msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plume\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 " "&& n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 " "&& n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n" "X-Crowdin-Project: plume\n" "X-Crowdin-Project-ID: 352097\n" "X-Crowdin-Language: ru\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 8\n" # src/template_utils.rs:105 msgid "{0} commented on your article." msgstr "{0} прокомментировал(а) Вашу статью." # src/template_utils.rs:106 msgid "{0} is subscribed to you." msgstr "{0} подписан на вас." # src/template_utils.rs:107 msgid "{0} liked your article." msgstr "{0} понравился вашей статье." # src/template_utils.rs:108 msgid "{0} mentioned you." msgstr "{0} упомянул вас." # src/template_utils.rs:109 msgid "{0} boosted your article." msgstr "{0} понравилась ваша статья." # src/template_utils.rs:116 msgid "Your feed" msgstr "Ваша лента" # src/template_utils.rs:117 msgid "Local feed" msgstr "Локальная лента" # src/template_utils.rs:118 msgid "Federated feed" msgstr "" # src/template_utils.rs:154 msgid "{0}'s avatar" msgstr "Аватар {0}" # src/template_utils.rs:198 msgid "Previous page" msgstr "Предыдущая страница" # src/template_utils.rs:209 msgid "Next page" msgstr "Следующая страница" # src/template_utils.rs:363 msgid "Optional" msgstr "Не обязательно" # src/routes/blogs.rs:63 msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/blogs.rs:102 msgid "A blog with the same name already exists." msgstr "Блог с таким именем уже существует." # src/routes/blogs.rs:140 msgid "Your blog was successfully created!" msgstr "Ваш блог был успешно создан!" # src/routes/blogs.rs:160 msgid "Your blog was deleted." msgstr "Ваш блог был удален." # src/routes/blogs.rs:168 msgid "You are not allowed to delete this blog." msgstr "Вы не можете удалить этот блог." # src/routes/blogs.rs:219 msgid "You are not allowed to edit this blog." msgstr "Вы не можете редактировать этот блог." # src/routes/blogs.rs:275 msgid "You can't use this media as a blog icon." msgstr "" # src/routes/blogs.rs:293 msgid "You can't use this media as a blog banner." msgstr "" # src/routes/blogs.rs:327 msgid "Your blog information have been updated." msgstr "" # src/routes/comments.rs:97 msgid "Your comment has been posted." msgstr "Ваш комментарий опубликован." # src/routes/comments.rs:172 msgid "Your comment has been deleted." msgstr "Ваш комментарий был удалён." # src/routes/instance.rs:120 msgid "Instance settings have been saved." msgstr "" # src/routes/instance.rs:152 msgid "{} has been unblocked." msgstr "Пользователь {} был разблокирован." # src/routes/instance.rs:154 msgid "{} has been blocked." msgstr "Пользователь {} был заблокирован." # src/routes/instance.rs:203 msgid "Blocks deleted" msgstr "Блоки удалены" # src/routes/instance.rs:218 msgid "Email already blocked" msgstr "" # src/routes/instance.rs:223 msgid "Email Blocked" msgstr "Email заблокирован" # src/routes/instance.rs:314 msgid "You can't change your own rights." msgstr "" # src/routes/instance.rs:325 msgid "You are not allowed to take this action." msgstr "Вы не можете выполнить это действие." # src/routes/instance.rs:362 msgid "Done." msgstr "Выполнено." # src/routes/likes.rs:53 msgid "To like a post, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/medias.rs:145 msgid "Your media have been deleted." msgstr "" # src/routes/medias.rs:150 msgid "You are not allowed to delete this media." msgstr "" # src/routes/medias.rs:167 msgid "Your avatar has been updated." msgstr "Ваш аватар был обновлен." # src/routes/medias.rs:172 msgid "You are not allowed to use this media." msgstr "" # src/routes/notifications.rs:28 msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/posts.rs:54 msgid "This post isn't published yet." msgstr "Этот пост ещё не опубликован." # src/routes/posts.rs:125 msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/posts.rs:142 msgid "You are not an author of this blog." msgstr "" # src/routes/posts.rs:149 msgid "New post" msgstr "Новый пост" # src/routes/posts.rs:194 msgid "Edit {0}" msgstr "Редактировать {0}" # src/routes/posts.rs:263 msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgstr "" # src/routes/posts.rs:355 msgid "Your article has been updated." msgstr "Ваша статья была обновлена." # src/routes/posts.rs:542 msgid "Your article has been saved." msgstr "Ваша статья сохранена." # src/routes/posts.rs:549 msgid "New article" msgstr "Новая статья" # src/routes/posts.rs:582 msgid "You are not allowed