャラリーを参照" #, fuzzy msgid "No more results for your query" msgstr "ギャラリーを参照" msgid "Reset your password" msgstr "" #, fuzzy msgid "New password" msgstr "パスワード" #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "設定" #, fuzzy msgid "Update password" msgstr "アカウントをアップデート" msgid "Check your inbox!" msgstr "" msgid "" "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your " "password." msgstr "" #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "メールアドレス" #, fuzzy msgid "Send password reset link" msgstr "パスワード" msgid "Login" msgstr "ログイン" msgid "Username or email" msgstr "ユーザー名またはメールアドレス" msgid "Publish" msgstr "公開" msgid "Subtitle" msgstr "サブタイトル" msgid "Content" msgstr "コメント" msgid "" "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into " "your articles to insert them." msgstr "" #, fuzzy msgid "Upload media" msgstr "アップロード" # src/template_utils.rs:144 msgid "Tags, separated by commas" msgstr "" # src/template_utils.rs:144 msgid "License" msgstr "" # src/template_utils.rs:148 msgid "Leave it empty to reserve all rights" msgstr "" msgid "Illustration" msgstr "図" msgid "This is a draft, don't publish it yet." msgstr "これは下書きなので、まだ公開しないでください。" msgid "Update" msgstr "アップデート" #, fuzzy msgid "Update, or publish" msgstr "更新または公開" msgid "Publish your post" msgstr "" msgid "Written by {0}" msgstr "" msgid "Edit" msgstr "編集" msgid "Delete this article" msgstr "この記事を削除" msgid "All rights reserved." msgstr "" #, fuzzy msgid "This article is under the {0} license." msgstr "この記事は {{ license }} ライセンスの元で公開されています。" msgid "One like" msgid_plural "{0} likes" msgstr[0] "{0} いいね" #, fuzzy msgid "I don't like this anymore" msgstr "もうこれにいいねしません" msgid "Add yours" msgstr "いいねする" #, fuzzy msgid "One boost" msgid_plural "{0} boost" msgstr[0] "{0} ブースト" #, fuzzy msgid "I don't want to boost this anymore" msgstr "もうこれをブーストしたくありません" msgid "Boost" msgstr "ブースト" #, fuzzy msgid "Log in, or use your Fediverse account to interact with this article" msgstr "" "この記事と関わるにはログインするか Fediverse アカウントを使用してください" msgid "Comments" msgstr "コメント" msgid "Content warning" msgstr "コンテンツの警告" msgid "Your comment" msgstr "あなたのコメント" msgid "Submit comment" msgstr "コメントを保存" msgid "No comments yet. Be the first to react!" msgstr "コメントがまだありません。最初のコメントを書きましょう!" #, fuzzy msgid "Invalid CSRF token" msgstr "無効な CSRF トークンです。" msgid "" "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " "you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error " "message, please report it." msgstr "" "ご自身の CSRF トークンにおいて問題が発生しました。お使いのブラウザーで " "Cookie が有効になっていることを確認して、このページを再読み込みしてみてくだ" "さい。このエラーメッセージが表示され続けた場合、問題を報告してください。" msgid "Page not found" msgstr "" msgid "We couldn't find this page." msgstr "このページは見つかりませんでした。" msgid "The link that led you here may be broken." msgstr "このリンクは切れている可能性があります。" msgid "The content you sent can't be processed." msgstr "" msgid "Maybe it was too long." msgstr "" msgid "You are not authorized." msgstr "認証されていません。" msgid "Internal server error" msgstr "" msgid "Something broke on our side." msgstr "サーバー側で何らかの問題が発生しました。" msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it." msgstr "" "申し訳ありません。これがバグだと思われる場合は、問題を報告してください。" #, fuzzy msgid "Edit \"{}\"" msgstr "編集" msgid "Description" msgstr "説明" msgid "" "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners." msgstr "" #, fuzzy msgid "Upload images" msgstr "アップロード" msgid "Blog icon" msgstr "" msgid "Blog banner" msgstr "" #, fuzzy msgid "Update blog" msgstr "ブログを作成" #, fuzzy msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed." msgstr "十分ご注意ください。ここで行ったすべての操作は取り消しできません。" #, fuzzy msgid "Permanently delete this blog" msgstr "このブログを削除" #, fuzzy msgid "New Blog" msgstr "新しいブログ" msgid "Create a blog" msgstr "ブログを作成" msgid "Create blog" msgstr "ブログを作成" msgid "{}'s icon" msgstr "" msgid "New article" msgstr "新しい記事" #, fuzzy msgid "There's one author on this blog: " msgid_plural "There are {0} authors on this blog: " msgstr[0] "ブログに {0} 人の作成者がいます: " msgid "No posts to see here yet." msgstr "ここにはまだ表示できる投稿がありません。" #, fuzzy msgid "Articles tagged \"{0}\"" msgstr "\"{{ tag }}\" タグの記事" #, fuzzy msgid "There are currently no articles with such a tag" msgstr "そのタグのある記事は現在ありません" msgid "Upload" msgstr "アップロード" msgid "You don't have any media yet." msgstr "メディアがまだありません。" #, fuzzy msgid "Content warning: {0}" msgstr "コンテンツの警告" msgid "Delete" msgstr "削除" #, fuzzy msgid "Details" msgstr "メディアの詳細" msgid "Media upload" msgstr "メディアのアップロード" #, fuzzy msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information" msgstr "視覚的に障害のある方や認可の際に便利です" #, fuzzy msgid "Leave it empty, if none is needed" msgstr "不要な場合は空にしてください" msgid "File" msgstr "ファイル" msgid "Send" msgstr "送信" msgid "Media details" msgstr "メディアの詳細" msgid "Go back to the gallery" msgstr "ライブラリに戻る" #, fuzzy msgid "Markdown syntax" msgstr "Markdown コード" #, fuzzy msgid "Copy it into your articles, to insert this media:" msgstr "このメディアを記事に挿入するには、自分の記事にコピーしてください。" #, fuzzy msgid "Use as an avatar" msgstr "アバターとして使う" #~ msgid "You need to be logged in order to create a new blog" #~ msgstr "新しいブログを作成するにはログインする必要があります" #~ msgid "You need to be logged in order to like a post" #~ msgstr "投稿をいいねするにはログインする必要があります" #~ msgid "You need to be logged in order to see your notifications" #~ msgstr "通知を表示するにはログインする必要があります" #~ msgid "You need to be logged in order to write a new post" #~ msgstr "新しい記事を書くにはログインする必要があります" #, fuzzy #~ msgid "You need to be logged in order to reshare a post" #~ msgstr "投稿をいいねするにはログインする必要があります" #~ msgid "You need to be logged in order to access your dashboard" #~ msgstr "ダッシュボードにアクセスするにはログインする必要があります" #, fuzzy #~ msgid "You need to be logged in order to subscribe to someone" #~ msgstr "他の人をフォローするにはログインする必要があります" #~ msgid "You need to be logged in order to edit your profile" #~ msgstr "自分のプロフィールを編集するにはログインする必要があります" #, fuzzy #~ msgid "There's one article on this blog" #~ msgid_plural "There are {0} articles on this blog" #~ msgstr[0] "ブログに {0} 件の記事があります" #~ msgid "{0}'s followers" #~ msgstr "{{ count }} フォロワー" #, fuzzy #~ msgid "{0} is now following you." #~ msgstr "{{ user }} はあなたをフォローしています。" #, fuzzy #~ msgid "People {0} follows" #~ msgstr "{0} さんのフォロワー" #~ msgid "Followers" #~ msgstr "フォロワー" #, fuzzy #~ msgid "Followed" #~ msgstr "フォロー" #~ msgid "Unfollow" #~ msgstr "フォロー解除" #~ msgid "Follow" #~ msgstr "フォロー" #, fuzzy #~ msgid "Comment \"{0}\"" #~ msgstr "\"{{ post }}\" にコメント" #~ msgid "Configure your instance" #~ msgstr "インスタンスを設定" #~ msgid "Let's go!" #~ msgstr "開始しましょう!" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "コメント" #~ msgid "Create a post" #~ msgstr "記事を作成" #~ msgid "One follower" #~ msgid_plural "{0} followers" #~ msgstr[0] "{0} フォロワー" #~ msgid "New Account" #~ msgstr "新しいアカウント" #~ msgid "Create account" #~ msgstr "アカウントを作成" #~ msgid "You need to be logged in order to post a comment" #~ msgstr "コメントを投稿するにはログインする必要があります" #~ msgid "You need to be logged in order to boost a post" #~ msgstr "投稿をブーストするにはログインする必要があります" #~ msgid "Invalid username or password" #~ msgstr "ユーザー名またはパスワードが間違っています" #, fuzzy #~ msgid "{0} started following you" #~ msgstr "{{ data }} があなたのフォローを開始しました" #~ msgid "We couldn't find this page." #~ msgstr "このページを見つけられませんでした。" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "不明なエラー" #~ msgid "Invalid name" #~ msgstr "無効な名前" #~ msgid "A blog with the same name already exists." #~ msgstr "同じ名前のブログがすでに存在します。" #~ msgid "Your comment can't be empty" #~ msgstr "コメントは空にできません" #~ msgid "A post with the same title already exists." #~ msgstr "同じタイトルの投稿がすでに存在します。" #~ msgid "We need an email or a username to identify you" #~ msgstr "あなたを識別するために、メールアドレスかユーザー名が必要です" #~ msgid "Passwords are not matching" #~ msgstr "パスワードが一致しません" #~ msgid "Username can't be empty" #~ msgstr "ユーザー名は空にできません" #~ msgid "Invalid email" #~ msgstr "無効なメールアドレス" #~ msgid "Password should be at least 8 characters long" #~ msgstr "パスワードは最低 8 文字にするべきです" #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "前のページ" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "次のページ" #~ msgid "Login to like" #~ msgstr "いいねするにはログインしてください" #~ msgid "Login to boost" #~ msgstr "ブーストするにはログインしてください" #~ msgid "Welcome to {{ instance_name | escape }}" #~ msgstr "{{ instance_name | escape }} へようこそ" #~ msgid "" #~ "Written by {{ link_1 }}{{ url }}{{ link_2 }}{{ name | escape }}" #~ "{{ link_3 }}" #~ msgstr "" #~ "{{ link_1 }}{{ url }}{{ link_2 }}{{ name | escape }}{{ link_3 }} さんが投" #~ "稿" #~ msgid "Open on {{ instance_url }}" #~ msgstr "{{ instance_url }} で開く" #~ msgid "{{ name | escape }}'s followers" #~ msgstr "{{ name | escape }} のフォロワー" #~ msgid "" #~ "By {{ link_1 }}{{ link_2 }}{{ link_3 }}{{ name | escape }}{{ link_4 }}" #~ msgstr "" #~ "{{ link_1 }}{{ link_2 }}{{ link_3 }}{{ name | escape }}{{ link_4 }} が投稿" #~ msgid "{{ user }} mentioned you." #~ msgstr "{{ user }} があなたをメンションしました。" #~ msgid "{{ user }} commented your article." #~ msgstr "{{ user }} があなたの記事にコメントしました。" #~ msgid "{{ user }} liked your article." #~ msgstr "{{ user }} があなたの記事にいいねしました。" #~ msgid "{{ user }} boosted your article." #~ msgstr "{{ user }} があなたの記事をブーストしました。" #~ msgid "About {{ instance_name }}" #~ msgstr "{{ instance_name }} について" #~ msgid "Home to" #~ msgstr "登録者数" #~ msgid "people" #~ msgstr "人" #~ msgid "Who wrote" #~ msgstr "投稿記事数" #~ msgid "articles" #~ msgstr "件" #~ msgid "And connected to" #~ msgstr "他のインスタンスからの接続数" #~ msgid "other instances" #~ msgstr "件" #~ msgid "Edit {{ post }}" #~ msgstr "{{ post }} を編集" #~ msgid "Administration of {{ instance.name }}" #~ msgstr "{{ instance.name }} の管理"