to delete this article." msgstr "Вы не можете удалить эту статью." # src/routes/posts.rs:607 msgid "Your article has been deleted." msgstr "" # src/routes/posts.rs:612 msgid "" "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is " "already gone?" msgstr "" # src/routes/posts.rs:652 msgid "" "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your " "username is correct." msgstr "" # src/routes/reshares.rs:54 msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/session.rs:87 msgid "You are now connected." msgstr "" # src/routes/session.rs:108 msgid "You are now logged off." msgstr "" # src/routes/session.rs:153 msgid "Password reset" msgstr "Восстановление пароля" # src/routes/session.rs:154 msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgstr "Перейдите по ссылке для сброса вашего пароля: {0}" # src/routes/session.rs:216 msgid "Your password was successfully reset." msgstr "Ваш пароль был успешно сброшен." # src/routes/user.rs:141 msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/user.rs:163 msgid "You are no longer following {}." msgstr "" # src/routes/user.rs:180 msgid "You are now following {}." msgstr "" # src/routes/user.rs:260 msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/user.rs:364 msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/user.rs:409 msgid "Your profile has been updated." msgstr "" # src/routes/user.rs:436 msgid "Your account has been deleted." msgstr "" # src/routes/user.rs:442 msgid "You can't delete someone else's account." msgstr "" # src/routes/user.rs:526 msgid "Registrations are closed on this instance." msgstr "" # src/routes/user.rs:549 msgid "" "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can " "use it." msgstr "" msgid "New Blog" msgstr "" msgid "Create a blog" msgstr "Создать блог" msgid "Title" msgstr "Заголовок" msgid "Create blog" msgstr "Создать блог" msgid "{}'s icon" msgstr "" msgid "Edit" msgstr "Редактировать" msgid "There's one author on this blog: " msgid_plural "There are {0} authors on this blog: " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgid "Latest articles" msgstr "" msgid "No posts to see here yet." msgstr "Здесь пока нет постов." msgid "Edit \"{}\"" msgstr "" msgid "Description" msgstr "Описание" msgid "Markdown syntax is supported" msgstr "" msgid "" "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners." msgstr "" msgid "Upload images" msgstr "" msgid "Blog icon" msgstr "" msgid "Blog banner" msgstr "" msgid "Custom theme" msgstr "" msgid "Default theme" msgstr "" msgid "Error while loading theme selector." msgstr "" msgid "Update blog" msgstr "" msgid "Danger zone" msgstr "Опасная зона" msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed." msgstr "" msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?" msgstr "" msgid "Permanently delete this blog" msgstr "" msgid "Interact with {}" msgstr "" msgid "Log in to interact" msgstr "" msgid "Enter your full username to interact" msgstr "" msgid "Publish" msgstr "Опубликовать" msgid "Classic editor (any changes will be lost)" msgstr "" msgid "Subtitle" msgstr "Подзаголовок" msgid "Content" msgstr "Содержимое" msgid "" "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into " "your articles to insert them." msgstr "" msgid "Upload media" msgstr "" msgid "Tags, separated by commas" msgstr "" msgid "License" msgstr "" msgid "Illustration" msgstr "Иллюстрация" msgid "This is a draft, don't publish it yet." msgstr "" msgid "Update" msgstr "" msgid "Update, or publish" msgstr "" msgid "Publish your post" msgstr "" msgid "Written by {0}" msgstr "" msgid "All rights reserved." msgstr "" msgid "This article is under the {0} license." msgstr "" msgid "One like" msgid_plural "{0} likes" msgstr[0] "Один лайк" msgstr[1] "{0} лайка" msgstr[2] "{0} лайков" msgstr[3] "" msgid "I don't like this anymore" msgstr "" msgid "Add yours" msgstr "" msgid "One boost" msgid_plural "{0} boosts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgid "I don't want to boost this anymore" msgstr "" msgid "Boost" msgstr "Продвинуть" msgid "" "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this " "article" msgstr "" msgid "Unsubscribe" msgstr "" msgid "Subscribe" msgstr "" msgid "Comments" msgstr "" msgid "Content warning" msgstr "Предупреждение о контенте" msgid "Your comment" msgstr "" msgid "Submit comment" msgstr "" msgid "No comments yet. Be the first to react!" msgstr "" msgid "Are you sure?" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Удалить" msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it." msgstr "" msgid "Only you and other authors can edit this article." msgstr "" msgid "Plume" msgstr "" msgid "Menu" msgstr "Меню" msgid "Search" msgstr "Поиск" msgid "Dashboard" msgstr "Панель управления" msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" msgid "Log Out" msgstr "Выйти" msgid "My account" msgstr "Мой аккаунт" msgid "Log In" msgstr "Войти" msgid "Register" msgstr "Зарегистрироваться" msgid "About this instance" msgstr "Об этом узле" msgid "Privacy policy" msgstr "" msgid "Administration" msgstr "Администрирование" msgid "Documentation" msgstr "" msgid "Source code" msgstr "Исходный код" msgid "Matrix room" msgstr "Комната в Matrix" msgid "Media upload" msgstr "Загрузка медиафайлов" msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information" msgstr "" msgid "Leave it empty, if none is needed" msgstr "" msgid "File" msgstr "Файл" msgid "Send" msgstr "Отправить" msgid "Your media" msgstr "Ваши медиафайлы" msgid "Upload" msgstr "Загрузить" msgid "You don't have any media yet." msgstr "" msgid "Content warning: {0}" msgstr "" msgid "Details" msgstr "" msgid "Media details" msgstr "Детали медиафайла" msgid "Go back to the gallery" msgstr "Вернуться в галерею" msgid "Markdown syntax" msgstr "" msgid "Copy it into your articles, to insert this media:" msgstr "" msgid "Use as an avatar" msgstr "" msgid "I'm from this instance" msgstr "" msgid "Username, or email" msgstr "" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Log in" msgstr "" msgid "I'm from another instance" msgstr "" msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" msgid "Continue to your instance" msgstr "" msgid "Nothing to see here yet." msgstr "" msgid "Articles tagged \"{0}\"" msgstr "" msgid "There are currently no articles with such a tag" msgstr "" msgid "Advanced search" msgstr "" msgid "Article title matching these words" msgstr "" msgid "Subtitle matching these words" msgstr "" msgid "Content macthing these words" msgstr "" msgid "Body content" msgstr "" msgid "From this date" msgstr "" msgid "To this date" msgstr "" msgid "Containing these tags" msgstr "" msgid "Tags" msgstr "" msgid "Posted on one of these instances" msgstr "" msgid "Instance domain" msgstr "" msgid "Posted by one of these authors" msgstr "" msgid "Author(s)" msgstr "" msgid "Posted on one of these blogs" msgstr "" msgid "Blog title" msgstr "" msgid "Written in this language" msgstr "" msgid "Language" msgstr "" msgid "Published under this license" msgstr "" msgid "Article license" msgstr "" msgid "Search result(s) for \"{0}\"" msgstr "" msgid "Search result(s)" msgstr "" msgid "No results for your query" msgstr "" msgid "No more results for your query" msgstr "" msgid "{0}'s subscriptions" msgstr "" msgid "Articles" msgstr "Статьи" msgid "Subscribers" msgstr "" msgid "Subscriptions" msgstr "" msgid "{0}'s subscribers" msgstr "" msgid "Admin" msgstr "Администратор" msgid "It is you" msgstr "" msgid "Edit your profile" msgstr "Редактировать ваш профиль" msgid "Open on {0}" msgstr "" msgid "Create your account" msgstr "Создать аккаунт" msgid "Create an account" msgstr "Создать новый аккаунт" msgid "Email" msgstr "Электронная почта" msgid "Password confirmation" msgstr "" msgid "" "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " "can, however, find a different one." msgstr "" msgid "Atom feed" msgstr "" msgid "Recently boosted" msgstr "Недавно продвинутые" msgid "Your Dashboard" msgstr "Ваша панель управления" msgid "Your Blogs" msgstr "" msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one." msgstr "" msgid "Start a new blog" msgstr "Начать новый блог" msgid "Your Drafts" msgstr "Ваши черновики" msgid "Go to your gallery" msgstr "Перейти в вашу галерею" msgid "Follow {}" msgstr "" msgid "Log in to follow" msgstr "" msgid "Enter your full username handle to follow" msgstr "" msgid "Edit your account" msgstr "Редактировать ваш аккаунт" msgid "Your Profile" msgstr "" msgid "" "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there." msgstr "" msgid "Upload an avatar" msgstr "" msgid "Display name" msgstr "" msgid "Summary" msgstr "" msgid "Theme" msgstr "" msgid "Never load blogs custom themes" msgstr "" msgid "Update account" msgstr "" msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled." msgstr "" msgid "Delete your account" msgstr "Удалить ваш аккаунт" msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance." msgstr "" msgid "Administration of {0}" msgstr "" msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" msgid "Instances" msgstr "Узлы" msgid "Users" msgstr "" msgid "Email blocklist" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Имя" msgid "Allow anyone to register here" msgstr "" msgid "Short description" msgstr "" msgid "Long description" msgstr "Длинное описание" msgid "Default article license" msgstr "" msgid "Save these settings" msgstr "" msgid "Welcome to {}" msgstr "" msgid "View all" msgstr "Показать все" msgid "About {0}" msgstr "" msgid "Runs Plume {0}" msgstr "Работает на Plume {0}" msgid "Home to {0} people" msgstr "" msgid "Who wrote {0} articles" msgstr "" msgid "And are connected to {0} other instances" msgstr "" msgid "Administred by" msgstr "Администрируется" msgid "Grant admin rights" msgstr "" msgid "Revoke admin rights" msgstr "" msgid "Grant moderator rights" msgstr "" msgid "Revoke moderator rights" msgstr "" msgid "Ban" msgstr "" msgid "Run on selected users" msgstr "" msgid "Moderator" msgstr "" msgid "Unblock" msgstr "" msgid "Block" msgstr "Заблокировать" msgid "Moderation" msgstr "" msgid "Home" msgstr "" msgid "Blocklisted Emails" msgstr "" msgid "Email address" msgstr "" msgid "" "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use " "globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from " "example.com" msgstr "" msgid "Note" msgstr "" msgid "Notify the user?" msgstr "" msgid "" "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account " "with that address" msgstr "" msgid "Blocklisting notification" msgstr "" msgid "" "The message to be shown when the user attempts to create an account with " "this email address" msgstr "" msgid "Add blocklisted address" msgstr "" msgid "There are no blocked emails on your instance" msgstr "" msgid "Delete selected emails" msgstr "" msgid "Email address:" msgstr "" msgid "Blocklisted for:" msgstr "" msgid "Will notify them on account creation with this message:" msgstr "" msgid "The user will be silently prevented from making an account" msgstr "" msgid "" "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected." msgstr "" msgid "" "As a registered user, you have to provide your username (which does not have " "to be your real name), your functional email address and a password, in " "order to be able to log in, write articles and comment. The content you " "submit is stored until you delete it." msgstr "" msgid "" "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the " "second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any " "other cookies." msgstr "" msgid "Internal server error" msgstr "" msgid "Something broke on our side." msgstr "Произошла ошибка на вашей стороне." msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it." msgstr "" "Приносим извинения. Если вы считаете что это ошибка, пожалуйста сообщите о " "ней." msgid "Page not found" msgstr "" msgid "We couldn't find this page." msgstr "Мы не можем найти эту страницу." msgid "The link that led you here may be broken." msgstr "" msgid "The content you sent can't be processed." msgstr "" msgid "Maybe it was too long." msgstr "" msgid "You are not authorized." msgstr "Вы не авторизованы." msgid "Invalid CSRF token" msgstr "" msgid "" "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " "you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error " "message, please report it." msgstr "" "Что-то не так с вашим CSRF-токеном. Убедитесь что в вашем браузере включены " "cookies и попробуйте перезагрузить страницу. Если вы продолжите видеть это " "сообщение об ошибке, сообщите об этом." msgid "Respond" msgstr "Ответить" msgid "Delete this comment" msgstr "" msgid "By {0}" msgstr "" msgid "Draft" msgstr "" msgid "None" msgstr "Нет" msgid "No description" msgstr "" msgid "What is Plume?" msgstr "Что такое Plume?" msgid "Plume is a decentralized blogging engine." msgstr "Plume это децентрализованный движок для блоггинга." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgstr "" msgid "" "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact " "with them directly from other platforms like Mastodon." msgstr "" msgid "Read the detailed rules" msgstr "Прочитать подробные правила" msgid "Check your inbox!" msgstr "" msgid "" "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your " "password." msgstr "" msgid "Reset your password" msgstr "" msgid "Send password reset link" msgstr "" msgid "This token has expired" msgstr "" msgid "" "Please start the process again by clicking here." msgstr "" msgid "New password" msgstr "" msgid "Confirmation" msgstr "" msgid "Update password" msgstr ""